A la pêche aux mots
Comment traduire en allemand des composés français ?
800 entrées pour la lettre P
PAIN DE SUCRE
der Zuckerhut
PANNEAU D’AFFICHAGE
die Anzeigetafel
PANSEMENT ADHÉSIF
das Heftpflaster
PAPIER À CALQUER/PAPIER CALQUE
das Pauspapier
PAPIER À CIGARETTES
das Zigarettenpapier
PAPIER À DESSIN, À ÉCRIRE
das Zeichen/Schreibpapier
PAPIER À EN-TÊTE
das Briefpapier mit (vorgedrucktem) Briefkopf
PAPIER À LETTRES
das Briefpapier
PAPIER D’EMBALLAGE
das Pack/Einwickel/Hüll/papier
PAPIER D’IDENTITÉ
der Ausweis ;
au pluriel : die Ausweispapiere
PAPIER DE BROUILLON
das Konzeptpapier
PAPIER DE VERRE
das Glaspapier, das Sandpapier, das Schleifpapier
PAPIER ÉMERI
das Schmirgelpapier
PAPIER MÂCHÉ
das Pappmaché (das Papiermaché, das Papiermachee)
qui a une mine de papier mâché : ist kreidebleich, hat eine bleiche/ungesunde Gesichtsfarbe)
PAPIER PEINT
die Tapete
PAPIER TIMBRÉ
das Amtspapier
PARACHUTE DORÉ
Goldener Fallschirm, Goldener Handschlag
Der
Goldene Fallschirm (engl. golden parachute) ist eine Klausel in Verträgen von
Führungskräften, derzufolge im Falle einer Übernahme des Unternehmens und des daraus
folgenden Wegfalls der Stelle beziehungsweise im Falle einer vorzeitigen Vertragsauflösung
die Person beträchtliche Zahlungen erhält, beispielsweise in Form von Boni, Aktienoptionen
oder Kombinationen verschiedener Vergütungen.
http://de.wikipedia.org/wiki/Goldener_Fallschirm
Eine Abfindung, die einem Arbeitnehmer beim freiwilligen Ausscheiden aus dem
Unternehmen gezahlt wird, nennt man auch
Goldener Handschlag.
http://de.wikipedia.org/wiki/Goldener_Handschlag
PARC À BÉBÉ
der Laufstall, das Laufställchen
PARC À BESTIAUX
der Viehhof
PARC À CHEVAUX
die Pferdekoppel
PARC À FERRAILLE
der Schrottplatz
PARC À GIBIER
der Wildpark (s, plus rarement e)
PARC À HUÎTRES
der Austernpark
PARC À MOUTONS
die Schafhürde
PARC D’ATTRACTIONS
der Vergnügungspark
PARC DE LOISIRS
der Freizeitpark, die Freizeitanlage
PARC DE STATIONNEMENT
der Parkplatz
PARC DES EXPOSITIONS
das Messegelände, das Ausstellungsgelände
PARCOURS DE SANTÉ
der Trimm-dich-Pfad
PARCOURS DU COMBATTANT
a) la course que doit accomplir le soldat : der Hindernislauf, das
Hindernisrennen
« Même un marine effectuant son
centième parcours du combattant n'oserait
pas » (Nicole de Buron, Vas-y Maman, p.41)
Selbst ein Marinesoldat, der seine
hundertste Hindernisrunde absolviert,
würde es nicht wagen) » (Nimm’s leicht,
Mama, p.34)
b. le lieu où s’accomplit cette course : die Hindernisbahn
(sens figuré = série d’épreuves) : c’est vraiment le parcours du combattant pour obtenir qqc.
: das ist der reinste Hindernislauf, man muss sich richtig durchkämpfen, um etwas zu
erreichen (Pons)
dans le forum de Leo : L'accès au logement est un
parcours du combattant : Der Zugang
zum Haus/zur Wohnung gleicht/ähnelt einem Hindernislauf ou : eine Wohnung zu erhalten
kann zum Hürdenlauf ausarten.
On propose aussi : der Leidensweg, der Spießrutenlauf
PARENT ISOLÉ
alleinerziehender /alleinerziehender Elternteil
PAROLE D’ÉVANGILE
eine sichere /unbestrittene Sache (Lexikon der franz.
Redewendungen)
ce n’est pas parole d’évangile : das ist kein Evangelium (Sachs-Villatte), es ist nicht der
Weisheit letzter Schluss (Pons)
croire une chose comme parole d’évangile: fest an etwas glauben
PAROLE D’HONNEUR
das Ehrenwort
Parole d’honneur ! : Mein Ehrenwort (ich gebe Ihnen mein Ehrenwort !)
