SAIiNT EUCHEU 187
avons donnę a ce fragment le titre d'uuc des plus cćlcbres llarmonics de Lamartine. II nous a somble quc c’dtait la aussi une poesie, qui, pour etre moins vague, n'etait pas moins harmonieuse : 1’hymnc au deserl, cotnme 1’appelle M. Ampćre1.
Eremum ergo recte incircumscriplum Dei nostri tem-plum dixerini 2; etenim quem certum est habitarc in silentio, credendum est gauderc secreto. Scepius se iłlic videndum sanctis suis praibuit, ct, conciliante loco, eon-gressum non est adspernatus humanum. In deserto ąuippe Moyses glorificato 3 4 5 Deum vultu conspicit; in deserto Elias YulLum, pavcns nc Dcnm conspiciat, obvoIvit EL quamvis omnia ipsc tanquam sua revisitet neque uspiain desit, tainen, ut aestimare licet, pcculiarias yisiLationem dignatur eremi et cadi secretum. Fcrunt quemdam alii qua?rcnti quali inesse loco Deum credcret, respondisse ul quo seduceret impigerscquerelur; tum, comilante eodem, ad late patentis eremi sccreta venissc. Et ostendens* soli-tudinis yastac recessum : « En, inquil, ubi Deus est. »Nec imrncrito ibi esso promptius crcditur, ubi facilius invc-nitur. Nam et in primordiis rerum, cum omnia Deus in sapientia0 faceret, et singula qiucque futuris usibus apta dislinguerel, non ulique hanc ternie partem inulilem et inhonoratam dimisit ; sed cuncta non magis pnesenti magnificentia quam futuri prcescicntia creans7, venturis,
6 Passage du style indireet au stylo direct, donnant plus do viva-citć au cliscours.
6 In sapientia, pour cum sapientia. (Cf. p. 4, n. 6.)
7 Prrrsenti magnificentia (en pre-nant magnificentia dans lo sens f-ub-jectif, la « grandeur J> dans la pen-sćc, dans Pentrepri.se), par opposi-tion h futuri pr.rscicntia (ce der-nier mofc appartcuant h la latinitd ccclesiastique, mais facile com-prendre). Remarqucr aussi 1’cmploi de 1’ablatif, pour cxpriuicr le senti-racnt sou.s IMuflucnce dnquel unc cliosc sc falt. (Cf. Ricmann, § 78, 4°.)
Hist. lilt. dc la Fr., L 1, 1>. 129.
« Le dćscrtl Jc pourrais vćri-Inblcmcnt 1’appclcr le terapio sans limites do notre Dleu. » Ere mus, i, mot traduit du grcc, (pii nc sc ren-contro pas dans los classiąues. On n’y rencontro pas non plus incir-cimscriptns, quoique lo slmple c?r-cumscHplus y soit frćquent. Qnant au snbjonctlf dixcrim, c’est ]e modę polcnticl, scrvan.t A (Ionncr & uno affinnatinn nn cnrnctórc moins tranchant ct moins absolu. (Cf. Ricmann, § IGI.)
Glorificato, pour illustrato, n’ap-
p.micnt qu'au latin occlćsiastiquc.
* III Reg., xix, 13.