Relacje między jednostkami języka

background image

1

Relacje

między jednostkami języka

Monika Sułkowska

background image

2

1.

Synonimia

2.

Antonimia

3.

Homonimia

(vs.

polisemia

)

4.

Hi

ponimia i

hiperonimia

5.

Paronimia

Bibliografia

background image

3

SYNONIMIA

Inaczej: bliskoznaczność lub synonimiczność.

Jest to relacja semantyczna zachodząca między
wyrazami lub związkami wyrazowymi, które
posiadają to samo lub bardzo podobne znaczenie.

Np. auto = samochód ; lingwistyka =

językoznawstwo.

Synonimię można przedstawić za pomocą poniższego

schematu:

signifié

 

signifiant 1 signifiant 2

background image

4

Przyczyny powstawania synonimów w

językach:

1. Przenikanie do języka elementów z gwar i dialektów,

np. pyra = ziemniak.

2. Przenikanie do języka elementów z gwar
środowiskowych,

np. glina (z języka złodziei) = policjant.

3. Przenikanie do języka elementów z języków obcych,

np. koneser (z języka francuskiego) = znawca.

4. Tendencja do eufemizmów oraz do wyrażeń

ekspresywnych,

np. wyciągnąć kopyta = przenieść się na łono
Abrahama = umrzeć.

background image

5

S y n o n i m i c z n e m o g ą b y ć:

1. Wyrazy,

np. językoznawstwo = lingwistyka.

2. Formy fleksyjne,

np. profesorowie = profesorzy.
3. Konstrukcje składniowe,

np. rzucić kamieniem = rzucić kamień ;

Zdziwiło nas, że Janek tak wcześnie
wyjechał.=

= Zdziwił nas tak wczesny wyjazd Janka.

background image

6

Synonimia całkowita

Występuje wtedy, gdy jednostki języka mogą
zastępować się w każdym kontekście i ich
znaczenie pozostaje takie same.

Ten typ synonimii jest bardzo rzadki w językach
naturalnych.

Zdecydowanie częściej obserwowane w językach

jest zjawisko synonimii częściowej.

background image

7

Synonimia częściowa

Występuje wtedy, gdy jednostki języka mogą się
zastępować tylko w niektórych kontekstach.

Np. mąż i małżonek : „mój mąż” i „mój
małżonek”, ale tylko „mąż stanu”.

Synonimy częściowe mogą też różnić się na
poziomie stylu, bądź rejestru językowego.

Np. pieniądze i forsa, nogi i giry.

background image

8

ANTONIMIA

Inaczej: przeciwstawność znaczeń.

Jest to relacja semantyczna między jednostkami

języka, których znaczenia są przeciwne.

Np. duży # mały ; dobry # zły

Antonimia jest podstawową relacją semantyczną,

na bazie której konstytuują się języki naturalne.

background image

9

Antonimię można przedstawić za pomocą

poniższego schematu:

signifié 1 # signifié 2

signifiant 1 signifiant 2

background image

10

Można wyróżnić kilka typów antonimii, np.

Antonimia właściwa:

Znaczenia przeciwne sytuują się na dwóch

biegunach tej samej osi,

np. dobry # zły ; duży # mały.

Antonimia komplementarna:

Znaczenie przeciwne wynika z zaprzeczenia

znaczenia innej jednostki leksykalnej, np. żywy #

martwy.

Z tego, że X jest martwy, wynika, że X nie jest

żywy.

background image

11

Antonimia przez konwersję:

Jest to relacja między wyrażeniami, które różnią

się od siebie tylko układem miejsc walencyjnych,

np. sprzedawać # kupować.

Jan kupuje samochód od Piotra.

Piotr sprzedaje samochód Janowi.

background image

12

HOMONIMIA

Jest to relacja między jednostkami języka, które

mają taką samą formę zewnętrzną, ale

odmienne znaczenia. Np.

