background image

A la pêche aux mots 

Comment traduire en allemand des composés français ? 

31 entrées pour la lettre Œ 

ŒIL D'AIGLE

 

das Adlerauge

 

  

ŒIL DE BŒUF

 

das Ochsenauge

 

  

ŒIL DE BRAISE

 

feuriger/ glühender Blick et au pluriel feurige/ glühende Augen

 

  

ŒIL DE CHAT

 

das Katzenauge

 

  

ŒIL DE FAUCON

 

das Falkenauge

 

  

ŒIL DE FEU

 

das Feuerauge (surtout au pluriel) Feueraugen

 

  

ŒIL DE FLAMME

 

das Flammenauge (« Flammenauge, dunkles Haar », von Johannes 

Brahms)

 

  

ŒIL DE LION

 

das Löwenauge

 

  

ŒIL DE LYNX

 

das Luchsauge

 

  

ŒIL DE PERDRIX

 

das Hühnerauge

 

  

ŒIL DE TIGRE

 

das Tigerauge

 

  

background image

ŒIL DE VERRE

 

das Glasauge

 

  

ŒIL DU CONNAISSEUR

 

das Kennerauge

 

  

ŒIL DU CYCLONE

 

das Auge des Zyklons/des Sturms/des Hurrikans ; im Auge des 

Zyklons

 

  

ŒIL DU MAÎTRE

 

das Herrenauge (« Herrenauge macht die Pferde fett 

»,  Herrenaugen machen schöne Pferde »)

 

  

ŒIL DU SPECTATEUR

 

das Zuschauerauge

 

  

ŒUF DE PÂQUES

 

das Osterei

 

  

ŒUF DE POISSON

 

die Fischeier, der Rogen

 

  

ŒUVRE D'AMI/DE MÉDIATEUR/DE PIONNIER

 

Freundschafts/Vermittler/Pionierdienste (au pluriel)

 

  

ŒUVRE D'ART

 

das Kunstwerk

 

  

ŒUVRE DE BIENFAISANCE

 

das Hilfswerk

 

  

ŒUVRE DE CHAIR

 

Pons : (vieilli) die fleischliche Vereinigung, die Werke des Fleisches 

(Sachs-Villatte)

 

Ne ferait-il pas rire ses amis en leur avouant 

que la femme, à ses yeux, malgré les 

années et de multiples expériences, garde 

son mystère, son prestige, et qu'il est encore 

tenté, lorsqu'il pense à l'amour, d'employer 

les mots du catéchisme 

: l'oeuvre de 

Würde es seine Freunde nicht zum Lachen 

reizen, wenn er zugeben würde, daß die 

Frau für ihn, trotz all der Jahre und vieler 

Erfahrungen, ihr Geheimnis, ihren Nimbus 

bewahrt hat und daß er, wenn er an die 

Liebe denkt, noch immer versucht ist, die 

Worte aus dem Katechismus zu verwenden: 

background image

chair ? (G. Simenon : Les anneaux de 

Bicêtre, p.82) 

"

Das Werk des Fleisches"? (Die Glocken 

von Bicêtre, p.114 

  

  

Au pluriel dans le texte suivant : 

Die 

Werke des Fleisches sind sexuelle Unzucht, Unreinheit und Ausschweifung. Unzucht 

bedeutet: Ehebruch und sexuelle Beziehungen außerhalb der Ehe (www.bonnubf.org

Autre traduction : 

L'oeuvre de chair ne désireras qu'en mariage seulement (neuvième 

commandement de Dieu) : du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib. 

 

 

ŒUVRE DE JEUNESSE

 

das Jugendwerk

 

  

ŒUVRE DE TITAN

 

das gigantische Werk

 

  

ŒUVRE DE VIEILLESSE

 

das Alterswerk

 

  

ŒUVRE DES HOMMES

 

das Menschenwerk

 

  

ŒUVRE DU DIABLE

 

das Teufelswerk

 

  

ŒUVRE EN PROSE

 

das Prosawerk

 

  

ŒUVRE POUR CHŒUR/ORCHESTRE/ORGUE

 

das Chor/Orchester/Orgelwerk

 

  

ŒUVRES DE BIENFAISANCE/DE 

CHARITÉ/BONNES ŒUVRES

 

Wohlfahrts/Wohltätigkeitseinrichtungen (bonnes œuvres s'il s'agit de 

réalisations et non d'institutions : gute Werke)

 

  

ŒUVRES VIVES

 

lebendes Werk en termes de marine : das Unterwasserschiff (par 

opposition aux œuvres mortes) : das Überwasserschiff : Teile 

unter/über der Wasserlinie être frappé dans ses œuvres vives : im 

Lebensnerv getroffen sein (Sachs-Villatte)