2° Le droit de proprićtć, ou tout autre droit sur des immeubles dans Tun des autres Etats, Tobligation de prendre des dispositions relatives k ces droits, ou les consćąuences rćsultant de la nćgligence de cette obligation ;
3° Les impóts ou droits peręus par 1'Etat ou la commune, ou toutes autres ąuestions de droit public, lors meme que la dćcision aurait 6t6 rendue dans les formes applica-bles en matiere civile.
La convention ne sera pas applicable aux dćcisions rendues par les tribunaux spćciaux competents en matiere de conflits du travail.
(2) Property rights or other rights relating to immovable property in one of the other States, the obligation to take steps relating to such rights or the consequences of neglecting such obligation ;
f (3) Taxes or dues to the State or com-mune or other questions of public law, even if the decision has been rendered in the forms applicable to civil matters.
The Conyention shall also not apply to awards of the special courts for labour disputes.
Article 12.
La convention n’entrainera pas Tobligation de reconnaitre ou d’exćcuter une dócision ou une transaction qui serait óvidemment incompatible avec Fordre public du pays.
Article 12.
The Conyention shall not involve any obligation to recognise or enforce a decision or a compromise which would manifestly be incompatible with the laws of the country.
Article 13.
La conyention ne sera pas applicable aux dćcisions rendues ou aux transactions interve-nues avant son entróe en yigueur.
Article 13.
The Conyention shall not apply to decisions rendered or compromises reached before the coming into force of the Conyention.
Article 14.
La convention devra etre ratifiee et les ins-truments de ratification seront dćposćs aux archives du Ministere des Affaires ćtrangeres danois aussitót que possible.
La conyention entrera en yigueur entre les Etats qui Tauront ratifiee le ier janvier ou le ier juillet qui suivra Texpiration cTun dćlai de trois mois k partir du dćpót des instruments de ratification par trois des Etats, au moins. Pour les Etats qui la ratifieront ulterieurement, la conyention entrera en yigueur le ier janvier ou le ier juillet qui suivra Texpiration d’un delai de trois mois k partir du depót de Finstru-ment de ratification.
Chacun des Etats pourra dćnoncer la conyention avec effet pour chacun des autres Etats, moyennant preavis d'un an prenant fin un ier janyier ou un ier juillet.
Article 14.
*
The Conyention shall be ratified and the instruments of ratification shall be deposited in the archives of the Danish Ministry of Foreign Affairs as soon as possible.
The Conyention shall come into force between the ratifying States on January ist or July ist following the expiry of a period of three months after at least three of the States have deposited their instruments of ratification. As regards States depositing their ratifications at a later datę, the Conyention shall come into force on January ist or on July ist following the expiry of a period of three months after the deposit of the instrument of ratification.
Any of the States may denounce the Conyention tp any of the other States at one year's notice terminating on January ist or July ist.
N° 3209