BAR – 1. zakład gastronomiczny;

2. bufet, przy którym spożywa się posiłki.

BAR – pierwiastek chemiczny.

BAR – jednostka ciśnienia.

background image

13

Homonimię można przedstawić za pomocą

poniższego schematu:

signifié 1 signifié 2

signifiant 1 = signifiant 2

background image

14

Homonimia może zachodzić na poziomie:

1. Morfologii,

np. dam - jako forma czasownika dać albo
D. l. mn. rzeczownika dama.

2. Słownictwa,

np. rola (aktora) i rola (uprawna).

3. Składni,

np. wyrażenie zdrada przyjaciela oznacza, że
przyjaciel zdradził, albo że przyjaciel został
zdradzony.

background image

15

Homofonia:

Relacja między jednostkami, które mają tożsamy

kształt dźwiękowy.

Np. morze i może ; ważyć i warzyć.

Homografia:

Relacja między jednostkami o tożsamej postaci

pisanej.

Np. zamarzać (= pokrywać się lodem) i zamarzać

( czasownik wielokrotny od zamarzyć).

background image

16

Homonimia absolutna:

Relacja, która obejmuje jednostki tożsame

zarówno na poziomie dźwiękowym, jak i

graficznym.

Jest to przypadek homografii i homofonii

jednocześnie. Np.

BAR = 1. zakład gastronomiczny;

2. bufet, przy którym spożywa się posiłki.

BAR = pierwiastek chemiczny.

BAR = jednostka ciśnienia.

background image

17

Homonimia całkowita:

Występuje wtedy, gdy wszystkie formy

gramatyczne traktowanych jednostek są zbieżne.

Np. para (=dwa przedmioty) i para (= substancja

w stanie lotnym) zachowują takie same formy

fleksyjne.

Homonimia częściowa:

Zbieżność może dotyczyć tylko niektórych form

fleksyjnych.

Np. zamek (=budowla) i zamek (=urządzenie do

zamykania)

różnią się w odmianie : D. lp.: zamku vs. zamka.

background image

18

Homonimia jest czasem w praktyce trudna do

odróżnienia

od polisemii.

POLISEMIA

Inaczej: wieloznaczność.

Jest to zjawisko polegające na tym, że jednemu

elementowi językowemu (np. wyrazowi)

odpowiada więcej niż jedno znaczenie.

background image

19

Polisemię można przedstawić za pomocą

poniższego schematu:

signifié 1 signifié 2

signifié

3

signifiant

background image

20

Tradycyjnie przyjmuje się, iż spotykamy się z

polisemią wtedy, gdy między poszczególnymi

znaczeniami zachodzi relacja podobieństwa,

której brak jest w przypadku homonimii.

Np. wyraz zamek o interpretacjach

znaczeniowych:

1. ‘mechanizm do zamykania drzwi’

2. ‘suwak, coś, co służy do zapinania ubrania’,

jest traktowany jako polisemiczny, a obu

znaczeniom przypisuje się element „podobny”

– zamykanie.

background image

21

Trzecia interpretacja znaczeniowa wyrazu

zamek

3. ‘budowla obronna’,

nie zawiera elementów podobnych do

interpretacji 1. i 2.,

w związku z czym postuluje się tutaj dwa

homonimiczne leksemy:

zamek I – o znaczeniach 1. i 2.

Zamek II – o interpretacji semantycznej 3.

background image

22

W odróżnieniu homonimii od polisemii pomaga

także etymologia jednostek leksykalnych:

W przypadku homonimii jednostki leksykalne

mają różne pochodzenie etymologiczne.

Np. bal = wielka zabawa taneczna – pochodzi z jęz.

francuskiego;

bal = gruby pień drzewa – pochodzi z jęz.germańskich.

Polisemia może występować wtedy, gdy mamy

do czynienia

z jedną jednostką leksykalną, pochodzącą z

jednego źródła.

background image

23

HIPONIMIA I HIPERONIMIA

Relacje te opierają się na przynależności i

zawieraniu.