PART DES ANGES
der Engelsanteil, der Schluck der Engel
La
Part des anges (les messagers de Dieu) est la partie du volume d'un alcool qui s'évapore
quand celui-ci est mis en fût pour vieillir. (http://fr.wikipedia.org/wiki/Part_des_anges)
Angels’ share, auch Angels’ dram, zu Deutsch etwa ‚Engelsanteil‘ bzw. ‚Schluck der
Engel‘, ist ein Begriff aus der Whiskybrennerei (teilweise jedoch auch im Weinbau
verwendet) und bezeichnet den Anteil des Whiskys, der im Laufe seiner Lagerung aus dem
Fass verdunstet.(http://de.wikipedia.org/wiki/Angels%E2%80%99_share)
PARTI COMMUNISTE/SOCIALISTE
die kommunistische/ sozialistische Partei
PARTI DE DROITE/DE GAUCHE
die Rechts/Linkspartei
PARTI POLITIQUE
die politische Partei
PARTI PRIS
die vorgefasste Meinung, die Voreingenommenheit
être de parti pris : vorgeingenommen/befangen sein
PARTI UNIQUE
die Einheitspartei
PARTICIPATION AU GOUVERNEMENT
die Regierungsbeteiligung
PARTICIPATION AUX FRAIS
die Kostenbeteiligung
PARTICIPATION AUX GAINS/BÉNÉFICES
die Gewinnbeteiligung
PARTICIPATION ÉLECTORALE
die Wahlbeteiligung
PARTICIPE PASSÉ
das Partizip II, das zweite Partizip, das Partizip Perfekt (selon les
terminologies grammaticales)
PARTICIPE PRÉSENT
das Partizip I, das Partizip Präsens
PARTICULE ÉLÉMENTAIRE
das Elementarteilchen
PARTICULES FINES (POUSSIÈRES FINES)
der Feinstaub
PARTIE AJOURNÉE (aux échecs)
die Hängepartie.
Eine
Hängepartie bezeichnete eine Schachpartie, die abgebrochen wurde, um zu einem
späteren Zeitpunkt fortgesetzt zu werden. (Wikipedia)
Etwas ist eine Hängepartie: etwas ist ungewiss/noch unentschieden (www.redensarten-
index.de/suche)
PARTIE CARRÉE
Schäferstündchen zu viert mit Partnertausch (Sachs-Villatte), Sex mit
Partnertausch, der Partnertausch,der Gruppensex, die
Gruppenerotik
PARTIE D’ÉCHECS
die Schachpartie
PARTIE DE CAMPAGNE
die Landpartie
(c’est ainsi qu’a été traduit le titre de la nouvelle de Maupassant et du film de Renoir : La
partie de campagne)
PARTIE DE CARTES
das Kartenspiel (cf. le tableau d’Adrien Brouwer : Rauferei beim
Kartenspiel), die Kartenpartie
faire une partie de cartes : (miteinander) Karten spielen
PARTIE DE PLAISIR
ce n’est pas une partie de plaisir : das ist kein Vergnügen
PARTIE FINE
die Abendgesellschaft (Pons), das (Abend)essen in einem feinen
Restaurant
chef de partie fine : Chef de Partie Fine Dining
Il avoua (…), que, la Maréchale se trouvant
libre, ils allaient faire ensemble une
partie
fine au Moulin-Rouge (G.
Flaubert,L’éducation sentimentale, p.104)
(…) gestand er, daß sie, da die Marschallin
frei sei, zusammen
einen schönen
Abend im Moulin-Rouge verleben wollten
(Die Schule der Empfindsamkeit, s.p.)
L’exemple suivant montre que la partie fine ne se limite pas à la soirée :
Et puis son jardin offrait aux buveurs l'abri
verdoyant de ses berceaux couverts de
pampres et de liserons, et les jeunes gens
de la société ne dédaignaient point d'y venir
déjeuner
en partie fine .(G. Ohnet, La
grande marnière, projet Gutenberg, s.p.)
Zudem bot auch sein Garten mit den
grünen, von Weinreben und
Schlinggewächsen umrankten Lauben den
Trinkern ein angenehmes Versteck, und
selbst junge Leute aus besseren Ständen
kamen zuweilen, um hier oben
in lustiger
Gesellschaftzu frühstücken. (Der
Steinbruch, Projekt Gutenberg, s.p.)
Que l’on passe des plaisirs de la table à ceux du lit apparaît dans les contextes suivants :
Cette pièce trop chauffée, cette table où
traînait la débandade du couvert, l'imprévu
du voyage qui tournait
en partie fine, tout lui
allumait le sang, la soulevait d'un frisson. (E.
Zola, La bête humaine, Projet Gutenberg,
s.p.)
