czesc szosta

background image

Psychometria, metoda
testów

Psychometria, metoda
testów

Normalizacja testu

background image

Norma psychometryczna

Norma psychometryczna

jest to standard ilościowy, wyznaczony
przez liczbę osób uzyskujących dane
wyniki lub przez średnią obliczoną dla
przedstawicieli danej grupy

norma nie oznacza standardu „dobrego”
wykonania testu, norma opisuje poziom
typowego wykonania testu przez osoby
należące do danej grupy

background image

Sposób tworzenia norm centylowych

Sposób tworzenia norm centylowych

WS

f [%]

cf [%]

Centyl

1

2

2

1

2

4

6

4

3

6

12

9

9 centyl

1pkt

2pkt.

3pkt.

4pkt.

5pkt.

2
%

4
%

6
%

10%

13%

background image

Steny

Steny

M=5,5; SD=2;

standarded ten

0

+1s

-1s

+2s

-2s

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

2,3
%

4,4
%

4,4
%

2,3
%

9,2
%

9,2
%

15,
0%

15,
0%

19,
1%

19,
1%

background image

Staniny

Staniny

M=5; SD=2;

standarded nine

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

+1s

-1s

+2s

-2s

19,
8% 17,

4%

17,
4%

12,
1%

12,
1%

6,6
%

6,6
%

4,0
%

4,0
%

background image

Tetrony

Tetrony

M=10; SD=4

Uwaga: jest 21 tetronów,

które oznaczamy liczbami z

zakresu 0-20.

background image

Teny

Teny

0

+1s

-1s

+2s

-2s

5
0

6
0

7
0

4
0

3
0

M=50; SD=10

background image

Punkty II

Punkty II

M=100; SD=15

0

+1s

-1s

+2s

-2s

10
0

11
5

13
0

8
5

7
0

background image

Sposób tworzenia norm (przykład)

Sposób tworzenia norm (przykład)

WS

f

cf

cf

i-1

+f/2

p

z

stanina

Ten

1

2

2

1

0,01 -2,33 1

27

2

4

6

4

0,04 -1,76 1

32

3

6

12

9

0,09 -1,35 2

37

4

10

22

17

0,17 -0,95 3

41

5

14

36

29

0,29 -0,56 4

44

6

18

54

45

0,45 -0,12 5

48

7

12

66

60

0,60 0,26 6

53

8

8

74

70

0,70 0,54 6

55

...

Uwaga: zamieszczono nie wszystkie

wiersze;

dla prostoty przykładu przyjęto n=100.

background image

Psychometria, metoda
testów

Psychometria, metoda
testów

Problemy adaptacji kulturowej

testów

background image

Przykład

Przykład

Jaka liczba łączy słowa:

ZŁY

CZERWONY

PIES

background image

Adaptacja kulturowa testu

Adaptacja kulturowa testu

– oznacza legalne zapożyczenie testu z
kraju, w którym był skonstruowany i
opracowywanie w taki sposób, aby nadal był
trafnym i rzetelnym narzędziem diagnozy
psychologicznej. Przystosowanie wersji
oryginalnej testu do innej specyfiki
kulturowej polega zatem na zastosowaniu
specjalnych procedur przystosowujących.

background image

Konteksty adaptacji kulturowej
testów

Konteksty adaptacji kulturowej
testów

teorii psychologicznej

psychometryczny

celu

doświadczenia osoby badanej

świadomości społecznej

kwalifikacji zawodowych użytkownika

użycia

background image

Strategie adaptacji wg. Drwala
(1995)

Strategie adaptacji wg. Drwala
(1995)

Transkrypcja – maksymalna wierność treści i formy

Translacja – przekład dopuszczający modyfikacje,
tam gdzie „dosłowne” tłumaczenie nie jest możliwe

Trawestacja – tłumaczenie dopuszczające dalej
idące modyfikacje, np. wymiana części pytań w
celu osiągnięcia równoważności psychometrycznej

Rekonstrukcja – budowa testu „od nowa” zgodnie
z procedurą konstrukcji oryginału

Parafraza

opracowanie zupełnie nowego testu,

jedynie inspirowanego testem zagranicznym

background image

Przykład materiału niewerbalnego
wymagającego adaptacji kulturowej

Przykład materiału niewerbalnego
wymagającego adaptacji kulturowej

background image

Tłumaczenie (przykład 2a)

Tłumaczenie (przykład 2a)

I’d enjoy more being a
counselor than being an
architect.

For the pleasant hobby I’d
prefer:
a) building or making
something;
b) working with community
service group.

background image

Tłumaczenie (przykład 2b)

Tłumaczenie (przykład 2b)

I’d enjoy more being a counselor than being an architect.

Wolałbym być doradcą niż architektem.

Wolałbym być adwokatem niż architektem.

Wolałbym być terapeutą niż architektem.

For the pleasant hobby I’d prefer: a) building or making

something; b) working with community service group.

Za miłe hobby uznałbym: a) budowanie albo tworzenie
czegoś;
b) pracę w osiedlowym domu kultury.

Jako hobby wybrałbym: a) budowanie, konstruowanie;
b) pracę w instytucji charytatywnej.

Gdybym miał wybrać sobie zajęcie dające mi satysfakcję
wolałbym a) budować albo tworzyć coś; b) pracować
w organizacji pomagającej lokalnej społeczności.

background image

Tłumaczenie (przykład 2c)

Tłumaczenie (przykład 2c)

Wolałbym być lekarzem pediatrą
niż architektem.

Gdybym miał wybrać sobie zajęcie
dające mi satysfakcję wolałbym:

a. budować albo tworzyć coś
materialnego

b. pomagać chorym dzieciom

background image

Metody sprawdzania
tłumaczenia

Metody sprawdzania
tłumaczenia

Tłumaczenie zwrotne (back translation) - w metodzie
tej tłumacz nie znający oryginału dokonuje przekładu
zwrotnego tłumaczenia na język oryginału. Przekład
ten jest porównywany z oryginałem.

Badanie na grupie dwujęzycznej (tzw. badania
billingwalne). Osoby dwujęzyczne wypełniają wersję
oryginalną
i tłumaczenie – tak jak „zwykłe osoby badane” –
relacjonując swoją osobowość. Jeżeli tłumaczenie jest
poprawne, osoby badane w obu wersjach winny
wybierać takie same odpowiedzi. Możliwe jest
obliczanie statystyk opisujących tę zgodność,
zarówno dla skal, jak i pojedynczych pytań.

background image

Wybrane kryteria równoważności
i wierności oryginałowi

Wybrane kryteria równoważności
i wierności oryginałowi

Równoważność fasadowa,

np.: forma graficzna testu, liczba i kolejność pytań, liczba
i sformułowanie kategorii odpowiedzi

Równoważność psychometryczna,

np.: moc dyskryminacyjna pytań, rzetelność skal, korelacje z
innymi testami, równość średnich i wariancji skal

Równoważność funkcjonalna,

np.: przedmiot pomiaru, odporność na zmienne zakłócające,
możliwe zastosowania

Wierność tłumaczenia,

np.: treści i leksykalne podobieństwo pytań, stopień trudności
języka

Wierność rekonstrukcji

,

np.: powtórzenie etapów konstrukcji, podobieństwo technik
oceny psychometrycznej, podobieństwo postępowania
badawczego


Document Outline


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
CZĘŚĆ SZÓSTA układ oddechowy
Walory wypoczynkowe część szósta i siódma
7 Część Szósta Satan s Visions
KPC notatki z wykładu prof J Jankowski, UŁ, część szósta
Część Szósta
Część Dwudziesta Szósta
27 Część Dwudziesta Szósta Hard Times
88 Leki przeciwreumatyczne część 2
guzy część szczegółowa rzadsze
Stomatologia czesc wykl 12
S II [dalsza część prezentacji]
(65) Leki przeciwreumatyczne (Część 1)
Teoria organizacji i kierowania w adm publ prezentacja czesc o konflikcie i zespolach dw1

więcej podobnych podstron