Hiponim to termin, którego sens zawiera się w

szerszym zakresie znaczeniowym hiperonimu.

Hiperonim to termin o znaczeniu ogólnym,

któremu podporządkowana jest klasa wyrazów

wobec niego podrzędnych i bardziej

szczegółowych znaczeniowo, będących jego

hiponimami.

background image

24

Np. w relacji terminów pies i zwierzę : pies to

hiponim,

a zwierzę to hiperonim.

Natomiast w relacji pies i jamnik : pies to

hiperonim,

a jamnik to hiponim.

Klasa obiektów oznaczanych przez hiperonimy

zawiera

w sobie klasę obiektów określanych jako

hiponimy.

background image

25

Relację hiponimii / hiperonimii można

przedstawić za pomocą poniższego schematu:

signifié hiponimu

signifié
hiperonimu

background image

26

PARONIMIA

Jest to relacja pomiędzy jednostkami

leksykalnymi, które mają różne znaczenia, ale

podobną (choć nie taką samą) formę zewnętrzną.

Np. adoptować i adaptować, koncert i koncern,

klips i klops, przepraszać i przepłaszać.

background image

27

Paronimię można przedstawić za pomocą

poniższego schematu:

signifié 1 signifié 2

signifiant 1 ~ signifiant 2

background image

28

Można wyróżnić:

1.Paronimię ze względu na wspólność

rdzenia

,

np. abstrakcja i dystrakcja.

2. Paronimię ze względu na podobieństwo

brzmieniowe,

np. pal i bal.

background image

29

Wybrana bibliografia:

1. Encyklopedia Językoznawstwa Ogólnego, pod

red. K.Polańskiego, 1999, wyd. II, Wrocław,
Ossolineum.

2. Encyklopedia Języka Polskiego, pod red.

S.Urbańczyka
i M.Kucały, 1999, wyd. III, Wrocław,
Ossolineum.

3. Awramiuk E., 1999, Systemowość polskiej

homonimii paradygmatycznej, Białystok.

4. Grochowski M., 1982, Zarys leksykologii i

leksykografii, Toruń.

background image

30

5. Lyons J., 1975, Wstęp do językoznawstwa,

Warszawa, PWN.

6. Słownik terminologii językoznawczej, pod red.

Gołąb

Z.,

Heinz A., Polański K., 1970, Warszawa, PWN.

7. Żmigrodzki P., 2005, Wprowadzenie do

leksykografii polskiej, Katowice, Wyd. UŚ.


Document Outline


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Relacje między jednostką a zbiorowością w wierszach Norwida
Relacje między szczęściem jednostki a dobrem ogółu w literaturze polskiej, prezentacje
Relacje semantyczne między jednostkami leksykalnymi
Relacje między szczęściem jednostki a dobrem ogółu
Relacje miedzy zagospodarowaniem przestrzennym a systemem transportowym, Studia, Sem 5, SEM 5 (wersj
5 03 2014 relacja między znakiem, a rzeczywistością
relacje między czowiekiem a Bogiem
ZAINTERESOWANIE DIALOGOWĄ RELACJĄ MIĘDZYLUDZKĄ NA GRUNCIE NAUK SPOŁECZNYCH, NAUKA, WIEDZA
Historia filozofii starożytnej, Relacje między Arystotelesem i Platonem, kontynuacja drugiego żeglow
Historia filozofii starożytnej, Relacje między Arystotelesem i Platonem, kontynuacja drugiego żeglow
FRANCUSKI słówka 20.04.2012 relacje międzyludzkie, rodzina
Model relacji międzyludzkiej Hildegardy Peplau
Pozytywne emocje Jak rozwijac relacje miedzyludzkie
SAMODOSKONALENIE, RELACJE MIEDZYLUDZKIE
Jaka zachodzi relacja między zdaniem ogólno, prawo - studia

więcej podobnych podstron