3513660203

3513660203



146


JEAN LECLANT

n. 29; Edel. Altdg. Gr., p. 79-81, § 173-5; Lefebvre, Granitu2ced., p. 59, § 92 b. 1. Lc pronom independant peut constituer un sujct emphatique devant la formc sdm.f ou devant lc participe. Dans le premier cas, il y aurait ntsn tij.sn; dans le second ntsn tij sn; cest cette dernićre interpretation que nous avons adoptee, sous toutes reservcs. En ce cas, ntsn pourrait representer: «ceux qui sont plus grands que 1 u i» ou a la rigueur «les Occiden-taux»; sn aurait pour antecedent isst.k. - Pour le sens de tij, cf. Wb. V, 346, 26; la valeur premierc de ce verbe seniblc etre «cherchcr, ramasser», puis «prendre, porter», a la limite peut-etre «apportcr».

o)    Pour la «Smentiet», cf. Sainte Farę Garnot, Lhommage awc dieux, p. 50-2. Pour le signe du sachct (smnl) du chercheur d'or, qui apparait aussi dans P 611 ( = § 1366 a), cf. Karnak-Nord, IV, p. 94, n. 2.

p)    Dswii) semble signifier au sens propre «interpeller»; cf. Sainte Farę Garnot, o.cp. 41, et Wb. V, 609, 3.

q)    II y ajeu de mot: hnifhniwt; pour le sens joycux, cf. Sainte Farę Garnot, o.c., p. 73 et 78-9.

r)    On a voulu reconnaitre la pour Min un role d'unificateur des deux-terres; cf. Sethe, Urgeschichte, p. 166-7, § 202; Bonnet, RARG, p. 463. Pour Pcnsemble des assimilations a Min, Apis et Sokar, cf. Altenmiiller, Die Texte zum Begrabnisritual, 1972, p. 238, n. 138.

s)    On a longtemps interprete Kmtiw par «Egyptiens». Un cssai d*interpretation par Otto du § 1998 ( = N 797) a etć presente dans Beitrage zur Geschichte der Stierkulle in Agypten, p. 14-5. Faulkner, Ancient Egyptian Pyramid Texts, p. 288 et 327, a suppose qu'il s’agissait de «thc pcople of Athribis». La prescnce du taureau en palimpseste dans notre nouveau tcxte de Pćpi I confirmerait cette hypothese. Km-wr est mentionne en tant que tel dans Pyr. § 556 c.

t)    Au § 286 e, Apis apparait dans un interessant eontcxte de chasse qu'il conviendrait de preciscr.

u) Pd w-s (pour la graphic, cf. supra) semble un lac de la region memphite, en raison dc 1’association avec Sokar; cf. §445c et Sethe, Ubersetz. Komm. Pyr. (= UK), II, p. 228 sq.

v)    Rd-wr, litt. «le grand escalicr». Faulkner (o.c.) interprete «the great causcway»; la traduction de Wb. II, 462. 17 : «Name eines Gewissers am Himmcl», est pcu vraisemblable, encore que lc rd-wr soit en rapport avec la navigation (Pyr.. I. § 2016). Le signe-mot pourrait evoquer le plan d’un «port fluvial» avec son debarcadere (G. Goyon. RdE 23, 137-53, 6 fig. et pl. 9; cf. ćgalcment le port au bas de la chaussec d Ounas, recemment degage par Ahmcd Moussa: Orientalia 41, 255; 42, 401-2 et G. Goyon, o.c., p. 143-4 et fig. 3). C’cst en effet par voie fiuviale que le roi defunt etait conduit au licu d'embaumement avant de gagner sa sepulture.

w)    Nwdt. Gunn, Studies in Egyptian Synta.x, p. 168, n. 27. a fait ob$crver la graphic combinant

deux signes :Xw+wY = XwY. Pour Merccr, The Pyramid Tc.xts, I, p. 297 et III, p. 899,

il pourrait s*agir de la boucle dc la couronne rouge. Le Wb, II, 226, 14 sc contente de

signaler Passociation avcc lc sceptre. Pour Zandee, Death as an enemy, p. 198. ii s’agit d*un

«staff». II nous semble qu'on peut rapprocher ce ternie du substantif nwdw (Pyr., I, §2112 =

Wb. II, 226, 13) et du vcrbe nwd (Pyr., I, §829 = Wb. II, 226, 12) qui sont tous les deux

determines par le signe de la plante (M 2) dans sa formę archaiquc. On comparcra egalement

le verbe plus tardif nwd qui signifie «sc niouvoir» (Wb. II, 225, 2; cf. lc serpent nwdi, Wb. II, %

225,11). A la meme racine pourraient se rattacher les «bandelettes» qui servent a lemmaillo-tage (Wb. II, 225, 12). Conime le sceptre ’b1 et comme les ongles, cette laniere (pcut-ctre



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
skanuj0002 Page 1 of1 User.Shared Data Fie:C: Program FiesN Opticon Monitor 3 Usere BL Oata cw 29,04
11997027?5907294486989 1263587 n KOLOKWIUM ZALICZENIOWE II TERMIN. 29.05.2015. GR. A Zad. 1. Poniższ
A LA PYRAMIDE DE PEPI I,LA PAROl NORD DU PASSAGE A-F (ANTICHAMBRE CHAMBRE EUNERAIRE). PAR JEAN LECLA
140 JEAN LECLANT integralcment conservees11. A Piiwerse de ce qui arrive assez souvent12, il nc semb
142 JEAN LECLANT 1’oeil de sdr, cc qui simule, a tort, une sorte de pupille. De faęon remarquable po
JEAN LECLANT Tes offrandes (m), 7 cc sont eux qui les porleront (n) (?). Scmcntct (o) te saluc (p) c
148 JEAN LECLANT de la paroi Sud de la chambre funerairc de Pepi I, qui pcrmcttent de restituer N 73
skanuj0017 (186) 44‘ Szeregi funkcyjne 79 oo Przykład 4.75. W przykładzie 4.59 badaliśmy zbieżność s

więcej podobnych podstron