kurcz

background image

Jakie problemy psychologiczne

może rodzić dwujęzyczność?

na podstawie artykułu Idy Kurcz w: tejże red.

Psychologiczne aspekty dwujęzyczności, Gdańsk 2007

Ewa Zegler

Warszawa, 15.04.2008

background image

Plan:

model wiedzy językowej

dwujęzyczność i jej rodzaje

czynniki wpływające na jej rozwój

psycholingwistyczne metody badania

dwujęzyczności

problemy psychologiczne i społeczne

związane z dwujęzycznością

background image

Model wiedzy językowej

Liczba języków na Ziemi 2500 – 18000 (zależnie

od przyjętych kryteriów klasyfikacji)

A.F. Majerowicz – 5674 języki

Każde niemowlę mogłoby się nauczyć

dowolnego języka, jeśli słyszałoby go w swoim
otoczeniu

background image

Model wiedzy językowej

Funkcje języka

reprezentatywna – przedstawianie w umyśle

świata zewnętrznego oraz wewnętrznego

komunikacyjna – porozumiewanie się z

innymi na temat tych światów

uwarunkowane biologicznie i społecznie

background image

Model wiedzy językowej

Funkcje języka

Funkcja reprezentatywna – dwupoziomowość

(dwuklasowość):

fonemy → morfemy → wyrazy

→ zdania

Funkcja komunikatywna – akty mowy

background image

Model wiedzy językowej

Uwarunkowania społeczne

Wiedza metajęzykowa – znajomość reguł

fonologicznych, słowotwórczych,
syntaktycznych

Wiedza metapragmatycznasavoir vivre

background image

Model wiedzy językowej

Uwarunkowania biologiczne

Kompetencja językowa – zdolność człowieka
do rozumienia i tworzenia zdań w jakimś języku
(Chomsky)

Kompetencja komunikacyjna – zdolność
posługiwania się tym językiem odpowiednio do
sytuacji, w której zachodzi komunikacja
(Hymes)

background image

Model wiedzy językowej

Gramatyka Uniwersalna

Gramatyka Uniwersalna (Universal Grammar,

UG):

biologiczne uwarunkowanie kompetencji
językowej

podstawa wszystkich języków naturalnych

ogólne reguły gramatyczne wspólne wszystkim
językom i wrodzone umysłowi ludzkiemu

background image

Model wiedzy językowej

Gramatyka Uniwersalna

UG – cechy:

reprezentowana w mózgu każdej jednostki

skończony charakter, nieskończona liczba
zdań

rekursywność reguł

algebraiczność

modułowość

background image

Model wiedzy językowej

Gramatyka Uniwersalna

Dowody na wrodzoność UG:

niezwykle szybkie przyswajanie języka przez małe

dziecko

lokalizacja funkcji językowych w płatach czołowych

specyficzne zaburzenie rozwoju językowego (SLI)
przekazywane genetycznie

tworzenie przez dzieci niesłyszące własnego języka
migowego zgodnego z UG

odkrycie genu językowego FOXP2

background image

Model wiedzy językowej

Gramatyka Uniwersalna

Kompetencja komunikacyjna (pragmatyczna;

zwana też inteligencją społeczną, inteligencją
inter- i intrapersonalną):

wiązana z teorią umysłu (TU)

dowód na odrębność kompetencji językowej i
komunikacyjnej – przypadek Christophera

background image

Model wiedzy językowej

Komponenty wiedzy językowej – analogiczne do

pamięci deklaratywnej i proceduralnej:

jawny – wiedza metajęzykowa

utajony – automatyczne procesy przetwarzania
informacji językowych dokonujące się poza
świadomością

background image

Podłoże biologiczne

(komponent utajony)

Uwarunkowania społeczne

(komponent jawny)

Funkcja

Zaburzenia

Kompetencja językowa

UG

Wiedza metajęzykowa

Reprezentatywna

SLI

Kompetencja

komunikacyjna

TU

Wiedza

metapragmatyczna

Komunikacyjna

Autyzm

Model wiedzy językowej

background image

Dwujęzyczność i wielojęzyczność

posługiwanie się dwoma lub więcej językami

zrównoważona – stopień kompetencji taki sam

w obu językach

pełna – kompetencja językowa i komunikacyjna

rozwinięte w mowie i w piśmie

background image

Dwujęzyczność

Koncepcja teoretyczna Weinreicha

Relacje pomiędzy posiadanymi językami:

dwujęzyczność współrzędna (czysta) –

wyrazom L1 i L2 odpowiada odrębny system
znaczeń Zn1 i Zn2

złożona (mieszana) – wyrazom L1 i L2

odpowiada jeden wspólny system znaczeń Zn1-2

podporządkowana – zakłada dostęp L2 do

systemu znaczeń Zn poprzez L1

background image

Dwujęzyczność

Próby weryfikacji empirycznej

koncepcji Weinreicha

Badania:

metoda dyferencjału semantycznego Osgooda

metoda skojarzeniowa

Wyniki – niejednoznaczne

background image

Dwujęzyczność

Modele

lata 60. i 70. XX wieku: modele włączeniowo-

wyłączeniowe – osoba funkcjonuje w danym
momencie w jednym z języków

obecnie: założenie stałej obecności obu

języków; stąd różnice w przetwarzaniu informacji
językowych

background image

Dwujęzyczność

Przyswajanie a uczenie się

Rozróżnienie wprowadzone przez Krashena:

przyswajanie (acquisition; akwizycja,

nabywanie) dotyczy małego dziecka; odbywa się w
sposób naturalny, automatyczny; wystarcza
swobodny dostęp do wypowiedzi językowych w
otoczeniu; wiedza utajona

uczenie się (learning) wymaga wysiłku,

motywacji, sprzyjają mu określone zdolności;
wiedza „meta-”

background image

Dwujęzyczność – badania

próby określania obiektywnych relacji

(podobieństw i różnic) między językami, które
mogą ułatwiać lub utrudniać naukę języka obcego

klasyczne badania – skoncentrowane na 3

składnikach języka: składni (z morfologią),
słownictwie oraz fonologii (z prozodią)

background image

Dwujęzyczność – badania

Metody badania składni oraz budowania i
rozumienia tekstu:

tłumaczeniowe – z L1 na L2 i odwrotnie

ocenianie poprawności gramatycznej

tworzenie historyjek, dialogów itp. oraz

interpretowanie podanych tekstów

background image

Dwujęzyczność – badania

Badanie słownictwa – metody:

decyzje leksykalne (czy dany ciąg liter jest

wyrazem)

nazywanie przedmiotów, scen na obrazkach,

wskazywanie obiektu pasującego do nazwy

dyferencjał semantyczny Osgooda

skojarzeniowe

background image

Dwujęzyczność – badania

Badanie składnika fonologicznego to
sprawdzanie, czy badany w swej percepcji i
produkcji dźwięków danego języka stosuje się do
przyjętej w tym języku charakterystyki
fonetycznej jego poszczególnych fonemów.

background image

Dwujęzyczność u dzieci

Rodzaje dwujęzyczności u dzieci:

równoczesna – drugi język wprowadzony przed

3 rokiem życia

sukcesywna – po 3 roku życia

background image

Dwujęzyczność u dzieci

Strategie nauczania dzieci drugiego języka:

osoby – jedno z rodziców mówi do dziecka tylko

w L1, a drugie tylko w L2

miejsca – np. L1 w domu, L2 w szkole

czasu – w pewnych porach dnia lub dniach

wszyscy w otoczeniu dziecka mówią w L1, a w
innych w L2

przemienna – podobnie jak czasu, ale okresy

mówienia tylko w L1 lub tylko w L2 są dłuższe (rok)

background image

Dwujęzyczność u dzieci

Znaczenie okresu krytycznego

Okres krytyczny (dla języka) – od pierwszego roku do
pokwitania.

Jeśli dziecko w okresie krytycznym nie ma kontaktu z

żadnym językiem, to nie opanuje jego składni nawet w
przypadku intensywnej nauki.

Im młodszy wiek rozpoczęcia nauki, tym wyższy poziom

sprawności w danym języku.

Inne czynniki wpływające na osiągany poziom

sprawności: ilość i jakość danych językowych L2, długość
praktyki w L2, poziom motywacji, podobieństwo L2 do L1.

background image

Dwujęzyczność u dzieci

Znaczenie okresu krytycznego

Niektórzy badacze odrzucają wpływ okresu
krytycznego na przyswajanie L2: sprowadzają
różnice między dorosłymi a dziećmi do ogólnych
praw rozwojowych.
Dorośli mogą początkowo robić szybsze postępy:
uruchamiają różne strategie uczenia się L2,
korzystają z wiedzy metajęzykowej, a nie tylko
kompetencji czysto językowej.
Ostatecznie jednak ich sprawność w L2 jest na
ogół niższa, zatrzymują się na pewnym etapie.

background image

Dwujęzyczność u dzieci

Submersja i immersja

Submersja (dwujęzyczność zubażająca,
subtraktywna) – L2 wchłania, przysłania L1.

dziecko w szkole zapoznaje się z L2, uczone jest

tylko w tym języku – traci swój L1, nie osiąga w
nim pełnej kompetencji. Nie może jej zdobyć
również w przypadku L2.

sytuacja typowa dla dzieci imigrantów.