Dieser überheizte Raum, dieser Tisch, auf
dem das Geschirr in heilloser Unordnung
herumstand, das Unvorhergesehene der
Reise, die in eine Lustpartie auslief, all dies
brachte ihr Blut in Wallung, wühlte sie
erschauernd auf. (Das Tier im Menschen,
DIBI, S. 11718)
Toutes les femmes présentes furent de son
avis. C'était bien cela, elles se trouvaient
comme
en partie fine au Bonheur, elles y
sentaient une continuelle caresse de
flatterie, une adoration épandue qui retenait
les plus honnêtes. L'énorme succès du
magasin venait de cette séduction galante.
(E. Zola, Au bonheur des Dames, Projet
Gutenberg, s.p.)
Il se crut d'abord dans une librairie. Des
livres aux couvertures criardes et aux titres
énigmatiques couvraient les murs : Ma
femme est une lesbienne, Partie fine, Nuits
X, Trois allumeuses pour un cigare, Têtes à
queues, Amours, délices et orgasmes, La
femme descend du singe, La face cachée
de la lune. (M. Tournier, La goutte d’or,
M.188)
Alle anwesenden Frauen waren seiner
Ansicht. Genauso sei es, im »Paradies«
befänden sie sich gleichsam auf einer
geheimen Lustpartie, fühlten sich dort
ununterbrochen durch Schmeichelei
geliebkost, von einer Verehrung umgeben,
die auch die Züchtigsten fessele. Der
ungeheure Erfolg der Firma komme von
dieser galanten Verführungskunst. (Paradies
der Damen. DIBI, S. 7674)
Zunächst glaubte er sich in einer
Buchhandlung. Bücher mit grellfarbigen
Umschlägen und rätselhaften Aufschriften
bedeckten die Wände: Meine Frau ist eine
Lesbierin - Die Lustpartie - Porno-Nächte -
Scharfer Dreier - Liebe, Wonnen und
Orgasmen - Die Frau stammt vom Affen ab -
Sadomania. (Der Goldtropfen, p.205)
Dans ce contexte, les participants au forum de leo « partie fine » proposent : die
Sexorgie et das Bacchanal. Il faut ajouter aussi die Sexparty/ Sex-party
L’ambiguïté de partie fine (l’estomac et le sexe) a pour conséquence qu’on n’a pas en
allemand de traduction unique. Il faut, selon le contexte, s’orienter soit vers la gastronomie
(das Gourmetessen) soit vers la galanterie (die Lustpartie).
PARTIE INDÉCISE
die Zitterpartie, das Zitterspiel
PARTIE PRENANTE
(cf. ci-dessous)
Une partie prenante est un acteur individuel ou collectif concerné par une décision ou un
projet (
http://fr.wikipedia.org/wiki/Partie_prenante
Als
Stakeholder (engl.) wird eine natürliche oder juristische Person bezeichnet, die ein
Interesse am Verlauf oder Ergebnis eines Prozesses oder Projektes hat (…) Ein alle Aspekte
des Begriffs „Stakeholder“ umfassender Ausdruck deutschen Ursprungs existiert in der
Literatur nicht. Verwendete Näherungen sind „Anspruchsträger“, „Interessenten und
Betroffene“, „Interessierte Kreise“ und bei Projekten „Projektbeteiligte“ und
„Projektbetroffene“.(
http://de.wikipedia.org/wiki/Stakeholder
PARTIE SERRÉE
die Zitterpartie
PARTIES GÉNITALES
die Genitalien
PARTIES HONTEUSES
die Genitalien, die Schamteile, die Schamkörperteile
PAS DE CHARGE
der Sturmlauf, der Sturmschritt
au pas de charge : im Sturmschritt
PAS DE CLERC
der Fauxpas
commettre/faire un pas de clerc : einen Bock schießen
VATELIN : Si quelqu'un peut être embêté,
c'est vous ! PONTAGNAC : Moi ? VATELIN
: Dame ! c'est toujours ennuyeux d'avoir fait
un
pas de clerc (G. Feydeau, Le dindon, p.
39)
VATELIN: Wenn jemand Grund hätte, böse
zu sein, dann Sie! PONTAGNAC: Ich?
