ZWROTY ROZPOCZYNAJĄCE LIST:
Odpowiedzi na pisma oficjalne, urzędowe:
Dziękujemy / dziękuję Ci za list z 13 stycznia 2003
Thank you for your letter of 13th January 2003
Powołując się na Pana / Pani / Wasz list z dnia…
Referring to your letter of…
Potwierdzając z podziękowaniem odbiór Waszego (Pańskiego) listu z dnia…
I / we acknowledge with thanks the receipt of your letter of…
Pragniemy zwrócić Pana / Pani / Waszą uwagę na…
We wish to draw your attention to…
Piszę by powiadomić Pana / Panią / Was, że…
I'm writing to let you know, that…
Odpowiedzi na listy prywatne:
Dziękuję / dziękujemy Panu / Pani / Państwu / Wam / Ci za list z dnia…
Tank you for your letter of…
Miło mi było otrzymać Pani / Pana / Twój / Państwa / Wasz list z dnia…
I was very glad to receive your letter of…
To bardzo uprzejmie, że Pan / Pani / Państwo / Ty napisał / napisała / napisaliście / napisałeś / napisałaś…
It was very kind of you to write…
Bardzo dziękuję za Pana / Pani / Wasz / Twój list z dnia…
Many thanks for your letter of…
Jak miło otrzymać wiadomość od Pana / Pani / Was / Ciebie.
How nice it was to hear from you.
It was a pleasure to hear from you.
Co za niespodziankę sprawiłeś / sprawiliście nam Twoim / Waszym listem!
What a surprise it was to get a letter from you!
Bardzo dziękuję za list o / na temat / w sprawie…
Thanks so much for the letter about…
Bardzo mi / nam miło, że powiadomił mnie Pan / powiadomiła mnie Pani / powiadomiliście mnie Państwo / powiadomiliście mnie, że…
It was very kind of you to let me know that…
Dziękuję za wiadomość o tym, że…
Thank you for letting me know, that…
Zastanawiam się, jak dowiedział /ła się Pan / Pani / dowiedziałeś się, że…
I wonder how you learnt that…
Było mi bardzo milo usłyszeć, że czujesz / czujecie się dobrze.
It was very pleased to learn that you are well.
Cóż za niespodziankę sprawił mi Pana / Pani / twój / Wasz list po tak długim czasie.
What a surprise it was to receive a letter from you after such a long time.
Pewnie z trudem uwierzysz, że…
You'll find it hard to believe, but…
Nigdy nie zgadniesz, co się stało.
You'll never guess what happened.
Tyle sie wydarzyło przez ostatni rok.
So much happened last year.
Odpowiedzi na pomyślne wiadomości:
Ucieszyłem sie, kiedy dowiedziałem sie z Pana / Pani / Państwa / Waszego / Twojego listu, że…
I was delighted to learn from your letter that…
Wiele radości sprawiła mi wiadomość, że…
It gave me a great deal of pleasure to learn that…
Pragniemy byście wiedzieli, jak bardzo ucieszyła nas wiadomość, że…
We want you to know, how happy we were to learn that …
Byliśmy niezwykle szczęśliwi, otrzymawszy od Was tę wspaniałą nowinę.
We were so happy to receive your marvelous news.
Odpowiedzi na złe wiadomości:
Z żalem dowiedziałem się z Pani / Pana / Waszego / Twojego listu, że…
I was sorry to learn from your letter that…
Mam głęboką nadzieję, że sprawy, o których Pan / Pani wspomniał / wspomniała w ostatnim liście, przybiorą pomyślny obrót.
I hope that matters mantioned in in your last letter will turn out for the best.
Wyjaśnienia zwłoki w odpowiedzi na list:
Przepraszam, że tak długo nie pisałem…
I am sorry for not having written for such a long time…
Proszę wybacz mi, że nie pisałem wcześniej, ale…
Forgive me for not writing earlier, but…
Proszę wybaczyć mi zwłokę w odpowiedzi…
Please forgive me my delay in replying…
Moim jedynym wytłumaczeniem jest, że…
My only excuse is that…
Niestety nie mam na to żadnego usprawiedliwienia.
There is not excuse for it.
Przekazywanie pomyślnych wiadomości:
Miło nam poinformować Pana / Panią / Was / Ciebie, że…
We are glad to inform you…
Mam / mamy wspaniałą wiadomość dla Was / Ciebie.
I / we have wonderful news for you.
Pragniemy poinformować Cię / Pana /Panią / Was, że…
We wish to let you know, that …
Chciałbym Ci przekazać, że…
I just want to let you know, that…
Jestem ogromnie rad mogąc napisać Ci, że…
I'm happy to be able to write to you, that…
Przekazywanie złych wiadomości:
Z przykrością musimy poinformować Pana / Panią/ Was / Cię, że…
We are sorry to have to inform you that…
Bardzo mi przykro, ale…
I am very sorry, but…
ZWROTY KOŃCZĄCE LIST:
Mam nadzieję, że napisze Pan /Pani wkrótce.
I hope to hear from you soon.
Mam nadzieję, że wkrótce się zobaczymy.
I hope to see you soon.
Do usłyszenia.
Until I hear from you.
Proszę napisać do nas od czasu do czasu.
Please, write to us from time to time.
Bawcie sie dobrze i piszcie często.
Have a good time and write often.
Tęsknię.
I miss you.
Pamiętaj o mnie!
Don't forget me.
Serdeczne pozdrowienia od …
Kind regards from…
Najlepsze życzenia.
Best wishes.
With best wishes.
My best wishes.
Najserdeczniejsze pozdrowienia dla całej rodziny.
Best wishes to all the family.
Ewa przesyła pocałunki Rogerowi.
Ewa send kisses to Roger.
Przekaż moje najlepsze życzenia (swojej mamie).
Pass my best wishes (to your mum).
Kłaniam się i serdecznie pozdrawiam.
With kind regards and warm greetings.
With kind regards.
Kind regards.
Dziękuję z góry za wszelkie informacje, jakich może Pan / Pani mi udzielić.
Thank you in advance for any information you can give me.
Przykro mi, lecz nie mogę spełnić Pana /Pani prośby.
I am sorry, but I am unable to fulfill your request.
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź.
I would appreciate an early reply.
Cieszę się na nasze spotkanie (w Warszawie).
I look forward to our meeting (in Warsaw).
Mam nadzieję, że u Was wszystko w porządku.
I hope you are all right.
Oficjalne formuły kończące list:
- Yours faithfully
- Yours sincerely
Formuły mniej oficjalne:
- Yours
- Love
- Yours loving (sister, brother…)
- Yours sincerely