en presentant la nomenclature etrangere a partir des objets reels ou figures.“ La grammaire est implicite. On met 1’accent sur 1’oral. On attache de 1’importance aux exercices approfondis et a 1’elimination de la memorisation. On utilise des jeux.
Dans cette methode, on peut voir la base des autres methodes modemes - les methodes audio-orale et audio-visuelle.
La presentation de la troisieme methode selon laąuelle les professeurs ont enseigne surtout entre les annees 1920 - 1960, repondra surement aux questions posees en lisant les deux methodes precedentes. Deja, d’apres le titre on remarąue qu’il s’agit d’un certain compromis.
L'objectif de cette methode est l’equilibre entre des objectifs pratiques, formatifs et culturels.
La traduction sert comme moyen de contróle de comprehension. On aperęoit l’equilibre surtout dans 1’etude de la grammaire - 1’apprentissage mecanique, intuitif et reflechi. L‘ integration didactique se trouve autour du texte. L’enseignant presente son approche individuelle.
Dans cette methode, on retrouve beaucoup de places pour le caractere demonstratif, mais on n’evite pas par exemple traduire des mots abstraits.
„La methode audio - orale se presente comme une reaction contrę le flou linguistique des methodes directes“" Elle se developpe aux Etats - Unis de 1‘ annee 1950 - 1965, en France a peu pres de 1965 - 1975. On 1‘appelle souvent „la methode de 1‘ armee“, parce elle etait developpee pendant la Seconde Guerre mondiale.
Elle s‘appuie sur la psychologie behavioriste et sur la theorie linguistique d‘apres ^a9uelle on apprend la langue grace a la repetition frequente.
On prefere travailler dans des petits groupes avec un professeur et un assistent natif. La grammaire n’est pas au debut expliquee et on la memorise avant de comprendre.
L’objectif est pratique, represente par quatre competences : comprendre, parler et plus tard lirę, ecrire.
R., Coste, D., Dictionnaire de didactique des langues, Edition n 01. Paris, HACHETTE, 1976. p. n .,
,h‘d., p. 56