Jeszcze w latach 60. uważano, że dwujęzyczność
u dzieci źle wpływa na ich rozwój intelektualny.

background image

Dwujęzyczność u dzieci

Submersja i immersja

Immersja (dwujęzyczność wzbogacająca,
addytywna) – zanurzenie dziecka w nowym dla
niego L2.

Dlaczego nie dochodzi do submersji L1 w L2:

dziecko wynosi z domu znajomość L1 jako języka

większości, o wysokim prestiżu społecznym

nauczyciele i szkoła podtrzymują ten prestiż

dziecko również samo ceni swój L1

dziecko, rodzice i szkoła są zainteresowani nabyciem

przez dziecko umiejętność w L2

background image

Dwujęzyczność u dzieci

Submersja i immersja

Immersja:

dziecko dzieli L1 ze wszystkimi innymi dziećmi w

klasie

jego kontakt z L2 jest taki sam, jak pozostałych

uczniów

może być stosowana do nauki języka obcego lub

języka mniejszości przez jakąś mniejszość

następuje nawet wzbogacanie L1

Metoda popularna w Kanadzie i USA

background image

Dwujęzyczność u dzieci

Submersja i immersja

1962 – E. Peal, W. Lambert – publikacja na
temat pozytywnego wpływu dwujęzyczności
na inteligencję i funkcjonowanie poznawcze
dziecka
Przeciwdziałanie negatywnym skutkom
submersji – odpowiednia polityka edukacyjna:
najpierw dziecko powinno rozwinąć L1, a
potem wprowadza się je w L2

background image

Dwujęzyczność dorosłych

funkcjonowanie osób dorosłych w opanowanych

przez nie językach

uczenie się L2 przez osoby, które przynajmniej

przeszły okres pokwitania
Zagadnienia:

specyficzne zdolności językowe ułatwiające

opanowanie L2

rodzaje motywacji sprzyjające nauce

Opanowanie słownictwa a opanowanie składnika
fonologicznego.

background image

Dwujęzyczność dorosłych

Zdolności językowe

Lista zdolności badanych za pomocą testów językowych:

pamięć mechaniczna słuchowa

pamięć mechaniczna wzrokowa

zdolność rozróżniania głosek

zdolność artykulacyjna

zdolność kojarzenia dźwięku z symbolem

zdolność naśladowania intonacji

łatwość nazywania

łatwość znajdywania wyrazów

płynność słowna

zdolność do analizy językowej

łatwość wypowiedzi

zdolność ustnego wypowiadania się

background image

Dwujęzyczność dorosłych

Motywacja

Filtr afektywny – hamuje lub toruje drogę
procesowi uczenia się (ale nie przyswajaniu):

motywacja do opanowania języka lub jej brak

postawy wobec kultury związanej z L2

stosunek do szkoły, nauczyciela, metod

nauczania

background image

Dwujęzyczność dorosłych

Motywacja

Motywacja:

instrumentalna – L2 jest środkiem, narzędziem

do zdobycia zawodu, pracy, wiedzy

integracyjna – celem nauki jest poznanie ludzi

posługujących się L2, danej kultury
Rola motywacji w nabywaniu L2 jest równie
ważna jak zdolności

background image

Dwujęzyczność dorosłych

Transfer

Transfer – przenoszenie nawyków nabytych
podczas opanowywania jednego materiału na
opanowywanie drugiego

pozytywny – ułatwiający

negatywny – utrudniający

background image

Dwujęzyczność dorosłych

A

naliza kontrastywna – R. Lado

Koncepcja analizy kontrastywnej – przed
rozpoczęciem nauki L2 należy sporządzić zestaw
konstrukcji odpowiadających sobie w L1 i L2 oraz
zestaw różnic.

