V
94
La premiere phrase de La Rosę de Sabie de Henry de Montherlant contient plusieurs informations dans lesquelles on trouve des donnćes spatio-temporelles tres exactes, ce qui diffćrencie immediatement cet auteur de Bertrand et Randau, tous les deux imprecis dans leurs indica-tions topiques ou temporelles :
Le lieutenant Auligny, assis - ce matin du 25 mars 1932 - a la terrasse d'un cafe espagnol du petit Socco, aui est le carrefour principal de Tanger, se sentait la civilisation incamće.
Cet incipit habile veut apparaitre comme une preuve de la veracite du discours immerge dans le contexte, ce qui le rapproche du «roman discur-sif» qui fait appel aux differentes formes de Pecriture non-romanesque.273 Une seule phrase comporte plusieurs indices de contextualisation274 qui permettent au lecteur de determiner la variete du discours : ce sera un roman dans lequel les faits ne seront pas negliges. Ce cadre spatio-tem-porel si bien prononce informe le lecteur de la datę d'arrivee du person-nage principal a Tanger, ce qui donnera la possibilite de bien evaluer la duree du sejour du lieutenant au Maroc, vu la precision temporelle de Montherlant (la datę exacte du demier jour de la vie d'Auligny sera le 26 octobre 1932). Le coeur de la ville, son carrefour principal, donc emble-matique, confirme le lieutenant dans la conviction qu'il est le representant du groupe privilegie qui doit accomplir une mission civilisatrice; d'ailleurs on nous fait savoir qu'il vient au Maroc deja persuade de 1'importance de son role a jouer.
Ce souci de Montherlant de l'exactitude des indices temporels appa-rait aussi dans le recit concemant les origines de la familie du lieutenant franęais, ainsi que son propre passe : «Au debut de 1931, Mmc Auligny, vo-yant qu'il se roidissait pour rester garęon jusqu'a la trentaine, songea a mettre a profit ces trois annees en le faisant envoyer au Maroc.»275 Sig-nalons ici que par le biais de la familie on connaitra le reseau des relations d'Auligny de plus en plus difficiles et compliquees avec ses parents du Maconnais, ce qui pourra correspondre a un paradigme de rapports : colonies/metropole.
271 H. de Montherlant, La Rosę de Sabie. op. cit., p. 5.
273 M. Woźniakiewicz-Dziadosz, „Dyskursywna powieść Stefana Kisielewskiego Wszystko inaczej. Opis formy otwartej”, [in:] Formy dyskursu w powieści, pod redakcją M. Woźniakiewicz-Dziadosz, Wyd. UMCS, Lublin, [1996], s. 14.
274 D. Maingueneau, Les lermes cles de 1'analyse du discours, Scuil, 1996, pp. 48-49.
275 H. de Montherlant, Lu Rosę de Sabie, op. cit., pp. 52-53.