2796123562

2796123562



43

Colons y mais pour 1’instant evoquons encore, apres Dejeux, un autre postulat de Randau qui trouvera son equivalent dans Les Colons, a savoir

de ne pas s’attacher aux modes parisiennes, de faire oeuvre d’initiateurs, de traiter de 1’Algerie pour les Algeriens (c’est-& dire les Franęais d’Algerie, mais aussi dans le contexte de la pensee de Randau, les musulmans arabo-berberes).102

Militant achame pour une autonomie esthetique exprimee dans son manifeste de «L’Algerianisme», dont nous avons deja parle, ancre dans le sol colonial auquel il sera fidele toute sa vie, il decrit des silhouettes indigenes dans le panorama de 1’Algerie coloniale sans pourtant oublier le langage particulier aussi bien des colons que des fellahs et des gens du bied dont il fera une dominantę de son texte.

0

Si l’axe principal du texte bertrandien etait fonde sur les deux mots-cles: «le sang» et «la race» qui decidaient souvent des raisons du compor-tement des personnages et parfois les justifiaient, le roman de Robert Randau assaillit le lecteur par sa variete de registres linguistiques et un tourbillon de mots inintelligibles parmi lesquels il serait difFicile de dega-ger des mots-cles. Nous avons ecrit plus haut que 1’auteur des Colons s’opposait aux modes parisiennes ayant pour but de garder 1’Algćrie algerianiste, aussi bien du point de vue esthetique qu’editorial. Ce demier objectif etait ćvidemment difficile a atteindre vu 1’ambition de chaque auteur francophone d’etre edite a Paris. Nous pouvons risquer 1’opinion que 1’idee du separatisme esthetique et regional declaree au nom de la familiarisation du public franęais avec la vraie vie des colons en Algerie, a rendu le texte de Randau etrange et etranger pour le public mćtropolitain peu accoutumć a toutes les sortes de patois et de jargons dont le texte est parseme. Ce roman pense comme etranger, pour un certain lecteur, bien sur, ou la langue est comprise seulement par les habitants franęais de l’Afrique du Nord, ne met evidemment pas en valeur ceux qui sont les plus differents des colons: les indigenes.

★ * *

Premićrement, (d’ailleurs tel est 1’objectif de Randau), les colons et les indigenes savent parler la meme langue : le sabir (evidemment pas tous, la plupart des indigenes parlent arabe et a ce moment-la on doit avoir recours a un «khodja» : secretaire, interpróte). Rappelons que d'apres Le

It2


J. Dćjeux, «Robert Randau», op. cit., p. 97.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Etats-*Uhis, pays capit ali ste s; malheur eusanent pour luijil avait oublie qu* en 196? un antre gr
c c a exister par lui-meme, mais pour la communaute, ce qui le pousse a faire de grandes choses. On
heme1 In some combustion reactions, a single oxide product forms, which means they are also combina
63 changement pour cause de sante, mais la vraie cause de sa dćmission est son besoin d*Stre librę :
iv) Putting m — —1 in (2.16), to get inverse moments of k record values from type II exponentiated l
610 7 Ciąg dalszy ze str. poprzedniej@1© -ą O In MAŁKI NIA - WARSZAWA Wszystkie pociągi Warszawa
choisissait les autorites derriere lesąuelles il put se retrancher pour les parer. Ici encore ce fut
ou elle etait encore une enfant, car cette annee-la on avait propose a son pere de partir en Egypte&
Fatmosphere se detendit. Bień sur, ils me regar-daient par en dessous, mais pour les rassurer, je nr
™1^    • 1. iN
; v B Uiu! ^ ja * ^ j ** .. % J^BŁ vXiN^D 4/1® 4^in » l ^vv * t» l<#Kr
Oui, mais pour La peine, ćest toi pui porteras ies sacs.
89662 Seite131 VORLAGEN Seite 13 Vorlage auf 200% vergrofóern Seite 43 Vortage auf 160% yergrófternH
PREMIERE PARTIE. — GRAMMAIRE 43 45. — Accent tonique. 1° En regle generale, 1’accent tonique est sup

więcej podobnych podstron