background image

Dwujęzyczność dorosłych

A

naliza kontrastywna – R. Lado

Zgodność: L1 – x, L2 – x

Rozszczepienie: L1 – x, L2 – x, y

Fuzja: L1 – x, y, L2 – x

Nowa forma: L1 – 0, L2 – x

Brak: L1 – x, L2 – 0

W przypadku zgodności – transfer pozytywny, w
pozostałych przypadkach - negatywny.

background image

Dwujęzyczność dorosłych

Transfer

Transferowi negatywnemu podlegają te
konstrukcje w L2, które są w nim nacechowane i
w L1 są nienacechowane (ale nie odwrotnie)
UG składa się głównie z konstrukcji
nienacechowanych – poszczególne języki
wprowadzają nacechowanie na różnych
poziomach (np. negacja w angielskim)
Inne dwie koncepcje transferu

background image

Dwujęzyczność

Dwujęzyczny umysł

Jespersen 1922 r. – człowiek ma ograniczoną
pulę zdolności intelektualnych; osoba
dwujęzyczna musi tę pulę dzielić między dwa
języki
Dziś: wiedza o korzyściach z dwujęzyczności

background image

Dwujęzyczność

Dwujęzyczny umysł

Korzyści dwujęzyczności:

umiejętność hamowania nieodpowiednich reakcji

zdolność ignorowania informacji w danym

momencie nieistotnych

opóźnienie pojawiania się demencji u osób

starszych

pozytywny wpływ na rozwój intelektualny dzieci

background image

Dwujęzyczność

Dwujęzyczny umysł

Kiedy dwujęzyczność spowalnia operacje umysłowe:

podczas czytania tekstu, w którym występuje co

pewien czas zmiana kodu

kiedy badany dokonuje decyzji leksykalnych – w

przypadku decyzji negatywnej

kiedy zadanie angażuje pamięć epizodyczną –

lepsze wyniki osiąga się, jeśli ten sam język służy
zarówno zapamiętywaniu, jak i odtwarzaniu

background image

Dwujęzyczność

Dwujęzyczny umysł – modele

F. Grosjean – model dostępu leksykalnego u
osoby dwujęzycznej – BIMOLA (Bilingual Model of
Lexical Access
):

na poziomie fonemów: wspólna pula cech

dystynktywnych dzielona na dwa subsystemy

podobnie na poziomie słownictwa – dwa

subsystemy powiązane wewnętrznie i wzajemnie
ze sobą

Brak potwierdzenia w badaniach dla modelu
selektywnego, dwujęzyczności czystej.

background image

Dwujęzyczność

Dwujęzyczny umysł – modele

D. Greene – model z systemem kontrolnym uwagi
wybiórczej (SAS – supervisory attentional system)

SAS nadzoruje przełączanie kodu, więc jest lepiej
rozwinięty u osób dwujęzycznych.

Modele odnoszą się do słownika umysłowego, nie
do reguł gramatycznych.

background image

Dwujęzyczność

Dwujęzyczny mózg

Neuroobrazowanie:

zdania jako bodźce – aktywność różnych

obszarów

wyrazy jako bodźce – aktywność w tych

samych obszarach (SAS)

background image

Dwujęzyczność

Dwujęzyczny mózg

Afazja:

równoczesna w obu językach

tylko w jednym języku

mieszana

background image

Dwujęzyczność

Problemy społeczne

społeczeństwa wielojęzyczne

imigranci

polityka asymilacyjna i wielokulturowa

różne warianty szacowania prestiżu i

solidarności z daną grupą


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Kurcz Język a myślenie rozdział 12
kurcz
Kurcz Węzłowe problemy opieki i wychowania w domu dziecka
polowiczy napadowy kurcz twarzy, Połowiczy napadowy kurcz twarzy
polowiczy napadowy kurcz twarzy, V rok, Neurologia
c.d. Narod Z. Kurcz str. 116 - 138, Makrostruktury
Narod Z. Kurcz str. 111 - 115, Makrostruktury
08 POŁOWICZY NAPADOWY KURCZ TWARZY, V rok, Neurologia
Model umysłu Martindale'a (I Kurcz)
Kurcz, Kadzielawa Psychologia czynnosci s 45 64
i. Kurcz - Pamięć uczenie się jezyk, Psychologia ogólna, Psychologia
Kurcz Język a myślenie rozdział 12
kurcz
Kurcz Ida Pamiec, uczenie sie, jezyk
Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej, Ida Kurcz
Kurcz Ida Pamiec, uczenie sie, jezyk
Odwracalny kurcz naczyń mózgowych przyczyną udaru mózgu – fakt czy fikcja

więcej podobnych podstron