FILOLOGIA, JĘZYK BIZNESU ANGIELSKI WYDZIAŁ ZARZĄDZANIA POLITECHNIKA CZĘSTOCHOWSKA
Recepcja, tom III. Łódź- Słubice: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Łódzkiego i Collegium Polonicum Słubice, ss. 25-50.
• (2010) Deverbalisierung im konsekutiven Dolmetscheinsatz - eine translatorische Bilanz. W: Discourse by Special Translation - Diskurs beim Fachubersetzen. Translation-Interpreting. Communication. Joint Work Edited by Julian Maliszewski. Frankfurt am Main-Berlin- Bern-Bruxelles-New York-Oxford-Wien: Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften 2010, ss. 53-66.
• (2010) New Theoretical Approach to Metaphor in Specialized Interpreting. Between Theory and Practice. In: Disambiguation of Metaphor in Business Translation. Częstochowa: Wydawnictwo Naukowe Politechniki Częstochowskiej, ss. 5-23.
• (2009) Belles Infidelles Karla Dedeciusa, czyli o stosunku tłumacza do oryginału. „Rocznik Karla Dedeciusa". Tom II. Łódź, ss. 19-36.
• (2009) Dewerbalizacja w tłumaczeniu konsekutywnym. W. Um Malinowska (red.): Interdyscyplinarność w glottodydaktyce. Płock: Wydawnictwo PWSZ w Płocku, ss. 263-275.
• (2008) Zur Pragmatik eines gelungenen Dolmetscheinsatzes. In: M. Krysztofiak (Hrsg.): Asthetik und Kulturwandel in der Ubersetzung. Frankfurt am Main-Berlin-Bern-Bruxelles-New York-Oxford-Wien: Peter Lang Internationaler Verlag der Wissenschaften, ss. 239-254.
• (2008) Autoironia Marcina Świetlickiego w niemieckojęzycznym przekładzie Marlis Lami. W: A. Kozłowski, M. Znyk (Red.): Między Śląskiem a Wiedniem. Księga jubileuszowa z okazji 60. urodzin prof. dr. hab. Krzysztofa A. Kuczyńskiego. Płock: Wydawnictwo Naukowe PWSZ, ss. 459-476.
• (2008) Meliczne aspekty strategii translatorskich Karla Dedeciusa." Rocznik Karla Dedeciusa”. Tom I. Łódź, ss. 89-103.
• (2008) Naturzentrismus und Humanismus in der Lyrik Alfons Hayduks. W: T. Drewniak (Hrsg.): Deutsche Kultur im Oberschlesien. Nysa: Prace Naukowe PWSZ w Nysie.
• (2007) Inwektywy - tabu w pracy tłumacza (na przykładzie angielskich tłumaczeń intralingwalnych). W: P. Fast (red.): Tabu w tłumaczeniu. Katowice-Częstochowa: Wydawnictwo Naukowe „Śląsk", ss. 41-59.
• Deverbalisierung ais Ausgangspunkt zum gelungenen Dolmetschen. Publikacja internetowa na stronie Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu: www.ifg.amu.edu.pl/ifg/index.php7.option Maliszewski
• (2007) The Special Lexis and Business Translation Learning. W: Special Lexis and Business Interpretation - Fachlexik und Wirtschaftsdolmetschen. Translation-Interpreting. Communication. Joint Work Edited by Julian Maliszewski. Częstochowa: Wydawnictwo Naukowe Politechniki Częstochowskiej, ss. 48-55.
5