VATELIN: Aber, verdammt nochmal, es ist
doch immer ärgerlich, wenn
man einen
Bock geschossen hat (Der Gockel, p.13)
PAS DE DEUX
der Pas de deux, der Tanz/das Ballett für zwei
PAS DE GYMNASTIQUE
der Laufschritt
PAS DE L’OIE
der Gänsemarsch, militaire : der Paradeschritt, der Stechschritt
PAS DE PARADE
der Paradeschritt
PAS DE PORTE
die Abstandszahlung, die Abstandssumme
Ab|stands|sum|me, die [zu veraltet Abstand = das Aufgeben eines Rechts]: a) Summe, die
jmdm. gezahlt wird, damit er auf einen Besitz, ein Recht verzichtet: eine A. leisten;
b) Summe, die beim Auszug einer Mietpartei von der nachfolgenden Mietpartei für
überlassene Einrichtungsgegenstände gezahlt werden muss.(Deutsches
Universalwörterbuch)
PAS DE ROUTE
der beliebige Marschschritt
marcher au pas de route : ohne Tritt marschieren
PAS DE TANGO
der Tangoschritt
PAS DE TROIS
der Pas de trois, der Tanz/das Ballett für drei
PAS DE VIS
der Schraubengang (Sachs-Villatte)
PASSAGE À L’ACTE
die Umsetzung in die Tat
PASSAGE À L’EURO
die Umstellung auf den Euro, der Übergang zum Euro
PASSAGE À LA LIMITE
der Grenzübergang
PASSAGE À NIVEAU
der Bahnübergang, der höhengleiche Bahnübergang, passage à
niveau gardé : der beschränkte Bahnübergang
PASSAGE À TABAC
das Prügeln, die Verprügelung (durch die Polizei)
Les dictionnaires donnent d’ordinaire passer à tabac : jemanden verprügeln, auf jemanden
eindreschen, jemanden zusammenschlagen
PASSAGE À VIDE
der Leerlauf
aussi au sens figuré :
Leer|lauf, der: 1. das Laufen einer Maschine ohne Belastung: die Maschine ist auf L.
geschaltet; der Wagen rollt, der Motor läuft im L.; den L. einlegen, in den L. schalten (den
Gang herausnehmen).
2. unproduktive Phase, nicht sinnvoll genutzte Zeit (innerhalb eines größeren Ablaufs): L.
haben. (Deutsches Universalwörterbuch)
PASSAGE DE LA FRONTIÈRE
der Grenzübergang, das Passieren der Grenze
PASSAGE DES ALPES (ou d’un autre massif
montagneux)
der Übergang (über die Alpen)
PASSAGE SOUTERRAIN
die Unterführung, der Fußgängertunnel
PASSATION DE MARCHÉS (PUBLICS)
die (öffentliche) Auftragsvergabe
PASSE D’ARMES
der Waffengang
Waf|fen|gang, der (veraltend): Kampf innerhalb einer kriegerischen Auseinandersetzung: die
Gegner bereiten sich auf einen weiteren W. vor. (Deutsches Universalwörterbuch)
au sens figuré : das Wortgefecht, der Wortstreit, der Disput, die Auseinandersetzung
PASSE EN PROFONDEUR (sport)
die Steilvorlage
STEILVORLAGE : Begriff aus dem Fußball. Im übertragenen Sinne, wenn jemand etwas
sagt, dass eine besonders gute oder witzige Erwiderung geradezu zwangsläufig nach sich
zieht.(http://mundmische.de/bedeutung)
PASSÉ INDÉFINI = PASSÉ COMPOSÉ
das Perfekt
PASSEMENT DE JAMBES (football)
der Übersteiger
PÂTE À BISCUIT
der Biskuitteig
PÂTE À CHOUX
der Brandteig
PÂTE À GÂTEAUX
der Kuchenteig
PÂTE À MODELER
die Knete, das Plastilin
PÂTE À NOUILLES
der Nudelteig
PÂTE À PAPIER
der Papierbrei, die Papiermasse
PÂTE À RODER
die Schleifpaste, die Schmirgelpaste
PÂTE À SOUDER
das Lötfett, die Weichlötmasse
PÂTE D’AMANDES
das Marzipan
PÂTE DE COINGS
das Quittenbrot
PÂTE DE FRUITS
Geleefrüchte (pluriel)
PÂTE DE PORCELAINE
die Porzelanmasse
PÂTE DE VERRE
die Glaspaste
PÂTÉ EN CROUTE
die Pastete
PÂTE FEUILLETÉE
der Blätterteig
PÂTE SABLÉE
der Mürbeteig, der Sandteig
PATER NOSTER
das Vaterunser, das Paternoster
A ne pas confondre avec der Paternoster : der; -s, - [kurz für: Paternosterwerk, meist Bez. für
ein Wasserhebewerk mit einer endlosen Kette; nach den aneinander gereihten Perlen der
Paternosterschnur (= älter für »Rosenkranz«)]: Aufzug mit mehreren vorne offenen Kabinen,
die ständig in der gleichen Richtung umlaufen.(Deutsches Universalwörterbuch)
PATIN À GLACE
der Schlittschuh
faire du patin à glace : Schlittschuh laufen
PATIN À ROULETTES
der Rollschuh (Rollschuh laufen)
PATINAGE EN /PAR COUPLE
der Paarlauf
PATTE D’ÉPAULE
die Schulter/Achselpatte, die Schulter/Achselklappe
PATTE DE LAPIN
der Hasenfuß
PATTE DE MOUCHE
der Krähenfuß ; figuré : das Gekritzel
PATTE DE PANTALON
der Hosenaufschlag
PATTE DE VELOURS
die Samtpfote das Samtpfötchen
Die Katze schleicht auf Samtpfoten/pfötchen (http://dict.leo.org/forum)
faire patte de velours : Samtpfötchen machen, die Krallen einziehen
(figuré) katzenfreundlich sein
PATTE FOLLE
das Hinkebein, der Hinkefuß
avoir une patte folle : einen Hinkefuß, ein Hinkebein haben
PAUSE CAFÉ
die Kaffeepause
PAUSE PIPI
die Pipipause, die Pipi-Pause, die Pinkelpause
PAUVRE BOUGRE/DIABLE/HÈRE
der arme Kerl/Teufel, das arme Schwein
PAUVRE TYPE !
