Hipoteza relatywizmu językowego
Sapira-Whorfa:
•
percepcja rzeczywistości i obraz świata
zależą
(m.in.)
od struktury języka, jakim się
posługujemy
Rodzaje różnic między językami
SŁOWA
STRUKTURY GRAMATYCZNE
POZIOM NARRACJI (o czym się mówi,
jaką rolę pełni język w kulturze)
SŁOWA
NAZWY KOLORÓW (Dani:
mili
i
mola
)
’50: Dani inaczej spostrzegają i
pamiętają kolory (Conklin i in. 1955)
’70: nieprawda:
•
Lepsze rozpoznawanie kolorów podstawowych u
wszystkich kultur (Heider, 1972);
•
Badanie nazw kolorów podstawowych w 20 (90)
kulturach (Berlin i Kay, 1969)
Ale:
•
Kodowalność kolorów koreluje z
rozpoznawaniem (Brown & Lenneberg,
1954)
•
Użycie nazw kolorów wpływa na
kategoryzację (Kay & Kempton, 1984)
•
Nowe badania nad kategoryzacją kolorów u
Berinmo (Davidoff, Davies, Roberson, 1999)
•
Dane z uszkodzeń mózgu (Roberson et al.
1999)
Kodowalność kolorów koreluje z
trafnością rozpoznawania
Brown & Lenneberg, 1954
Kodowalność mierzona jako:
•
Liczba sylab w nazwie
•
Liczba słów w nazwie
•
Czas potrzebny do nazwania barwy
•
Zgodność między nazywającymi
•
Zgodność nazywającego z samym sobą
Korelacja ta rośnie wraz z czasem między
prezentacją a rozpoznaniem
Tarahumara
Amerykanie
Użycie nazw kolorów wpływa na
kategoryzację (Kay i Kempton, 1984)
Procedura 1: prezentowano 3 kolory
Zadanie: Które 2 z 3 kolorów są najbardziej
podobne?
•
Amerykanie: przeceniali odległość między
niebieskim a zielonym
•
Tarahumara: równe odległości
Procedura 2: prezentowano 3 kolory w
taki sposób, by można było zobaczyć tylko
2 naraz
Pytanie: która różnica jest większa: 1-2 w
„zieloności” czy 2-3- w „niebieskości”?
•
Brak różnic między Tarahumara a Amerykanami!
Nowe badania nad kategoryzacją i
pamięcią kolorów: badanie kultury
Berinmo (Davidoff, Davis &
Roberson, 1999)
•
5 nazw kolorów;
•
Brak rozróżnienia niebieski/zielony
•
Rozróżnienie nol/wor, którego brak w jęz.
angielskim
Colour categories in a stone-age tribe, Davidoff, Davis, Roberson
NATURE | VOL 398 | 18 MARCH 1999
Zarówno w zadaniach kategoryzacji, jak i
pamięciowych:
•
Amerykanie: wyostrzanie różnic na granicy nieb/ziel,
Berinmo nol/wol
Uczenie się nowych kategorii:
•
Nie było łatwiejsze dla kategorii istniejących w innym
języku!
Pacjent L.E.W. – deficyt nazywania kolorów (i
emocji): niepoprawna klasyfikacja (Roberson)
Wniosek: Różnice międzyjęzykowe w nazywaniu
kolorów prowadzą do różnic w kategoryzacji i
zapamiętywaniu kolorów
Relacje przestrzenne
•
Relatywny układ odniesienia (na prawo, na
lewo) – kultura zachodnia
•
Absolutny układ odniesienia (na płd., na
pn.) – np. Tenejapan w Meksyku
Struktury gramatyczne
Aspekt czasowników (Whorf: hopi)
Rodzaj gramatyczny (Boroditsky:
hiszpański i niemiecki)
Tempo rozwoju umiejętności poznawczych
a struktura języka (Gopnik, Choi,
Baumberger: koreański)
Struktura czasownika a spostrzeganie
zdarzeń (Boroditsky: Indonezja)
The elephant ate the peanuts.
Informacja zawarta w formie czasownika:
angielski: czas
polski: czas, rodzaj, ukończenie czynności
turecki: doświadczenie własne?
indonezyjski: -
Percepcja podobieństwa zdarzeń u
rodzimych użytkowników języka
angielskiego i indonezyjskiego.
Boroditsky, L., Ham, W. & Ramscar, M. (2002). What is universal
about event perception? Comparing English and Indonesian
speakers. Proceedings of the 24th Annual Meeting of the Cognitive
Science Society. Fairfax, VA
WNIOSKI
Klasyfikacja językowa może wpływać na
spostrzeganie podobieństw rzeczy w
świecie, zapamiętywanie
Istnienie uniwersalnych własności
poznania/języka nie wyklucza istnienia
różnic (Kay & Rieger 2006)
Whorf: język kształtuje
nawyki
nawyki myślenia
Siła wpływu języka zależy od roli jaką
pełni w kulturze?
M. Cole, Liberia, rozmowa z wodzem
plemienia Kpelle
Pająk wyszedł na żer. Jednak zanim mógł
spożyć to, co upolował, zadano mu pytanie:
Pająk i czarny jeleń zawsze jedzą razem.
Pająk je. Czy czarny jeleń także je?
Wódz: Czy oni byli w buszu?
MC: Tak.
W: Czy jedli razem?
MC: Pająk i czarny jeleń zawsze jedzą razem.
Pająk je. Czy czarny jeleń także je?
W: Ale mnie tam nie było. Jak mogę odpowiedzieć
na to pytanie?
MC: Nie może pan? Nawet jeśli pana tam nie
było, może pan odpowiedzieć.[powtarza
pytanie]
W: Aha, czarny jeleń je.
MC: Dlaczego pan tak myśli?
W: Dlatego, że czarny jeleń zawsze chodzi przez
cały dzień, zjadając liście w buszu. Potem
chwilę odpoczywa i zaraz znów je.
USA: czarny angielski
Komunikacja jako tworzenie
wspólnoty
Formy:
•
Wołanie i odpowiedź
•
Rappin’
•
Dozens – bitwa na słowa
Różnice w poznaniu korelujące
z różnicami językowymi
Lepsze zrozumienie międzykulturowe
Są „oknem” przez które można
dojrzeć tę część poznania, którą
można modyfikować
„Inżynieria lingwistyczna”?