Witamy Państwa w jednym z najpiękniejszych regionów turystycznych - na Mazurach. Kraina ta położona jest w strefie pojezierzy północno-wschodniej Polski. Stanowi subregion wyróżniający się szczególną atrakcyjnością krajoznawczą. Tu właśnie przyroda olśniewa swym bogactwem, a czysta woda i zdrowe powietrze zachęcają do spędzenia tu każdej wolnej chwili.
Welcome to Mazury, one of the most beautiful tourist regions in Poland, situated in the lake district of north-eastern Poland. It is a sub-region of outstanding landscape attractiveness. Here, nature ravishes with its richness and the clean water and clean air invite everyone to spend their free time here.
Perlą tej krainy jest Giżycko -miasto położone w samym jej centrum, na wąskim przesmyku pomiędzy dwoma wielkimi obszarowo jeziorami: Niegocinem i Kisajnem. Oba akweny stanowią prawdziwą ozdobę ziemi giżyckiej: rozległa tafla Niegocina, siódmego co do wielkości jeziora w Polsce, stanowi prawdziwą atrakcję dla żeglarzy, a Kisajno zachwyca mnogością wysepek, w większości rezerwatów przyrody. Ponadto w granicach miasta znajdują się jeszcze dwa jeziora: Popówka Mała i Popówka Duża. Wytyczone wokół nich ścieżki zachęcają do spacerów i uprawiania joggingu.
Dzięki swemu malowniczemu położeniu Giżycko jest jednym z największych w Polsce ośrodków rekreacyjnych oraz centrum turystyki wodnej. Rozległe powierzchnie wód, lasy, łąki oraz pagórkowata konfiguracja terenu wytwarzają znakomity klimat sprzyjający wypoczynkowi.
The town of Gizycko is the gem of this land. It is situated in its very centre, on a high isthmus between two large lakes: Niegocin and Kisajno. Both are treasures of the Gizycko region: the vast sheet of water of lake Niegocin, seventh largest lake in Poland, is a real attraction for sailors, and Lake Kisajno abounds in small charming islands, most of which are nature reserves. Within the town limits there are two other lakes: the Small Popowka (Popowka Mala) and the Large Popowka (Popowka Duza). The paths marked out around them are pleasure for walking and jogging.
Thanks to its picturesque location, Gizycko is one of the biggest recreational centres in Poland and a centre of water tourism. Vast areas of water, forests, meadows and hills provide great scenery for leisure activities.
Historia miasta sięga początków XIV wieku, kiedy to w 1340 roku Krzyżacy wznieśli zamek, zlokalizowany na strategicznym przesmyku między jeziorami Niegocin i Kisajno. Zamek otrzymał nazwę Lótzen (ówczesna pisownia Leczenburg) i należał do szeregu twierdz granicznych służących obronie i zbrojnym wypadom na ziemie litewskie. Jedno z jego skrzydeł dotrwało, po przebudowach, do czasów współczesnych. Od połowy XV wieku przy zamku zaczęło powstawać osiedle, które przywilejem z drugiej połowy XVI wieku zostało podniesione do rangi miasta. Pełne prawa miejskie, wraz z herbem i pieczęcią, zostały nadane w 1612 roku. Herbem miasta są trzy srebrne leszcze ułożone poziomo na niebieskim tle.
The town history dates back to the beginning of the 14th century. In 1340 the Teutonic Knights erected a castle located on the strategic isthmus between Lakes Kisajno and Niegocin.
The castle was named Lotzen (then spelled Leczenburg) and was one in a chain of borderland strongholds, used for defence and armed raids into the territory of Lithuania. One of the castle wings has survived, after reconstructions, to modern times. At the beginning of the 15th century, a settlement started developing and was elevated to the rank of the town by a charter from the second half of the 16th century. Civic rights, with a coat of arms and a seal, were granted to the settlement in 1612. In the coat of arms of the town there are three breams placed horizontally against the black background.
Miasto otrzymało nazwę od zamku - Lótzen (po polsku Lec) i nosiło ją przez wieki.
W roku 1820 Lec został siedzibą władz powiatowych. W kilka lat później w centrum miasta wzniesiono ewangelicki kościół, zaprojektowany przez wybitnego architekta Karola Fryderyka Schinkla. Współcześnie odbywają się tu latem Giżyckie Koncerty Organowe. Z roku na rok cieszą się coraz większym powodzeniem.
Widowiskowe jest działanie mostu zwodzonego na Kanale Łuczańskim -ciekawego obiektu z drugiej połowy XIX wieku. Jest on jedyną konstrukcją tego typu w Polsce i jedyną z dwóch w Europie.
Warte obejrzenia są niektóre kamienice z przełomu XIX i XX wieku.
Charakterystycznym i z daleka widocznym punktem miasta jest wieża ciśnień z końca XIX stulecia.
The town was named after the castle - Lotzen (in Polish - Lee) and bore this name for centuries.
In 1820 Lee became the seat of the county authorities. Several years later a Lutherian church, designed by the famous architect Charles Frederick Schinkel, was erected in the centre of the town. In summer, the Gizycko Organ Concertos are held there and have enjoyed increasing popularity.
Another picturesque view is the operation of the drawbridge over the Luczanski Canal, which is an interesting construction from the second half of the 19th century - the only one of thin kind in Poland and one of the two in Europe.
Some tenement houses from the turn of the 20th century are also worth seeing.
One of the characteristic landmarks in the town is the water-tower from the end of the 19th century.
Niewątpliwie największą i nie docenianą przez wiele lat atrakcją jest bardzo dobrze zachowana Twierdza Boyen, będąca interesującym przykładem budownictwa wojskowego I połowy XIX wieku. Wzniesiona na planie nieregularnego wieloboku, oprócz kilometrów wałów i murów, posiada wiele ciekawych budowli i budynków, sukcesywnie odrestaurowywanych i przystosowywanych na potrzeby turystów. Funkcjonują tu liczne kluby i kawiarnie, amfiteatr i schronisko młodzieżowe, w planach jest oddanie do użytku Muzeum Ziemi Giżyckiej. W celu zapewnienia zabytkowi dawnej świetności i jego ochrony mieszkańcy Giżycka i okolic założyli w 1993 roku Towarzystwo Miłośników Twierdzy Boyen. Stowarzyszenie to wciąż powiększa swoje grono i z ciągle rosnącym bezinteresownym zaangażowaniem dąży do tego, by uczynić z Twierdzy prawdziwą, tętniącą życiem perłę Mazur.
Without doubt, the greatest attraction of Gizycko, which has been underestimated for years, is the well-preserved Boyen Stronghold, an interesting example of a military structure from the first half of the 19th century. Erected on the layout of an irregular polygon, it comprises numerous interesting buildings, which are being gradually reconstructed and suited to the needs of tourists. There are many clubs and cafes, an amphitheatre and a youth hostel and there are plans to organise a Museum of the Gizycko Region. In order to restore the castle to its past splendour and to ensure its protection, the inhabitants of Gizycko and neighbouring areas established the Society of Friends of the Boyen Stronghold. The number of its members is still growing and the Society is striving to turn the Stronghold into a bustling centre of the Mazury region.
Miasto liczy około 30 tysięcy mieszkańców. Zatrudnieni są przeważnie w drobnej przetwórczości, handlu i turystyce. Przemysł jest tu słabo rozwinięty. Nieliczne większe zakłady przemysłowe - głównie przetwórstwa spożywczego - położone są na obrzeżach miasta. Niewątpliwie do jednego z największych sukcesów miasta należy zaliczyć oddanie w 1994 roku nowoczesnej oczyszczalni ścieków. Dzięki temu przedsięwzięciu ma ono szansę stać się jednym z najczystszych miast Polski Północno-Wschodniej.
W ostatnich latach Giżycko uzyskało dobrze funkcjonującą sieć telekomunikacyjną i automatyczne połączenie z całym światem. Posiada też lokalną prasę - tygodnik „Gazetę Giżycką". Giżycko jest węzłem szlaków komunikacyjnych kolejowych i autobusowych oraz niewątpliwie najbardziej atrakcyjnym węzłem białej floty Żeglugi Mazurskiej.
In the town of Gizycko there are about 30 thousand inhabitants. They are usually employed in small businesses, shops and in tourist services. Industry is poorly developed here. The few larger industrial plants - mainly food processing plants situated on the outskirts of the town. Doubtlessly, one of the greatest achievements of the municipal authorities was the completion of the modern sewage treatment plant in 1994. Thanks to this enterprise Gizycko has a chance of becoming one of the cleanest towns of northeastern Poland.
Recently, Gizycko has acquired an efficient communication network with the whole world. It also has a local newspaper - "Gazeta Gizycka". The town is at a junction of roads and railway lines and undoubtedly the most attractive centre of sailing in the Mazury region.
W dniach 25-27 sierpnia 1995 roku w Giżycku odbyły się I Konsumpcyjne Targi Przygranicza, które zgromadziły ponad osiemdziesięciu wystawców różnych branż. Pierwszą w Giżycku imprezę targową odwiedziło wielu przedsiębiorców nie tylko z Polski, ale i ze Wschodu: m.in. z Litwy i Białorusi. Miasto jest więc miejscem, gdzie wypoczynek można połączyć z biznesem.
On 25-27 August 1995 the First Consumers' Bordeland Fair was held in Gizycko, with over eighty participants from different branches taking part. The first fair in Gizycko was visited by many businessmen, not only from Poland but also from across the eastern border, including businessmen from Lithuania and Belarus. Gizycko is therefore a place where one can combine business and pleasure.
Na odwiedzających czeka bogate zaplecze rekreacyjne i socjalno-byto-we. Oferta noclegowo-gastronomiczna zaspokoi potrzeby najbardziej wymagającego klienta.
Obsługą ruchu turystycznego w mieście zajmuje się kilkanaście agencji i biur podróży, dokładnie poinformuje i doradzi turyście Centrum Informacji Turystycznej.
Bogata oferta turystyczna stwarza dla wszystkich gości Giżycka różnorodne możliwości wypoczynku.
Już od dawna miasto to upodobali sobie wodniacy. Rozległe powierzchnie wód sprzyjają uprawianiu żeglarstwa i kajakarstwa. Jeziora roją się od białych i kolorowych żagli, jachtów, kajaków, rowerów wodnych; licznych amatorów ma windsurfing. Nic dziwnego, że tu właśnie powstało w 1995 roku Giżyckie Stowarzyszenie Żeglarskie, zmierzające do integracji środowiska żeglarskiego i popularyzacji jachtingu.
Dla miłośników sportów wodnych organizowane są liczne imprezy regatowe. Od kilku lat Giżycko jest gospodarzem Mistrzostw Polski Jachtów Kabinowych, które w ostatni weekend lipca przyciągają najlepszych sterników; konkurują ze sobą indywidualni konstruktorzy i stocznie jachtowe. Również w sierpniu ściągają do miasta tłumy, a miejscowe keje zatłoczone są do granic możliwości. Puchar Prezesa Rady Ministrów każe się zmierzyć najlepszym.
For visitors there are many facilities for recreation and accommodation. The quality of accommodation and gastronomic facilities can satisfy the needs of even the most demanding guest.
There are several firms provide services for tourists. The Tourist Information Centre is pleased to inform and advise tourists.
The extensive tourist attractions create a variety of possibilities for guests to enjoy their leisure time.
Gizycko has been a favourite place for sailors for a long time. Vast areas of water are a particularly favourable place for waters sports - sailing and canoeing. The lakes are crowded with white and colourful sails, yachts, canoes, paddle boats and a lot of windsurfers too. It's no wonder that it is here that the Gizycko Sailing Society was established in 1995 to promote sailing and yachting.
For water-sport lovers, numerous yacht races are organised. For several years Gizycko has hosted the Polish Championships of Cabin Yachts in the last weekend of July, which attracts the best sailors; among the competitors are individual constructors and shipyards. In August, there is another occasion for crowds of spectators to gather, when the Prime Minister's Cup attracts the best competitors.
Nie tylko kluby młodzieżowe, dyskoteki i kawiarnie rozbrzmiewają muzyką i śpiewem w letnie wieczory. Atrakcyjne imprezy w amfiteatrze na Twierdzy Boyen przyciągają rzesze publiczności. Sławny stał się Festiwal Piosenki Turystycznej „Ukleja", dużą popularność zdobyły „Szanty w Giżycku", warto być na „Dancingu pod gwiazdami".
Giżycko i cała Polska Północno-Wschodnia stanowią prawdziwy raj dla miłośników turystyki kwalifikowanej. Dobrze się tu czują kajakarze, kolarze i piechurzy. Miłośnicy przyrody znajdą w pobliżu naszego miasta kilka interesujących rezerwatów. Każdy może tu wybrać taką formę spędzenia wolnego czasu, jaka mu najbardziej odpowiada. Miasto dysponuje atrakcyjną ofertą turystyczną na każdą porę roku !
Not only youth clubs, discos and cafes are full of music on summer nights. Attractive shows at the Boyen Stronghold attract host of people. The most popular of them are: the "Ukleja" Festival of Tourist Songs, "Shanties in Gizycko" and the "Dancing under the Stars" festivals.
Gizycko and the whole of northeastern Poland is a paradise for active tourism. It is an attractive place for canoeists, cyclists and walkers. Nature lovers will find several interesting reserves near our town. Everyone can choose the form of leisure that suit him best. The town has tourist attractions for each season of the year.
Jesień to przecież najlepszy okres dla wędkarzy. Jeziora w okolicach Giżycka obfitują w szczupaki, węgorze, sielawy, sandacze, sieje, płocie i inne gatunki ryb. Jesień to także doskonały czas dla amatorów grzybobrania, obfitujące w zwierzynę łowną lasy zaś stanowią prawdziwy raj dla myśliwych.
Właśnie o tej porze roku, pod koniec września, las mieni się najpiękniejszymi barwami. Warto więc wybrać się na wędrówkę pieszą czy rowerową. Giżycko stanowi doskonałą bazę wypadową do takich wypraw.
Autumn is the best time for anglers. The lakes near Giżycko abi-und in pikę, eel, European whitefish, laveret, pike-perch, roach and other fish species. Autumn is also a wonder-ful season for mushroom-picking and the forests fuli of gamę arę a paradise for hunters.
It is at this time of the year - at the end of September - that the forests arę at their most colourful. So it is worth setting out on a bicycle ride or a trek. Giżycko is a perfect starting point of such excursions.
Zimą wysokie wzgórza, wspaniale warunki narciarskie przy długo zalegającej pokrywie śnieżnej zachęcają do przyjazdu. Zima to również czas polowań, a także niezwykle atrakcyjnych kuligów, kończonych ogniskami lub piknikami. Amatorzy łowią wówczas ryby spod lodu, coraz więcej zwolenników mają biegi łyżwiarskie na pokrytych lodem kanałach i jeziorach. Zamarznięte akweny przyciągają amatorów bojerów z całego kraju.
Organizowane są tu imprezy okręgowe i o znaczeniu ogólnopolskim, na uwagę zasługuje Lodowy Puchar Giżycka.
The high hills, superb skiing conditions and the long season are great attractions of this sport in Gizycko. Winter is also a great hunting season, along with sledding and picnics by a bonfire. In winter, fishermen catch fish under the ice and there are more people who skate on frozen lakes and canals in addition to ice-sailing.
Sport fixtures are organised in Gizycko for local competitors and for participants from all over the country; one of them worth mentioning is the Gizycko Ice Cup.
Wiosną i przez cały rok można poznać atrakcyjne zabytki Warmii i Mazur. Giżycko stanowi bazę wypadową do najciekawszych miejsc regionu. Podczas swoich wycieczek turysta może też odnaleźć ślady bytności człowieka na tych terenach sprzed tysięcy lat. Pierwsze takie ślady w tym rejonie sięgają piętnastego tysiąclecia p.n.e. Z tego okresu i późniejszych pochodzą charakterystyczne kurhany i grodziska, ukryte wśród lasów i pól.
Warto być też w Giżycku w maju. Mieszkańcy razem z miłymi gośćmi świętują Dni Giżycka, upamiętniające datę otrzymania praw miejskich. Miasto rozbrzmiewa śpiewem, ulicami maszerują parady, organizowane są interesujące pokazy, występy zespołów artystycznych.
Życie w tym mieście toczy się bowiem w ciągu całego roku, nie tylko w wakacyjne miesiące.
Jest ono nie mniej interesujące i ciekawe podczas polskiej złotej jesieni, mroźnej zimy czy nawet wiosennych roztopów.
Poznaj urok tego miasta, zobacz Giżycko i... żyj!
In sping and throughout summer one can get acquainted with the attractions of warmia and Mazury. Gizycko is the starting point of the excursions to the most interesting places in the region. During their visits, tourist can find traces of human settlements from thousands of ears ago. The oldest of such sites dates back to 15,000 years BC. At the time and later, characteristic grave-mounds and settlements were built whose shil-houettes can still be found in forest and fields.
It is also worth coming to Gizycko in May. Together with guests, the inhabitants celebrate the Days of Gizycko, commemorating the date of granting civc rights. The town is full of music and song and paradies march along the streets. There are also interesting shows and performances of artistic groups.
Since life in the town goes not only in summer but also throughout the year, it is also very interesting and exciting to visit during the polish golden autumn, freezing winter or the freshness of spring.
Meet the charm of this town, see Gizycko and... live!