Blödmann ! Schwachkopf ! Arschloch !
PAYS COMMUNISTE/SOCIALISTE
das kommunistische/sozialistische Land
PAYS DE COCAGNE
das Schlaraffenland
PAYS ÉMERGENT
das Schwellenland
Ein Schwellenland (engl. Newly Industrialized Country) ist ein Staat, der traditionell noch zu
den Entwicklungsländern gezählt wird, aber nicht mehr deren typische Merkmale aufweist.
Deshalb wird ein solches Land begrifflich von den Entwicklungsländern
getrennt. (de.wikipedia.org/wiki/Schwellenland)
PAYS EN VOIE DE DÉVELOPPEMENT
das Entwicklungsland
PAYS ÉTRANGER
das fremde Land
Song: Polen - das fremde Land in der Nähe.
à l’étranger : im Ausland
PAYS ORGANISATEUR
das Gastgeberland
PAYSAN DU DANUBE
(Sachs-Villatte) der Elephant im Porzellanladen), der Naturbursche
(de.bab.la/woerterbuch/franzoesisch-deutsch)
Les traducteurs choisissent des solutions diverses :
Cet autre paysan du Danube regagna son
toit à Blangy, regarda cheoir une à une ses
illusions, vit sa république finir en queue
d'empereur, et tomba dans une complète
misère, sous les yeux de Rigou, qui sut
hypocritement l'y réduire. (Balzac, Les
paysans, s.p.)
Dieser andre Bauer von der Donau suchte
sein Dach in Blangy wieder auf, sah seine
Illusionen eine nach der anderen wieder
versinken, sah seine Republik als
Schleppenträgerin des Kaisers enden und
versank unter Rigous Augen, der ihn
heuchlerisch dahin zu bringen wußte, in
völlige Armut. (Die Bauern, Projekt
Gutenberg, s.p.)
Christophe rencontrait souvent de ces petits
paonneaux : rapins, virtuoses, jeunes
cabots, qui se font la tête d'un portrait connu
: Van Dyck, Rembrandt, Vélasquez,
Beethoven, ou d'un rôle à jouer : le bon
peintre, le bon musicien, le bon ouvrier, le
profond penseur, le joyeux drille, le
paysan
du Danube, l'homme de la nature... (R.
Rolland, Jean-Christophe, 5, La foire sur la
place, e-books libres et gratuits, s.p.)
Christof begegnete häufig solchen kleinen
Pfauen: Farbenklecksern, Virtuosen, jungen
Komödianten, die sich ihren Kopf nach
einem bekannten Porträt zurechtmachten:
van Dyck, Rembrandt, Velazquez,
Beethoven, oder auch nach einer zu
spielenden Rolle: der begabte Maler, der
tüchtige Musiker, der wackere Arbeiter, der
tiefe Denker, der lustige Kerl,
der
ungehobelte Mensch, der
Naturbursche… (Johann-Christof, Band II,
der Jahrmarkt, p.138)
Elle voyait aussi la toile blanche et noire, sur
brouillards de soufre rose, qui était son
corps imaginaire, mais rendu plus réel et
plus éloquent par cette ombre et cette
lumière qui le sectionnaient en deux longs
triangles. A cette évocation mélancolique et
dont Patrice avait su saisir toute la
voluptueuse ambiguïté, ce
paysan du
Danube ? (P. Magnan, La maison
assassinée, p.154)
Sie sah auch das schwarzweiße Gemälde
mit dem rosafarbenen Dunstschleier im
Hintergrund, das ihren eigenen imaginären
Körper darstellte, der dank des Schattens
und des Lichts, die ihn in zwei lange
Dreiecke teilten, nur um so realer und
sprechender erschien. Und was tat dieser
Séraphin, dieses Abbild des
paysan du
Danube aus den Fabeln des Herrn La
Fontaine? (Das ermordete Haus, p.139)
La fable elle-même a été traduite par : Der Bauer von der Donau.
PEAU D’AGNEAU
das Lammfell
PEAU D’ÂNE
das Eselsfell ;
figuré : das Diplom, das Abschlusszeugnis, fam. der Wisch
PEAU D’ORANGE
die Orangenhaut
Vorab beachten Sie bitte, es gibt kein Rezept gegen Orangenhaut oder Cellulite, das bei
allen Personen hilft. (www.qualimedic.de)
PEAU DE BALLE !
Gar nichts ! Pustekuchen !
"Bei uns auch nicht. Gewöhnlich haben wir
Kunden, die abnehmen, was sie bestellen."
"Wir haben ja
gar nichts bestellt", mischt
sich Emilie mit neuem Mut ein. (R-M.
Remarque, Der schwarze Obelisk, p.271)
- Chez nous non plus. D'habitude nous
avons affaire à des clients qui prennent ce
qu'ils ont commandé. " Émilie s'en mêle : "
On a commandé peau de balle, affirme-t-elle
d'un ton sans réplique... (L’obélisque noir,
p.180)
PEAU DE BANANE
die Bananenschale,
au figuré : Vorsicht Falle !
PEAU DE CERF
das Hirschleder, das Rehleder
PEAU DE CHAGRIN
das Chagrinleder
(titre du roman de Balzac)
se réduire comme peau de chagrin : immer kleiner werden, immer weniger werden, sich
immer mehr verringern, zusammenschrumpfen
PEAU DE CHAMOIS
das Gems/Gämsleder ; das Autoleder, das Fensterleder
PEAU DE CHAT
das Katzenfell
PEAU DE CHÈVRE
das Ziegenfell
PEAU DE CITRON
die Zitronenschale
PEAU DE FESSE !
Arschloch !
PEAU DE L’OIE
die Gänsehaut
PEAU DE LAPIN
der Kaninchenbalg, das Kaninchenfell, das Kanin
PEAU DE LÉZARD
die Eidechs(en)haut
PEAU DE LIÈVRE
das Hasenfell
PEAU DE LOUP
der Wolfspelz
(cf. le conte : das Schaf im Wolfspelz)
PEAU DE LOUTRE
der Otternbalg
PEAU DE MOUTON
das Schaffell, das Schafleder
PEAU DE PÊCHE
die Pfirsichhaut
PEAU DE PORC
das Schweinsleder
PEAU DE SERPENT
die Schlangenhaut, das Schlangenleder
PEAU DE VACHE
figuré : der Schuft, der gemeine Kerl, der fiese Hund, der Schleifer
PÊCHE À LA BALEINE
der Walfang
PÊCHE À LA LIGNE
das Angeln, die Angelfischerei
PÊCHE À LA MOUCHE
das Fliegenangeln
PÊCHE AU CHALUT
die Schleppnetzfischerei
PÊCHE AU FILET
die Netzfischerei
PÊCHE AU LANCER
das Spinnangeln
PÊCHE AU LARGE/DE HAUTE
MER/HAUTURIÈRE
die Hochseefischerei
PÊCHE AU SAUMON
der Lachsfang
PÉCHÉ D’ORGUEIL
die Sünde des Hochmuts, die Hochmutsünde, die Hochmutssünde
PÉCHÉ DE JEUNESSE
die Jugendsünde
PÊCHE DE VIGNE
(dans l’ordre de fréquence) der Weinbergspfirsich, der
Weinbergpfirsich, der Weinpfirsich
Pêche de Vigne - Pfirsichlikör, 18%, Baccate -F- B.de B. Dean de Luigne,Beaune. Reinster
Fruchtauszug aus Weinbergspfirsichen dessen Duft betörend ist (www.wein-bastion.de).
Weinbergpfirsich : Günstige Angebote gibt's bei eBay.(www.ebay.de)
Pêche de Vigne (Weinpfirsich) 500 ml Duftlampe von "Lampe Berger Paris" (www.evendi.de)
PÊCHE DES PERLES
die Perlenfischerei
cf. l’opéra de Bizet : Les pêcheurs de perles : die Perlenfischer
PÉCHÉ MIGNON
die Schwäche
c’est mon péché mignon : ich habe eine Schwäche für…
PÉCHÉ MORTEL/CAPITAL
die Todsünde
PÉCHÉ ORIGINEL
die Erbsünde
PÉCHÉ PAR OMISSION
die Unterlassungssünde
PÉCHÉ VÉNIEL
die lässliche Sünde
Eine lässliche Sünde ist eine Sünde, die (im Gegensatz zur Todsünde) nicht zum völligen
Verlust der Gnade Gottes (des göttlichen Lebens in uns) führt. (www.kathpedia.com)
PEINE CAPITALE/PEINE DE MORT
die Todesstrafe
PEINE DE CŒUR
die Herzenskummer, der Liebesschmerz, der Liebeskummer
PEINE DE DÉTENTION (D’EMPRISONNEMENT)
die Haftstrafe
PEINE DE PRISON
die Gefängnisstrafe
sous peine de prison : bei Gefängissstrafe
PEINTRE ABSTRAIT
der abstrakte Maler, der ungegenständliche Maler
PEINTRE DE LA COUR
der Hofmaler
PEINTRE DE LA MARINE
der Marinemaler
PEINTRE DE PORTRAITS/PORTRAITISTE
der Porträtmaler
PEINTRE DU DIMANCHE
der Sonntagsmaler
PEINTRE EN BÂTIMENT
der Anstreicher
PEINTRE SUR PORCELAINE/VERRE
der Porzellan/Glasmaler
PEINTURE ABSTRAITE
die abstrakte Malerei
PELOTE BASQUE
die Pelota, das Pelotaspiel
PELOTON D’EXÉCUTION
das Erschießungskommando
PENSION D’INVALIDITÉ
die Erwerbunfähigkeitsrente, die Invalidenrente, die Invaliditätsrente
PENSION D’ORPHELIN DE GUERRE
die Waisenrente
PENSION DE FAMILLE
die (Familien)pension
PENSION DE GUERRE
die Kriegshinterbliebenenrente
PENSION DE RETRAITE
die Altersrente, die Altersversorgung, das Ruhegeld, das
Ruhegehalt, die Pension
PENSION DE RÉVERSION (PENSION DE
VEUVE, PENSION DE VEUF)
die Hinterbliebenenrente, die Witwenrente, die Witwerrente
PENSION DE VIEILLESSE
die Altersrente
PENSION POUR INCAPACITÉ DE TRAVAIL
die Berufsunfähigkeitsrente
PENSION POUR LES DOMMAGES DE LA
GUERRE
die Kriegsrente
PÈRE CÉLIBATAIRE
alleinerziehender Vater
PÈRE DE FAMILLE
der Familienvater
PÈRE DE L’ÉGLISE
der Kirchenvater
PÈRE DE LA PATRIE
der Vater des Vaterlandes
PÈRE ÉTERNEL
der himmlische Vater, der Herrgott
PÈRE FOUETTARD
der Knecht Ruprecht, der Krampus (Autriche)
PÈRE LA MORALE
der Moralapostel
PÈRE NOËL
der Weihnachtsmann
PÈRE PRIEUR
der Prior, Pater Prior
Solange ich im Kloster bin, hat dieses
Kistchen niemand in der Hand gehabt
als
der Prior und ich; selbst die andern
Brüder, viel weniger Fremde, wissen etwas
von dem Dasein dieser Reliquie. (E.T.A.
Hoffmann: Die Elixiere des Teufels, DIBI, S.
56)
Depuis que j'habite le Couvent, personne n'a
jamais touché cette cassette que le
père
prieur et moi. Les autres frères, et à plus
forte raison les étrangers, ignorent jusqu'à
l'existence de cette relique.(L’élixir du diable,
s.p.)
Bei den Barmherzigen Brüdern werden die Prioren mit „Pater Prior“ angesprochen, obwohl
diese in der Regel keine Priester sind....(www.barmherzige.de)
PÉRIL JAUNE
die gelbe Gefahr
PÉRIL ROUGE
die rote Gefahr
PÉRIODE D’ATTENTE (chômage, assurances)
die Karenzzeit
PERMIS DE BÂTIR/CONSTRUIRE
die Baugenehmigung
PERMIS DE CHASSE/CHASSER
der Jagdschein
PERMIS DE CONDUIRE
der Führerschein, Suisse : der Fahrausweis, der Führerausweis
PERMIS DE DÉMOLITION
die Abbruchgenehmigung
PERMIS DE NAVIGATION
der Zulassungsschein
PERMIS DE PÊCHE
der Angelschein
PERMIS DE PORT D’ARMES
der Waffenschein
PERMIS DE RÉSIDENCE
die Aufenthaltsgenehmigung
PERMIS DE SÉJOUR
die Aufenthaltserlaubnis
PERMIS DE SORTIE DU TERRITOIRE
(beaucoup moins fréquent que autorisation de sortie du territoire)
(pour une personne) : die Ausreisegenehmigung
PERMIS DE SORTIE/D’EXPORTATION
(pour une marchandise) die Ausfuhrgenehmigung
permis d’entrée/d’importation : die Einfuhrgenehmigung°
PERSONNAGE LUMINEUX
die Lichtgestalt
PERSONNE À TOUT FAIRE
der Alleskönner
PERSONNE EN DÉBUT DE CARRIÈRE
der Berufseinsteiger
PERSONNE MORALE/ PHYSIQUE
die juristische/natürliche Person
PERTE D’ARGENT
der Geldverlust, die Geldeinbuße
PERTE D’INFLUENCE
der Einflussverlust, die Einflussabnahme, die Einflusseinbuße
PERTE DE CAPITAL
der Kapitalverlust, die Kapitaleinbuße
PERTE DE CHEVEUX
der Haarausfall
PERTE DE CONNAISSANCE/CONSCIENCE
die Ohnmacht, die Bewusstlosigkeit
PERTE DE FORCE
der Kräfteschwund, der Kräfteverlust
PERTE DE LOYER
der Mietausfall
PERTE DE MÉMOIRE
der Gedächtnisschwund, der Gedächtnisverlust
PERTE DE POIDS
der Gewichtsverlust, der Gewichtsschwund,
PERTE DE PRESTIGE
der Prestigeverlust
PERTE DE RÉPUTATION
der Reputationsverlust
PERTE DE SALAIRE
der Lohnausfall
PERTE DE SANG
der Blutverlust
PERTE DE TEMPS
der Zeitverlust
PERTE DE VALEUR
die Wertminderung, die Werteinbuße
PERTE DE VITESSE
der Geschwindigkeitsverlust, die Abnahme der Fluggeschwindigkeit,
die Flugeschwindigkeitsabnahme
PERTE DU SENS DES RÉALITÉS
der Realitätsverlust
PERTE DU SOMMEIL
die Schlaflosigkeit
PERTE SÈCHE
der reine/glatte Verlust
PERTES SÉMINALES NOCTURNES
die nächtlichen Samenergüsse, die Pollution
PÉTAGE DE PLOMBS
das Ausrasten, das Ausflippen, das Durchdrehen
PÉTARD MOUILLÉ (au sens figuré)
der Flop, der Rohrkrepierer
PETIT AMI
Le forum de Leo (
) consacre une étude spéciale à cet item pour parvenir à la
conclusion qu’il s’agit de der Freund. On peut ajouter fester Freund s’il s’agit d’une liaison
d’une certaine durée.
PETIT BLANC
Terme polysémique :
1. un homme blanc de petite taille : ein kleiner Weißer
2. un blanc pauvre par opposition aux blancs riches et aux noirs dans les États du Sud des
États-Unis ou en République sud-africaine : ein armer Weißer
ARTE Reportage – das internationale Nachrichtenmagazin – samstags um 19.00 Uhr « Die
armen Weißen » in Südafrika.(www.arte.tv/de)
3. une sorte de vin blanc, soit de pays soit du muscadet
Au demeurant bonne femme, haute en
couleur, ayant sur la tête un foulard par-
dessus son bonnet, se conciliant par son
verbe d'ophycléide l'estime des charretiers
qui lui apportaient ses marchandises et avec
lesquels ses castilles finissaient par une
bouteille de
petit blanc.
(Balzac, César Birotteau , p. 77)
Im übrigen war sie eine gutmütige Frau. Sie
wußte sich durch ihre Männlichkeit sogar die
Achtung der Fuhrleute zu verschaffen, die
ihr die Waren brachten und mit denen sie
etwaige Zwistigkeiten zuletzt immer durch
eine Flasche
Landweinwieder gutmachte.
(Projet Gutenberg.de, s.p.)
Fouillade a posé son menton sur ses poings
et regarde sans le voir un angle de
l'estaminet où les poilus s'entassent, se
coudoient, se pressent et se bousculent
pour passer. C'était assez bon, évidemment,
ce
petit blanc , mais que peuvent ces
quelques gouttes dans le désert de
Fouillade? (Barbusse, Le feu , p.192)
Fouillade hat sein Kinn auf die Faust
gestützt und starrt, ohne ihn zu sehen, nach
einer Stubenecke, in der die Soldaten
aufeinanderhocken, Ellenbogen an
Ellenbogen, und sich drücken und drängen,
wenn einer durch will.Er war nicht
schlecht,
dieser Weiße , schon wahr, aber
was konnten diese paar Tropfen in
Fouillades Wüste ausrichten ( Das Feuer ,
p.165)
4. un petit verre de vin blanc :
Qu'est-ce que je vous sers, monsieur
Maigret ? Il gardait son air moqueur au
cours des interrogatoires les plus délicats, et
il en avait subi un certain nombre dans sa
carrière, qui ne comportait d'ailleurs aucune
condamnation.-
Un petit blanc... (G
Simenon, La colère de Maigret , p. 72)
Was darf ich Ihnen bringen, Herr
Kommissar?" Er bewahrte seine spöttische
Miene selbst bei den delikatesten Verhören,
und er hatte ihrer in seiner Laufbahn eine
ganze Reihe durchgestanden, die jedoch nie
zu einer Verurteilung geführt haben
.
"Einkleines Glas
Weißwein..." ( Maigret gerät in Wut , p.63)
PETIT BLEU
1. kleiner blauer Gaskogner ; 2. kleiner Schimmelkäse
1. Petit bleu de Gascogne, chiens courants de taille moyenne et toutes les races de chiens :
description de chaque race de chien avec photos, standard. ( topannu.net/griffon- )
Petit Bleu de Gascogne
Kleiner Blauer Gascogner Züchter
Kleiner Blauer Gascogner. Sie sind
Züchter dieser Rasse und scheinen hier nicht auf
?(
PETIT DