Zwillingsformen
ab und an, ab und zu
alt und jung
an allen Ecken und Enden fehlen
an allen Ecken und Enden sparen
an Ort und Stelle sein
Angst und Bange sein
Arm in Arm gehen
auf diese Art und Weise
auf Heller und Pfenning
auf Schritt und Tritt folgen
Auge in Auge
Auge um Auge, Zahn um Zahn
außer Rand und Bande sein
Bausch und Bogen
bei Nacht und Nebel
bei Wasser und Brot sitzen
bei Wind und Wetter
blink und blank
da und dort
dann und wann
das A und O
das ist mir schnurr und piepe
dreckig und speckig
od czasu do czasu
wszyscy, bez względu na wiek
brakować wszystkiego
oszczędzać gdzie można
być na miejscu
trwożliwie
chodzić pod rękę
w ten sposób
co do grosza
krok w krok
oko w oko
oko za oko, ząb za ząb
zachowywać się bez hamulców
ryczałtem, w czambuł
potajemnie
o chlebie i wodzie
zawsze
lśniąco czysty
tu i tam; czasami
od czasu do czasu
sedno
jest mi to obojętne
brudny i odrażający
durch Dick Und dünn gehenn
einmal für allemal
etwas hoch und heilig versprechen
Fehler über Fehler
Feuer und Flamme für etwas sein
Feuer und Flamme sein
fix und fertig
Fug und Rechte
für einen Apfel und ein Ei
ganz und gäbe sein
ganz und gäbe
ganz und gar
gesalzen und gepfeffert
Gift und Galle speien
gratis und franko
Hab und Gut
Hals- und Beinbruch
Hand und Fuß haben
Himmel und Hölle in Bewegung setzen
im Großem und Ganzen
in der Hast und Eile
in Grund und Boden
na dobre i na złe
raz na zawsze
przyrzekać na wszystkie świętości
błąd za błędem
palić się do czegoś
być zapalonym
wyczerpany
słusznie prawnie
za darmo, bardzo tanio
być w zwyczaju
powszechnie przyjęte
najzupełniej
zjadliwy
pienić się ze złości
za darmo
cały dobytek
życzę powodzenia
mieć ręce i nogi
poruszyć niebo i ziemię
ogólnie biorąc
w pośpiechu
doszczętnie
in Hülle und Fülle
in Reich Und Glied stehen
in Saus und Braus leben
in Wort und Schrift
Jahr um Jahr
jemandem Brief und Siegel auf etwas geben
jemandes ein und alles sein
Katze und Maus spielen
klipp und klar erklären
Kopf und Kragen riskieren
kreuz und quer fahren
kurz und bündig sagen
kurz und gut
kurz und klein schlagen
lang und breit erzählen
Lug und Trug
Lust und Liebe zu etwas
mit Ach und Krach
mit diesem und jenen
mit Freund und Feind halten
mit Fug und Recht
mit Kind und Kegel
mit Knall und Fall
w bród
w szeregu
żyć hucznie, wystawnie
w mowie i w piśmie
corocznie
przyrzekać, zapewniać kogoś
być czyimś szczęściem; wszystkim
bawić się w kotka i myszkę
jasno i wyraźnie wyjaśnić
nadstawiać głowy
jechać wzdłuż i w szerz
krótko i zwięźle mówić
jednym słowem
zbić na kwaśne jabłko
rozwodzić się nad czymś
kłamstwo, oszustwo
zapał do czegoś
z trudem
z tym i owym
panu Bogu świeczkę
zupełnie słusznie
z całym dobytkiem
nagle, z hukiem
mit Leib und Seele
mit Lust und Liebe
mit Mann und Maus untergehen
mit Müh und Not
mit Pauken und Trompeten
mit Sack und Pack
mit Zittern und Zagen
Mittel und Wege finden
nach Strich und Faden
nicht für Geld und gute Worte
null und wenig erklären
nur noch Haut und Knochen
ohne Punkt und Komma
ohne Rast und Ruh
ohne Sang und Klang
ohne Sinn und Verstand
recht und billig
schalten und walten
Schimpf und Schande
Schlag auf Schlag
schlicht und einfach
schlicht und fertig
schließlich und endlich
całą duszą
z rozkoszą
z całą załogą utonąć
z trudem
z hukiem
z całym kramem
ze strachem
środki i sposoby
przekreślać kogoś
za żadne skarby
uznać za nieważne
tylko skóra i kości
bez przerwy, szybko
bez wytchnienia
cicho, bez rozgłosu
bez ładu i składu
słusznie i sprawiedliwie
postępować według własnego uznania
wstyd i hańba
raz za razem
skromnie, prosto
prosto i zwyczajnie
wreszcie
sich kümmern und winden
Sitten und Bräuche
Sodom und Gomorrha
Spott und Hohn
steif und fest glauben
Stein und Bein schwören
Tag für Tag
Tag und Nacht
über und über
unter Dach und Fach bringen
vom/aus dem Regen in die Traufe kommen
von Ackerbau und Viehzucht keine Ahnung haben
von Fall zu Fall
von Hinz zu Kunz
von Tag zu Tag
von Zeit zu Zeit
vor Tau und Tag
weder Fisch noch Fleisch
weit und breit bekannt sein
weit und breit
wie Hund und Katze leben
wie Kraut und Rüben
Wort für Wort
wić się jak piskorz
zwyczaje i obyczaje
wielkie zamieszanie
drwiny i kpiny
uporczywie, niezłomnie
przysięgać na wszystkie świętości
dzień w dzień
dniem i nocą
całkowicie
zakończyć
wpaść z deszczu pod rynnę
nie rozumieć czegoś
w każdym odosobnionym przypadku
chodzić wszędzie
z dnia na dzień
od czasu do czasu
skoro świt
ni pies ni wydra
wszechobecnie
daleko i szeroko
żyć jak pies z kotem
jak groch z kapustą
słowo w słowo
zwischen Tür und Angel
pośpiesznie