FILOLOGIA, JĘZYK BIZNESU ANGIELSKI WYDZIAŁ ZARZĄDZANIA POLITECHNIKA CZĘSTOCHOWSKA
• (2007) Geschichte der Familie Poremba aus Oberglogau - mitgeteilt von Theodor Poremba. Herausgegeben von Julian Maliszewski. Opole: LANKO Verlag
• (2007) Special Lexis by Business Interpretation - Fachlexik beim Wirtschaftsdolmetschen. Translation-Interpretation-Communication. Joint Work Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Naukowe Politechniki Częstochowskiej.
• (2005) Strategie translatoryczne w tłumaczeniu tekstów specjalistycznych w biznesie. Tłumaczenie-Przekład-Komunikacja. Red. Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Wydziału Zarządzania Politechniki Częstochowskiej.
• (2004) Niemieckojęzyczne przekłady współczesnej liryki polskiej. Katowice-Warszawa: Wydawnictwo Naukowe „Śląsk" [ Studia o przekładzie pod red. P. Fasta Nrl7]
• (2003) Wybrane aspekty przekładu literackiego i specjalistycznego. Tłumaczenie -Przekład - Komunikacja. Red. J. Maliszewski. Częstochowa: Wyd. Wydziału Zarządzania Politechniki Częstochowskiej.
Artykuły naukowe
• (2012)Meaning and Semantics in Lexical Pragmatics in Professional Training of ESP-Specialists and Translators.W: Word-Term-Meaning New Approach to Business Language Training. Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Publish.Office Częstochowa University of Technology.
• (2012) Naturphilosophie und Humanismus in der Lyrik Alfons Hayduks.W-. Denkerische und dichterische Heimatsuche. Hrsg. von Tomasz Drewniak und Alina Dittmann. Górlitz-Neisse: VIADUKT-Verlag Górlitz; Ofic.Wydaw. PWSZ w Nysie.
• (2012) Topos poezji i poety w przekładach współczesnej liryki polskiej Karla Dedeciusa.W: Rocznik Karla Dedeciusa. Dedeciana - tłumaczenie - recepcja. T.5. Łódź: Katedra Badań Niemcoznawczych Uniwersytet Łódzki.
• (2011) Tłumaczenie a bezpieczeństwo postępowania przygotowawczego w procesie karnym. Warsztatowe zagadnienia praktyki translatorskiej. W: Interdyscyplinarne znaczenie bezpieczeństwa. T.2. Red. Tomasz Malczyk. Nysa: Ofic.Wydaw.PWSZ w Nysie.
• (2011) Przekłady poetyckie Karla Dedeciusa jako dar wyobraźni - tłumacz jako drugi autor. W: Rocznik Karla Dedeciusa. Dedeciana-tłumaczenie-recepcja.T.4. Łódź: Katedta Badań Niemcoznawczych UŁódz.
• (2011) Metafora w przekładzie specjalistycznym = Metaphor in Speciałized Languages. W: Język - literatura - kultura. Konteksty glottodydaktyczne. Red. Urszula Malinowska. Płock: Wyd. Państw.Wyż.Szk.Zawod. w Płocku.
• (2011) Meaning and Metaphor in Speciałized Languages. W: Business Language Approaches: Between Term and Metaphor in Business English. Joint Work Edited by Julian Maliszewski. Nysa: Prace naukowe PWSZ w Nysie.
• (2010) Russische Gedichte zu lesen und zu verstehen. Karla Dedeciusa przekłady Michaiła Lermontowa. W: Rocznik Karola Dedeciusa. Dedeciana-Tłumaczenia-
4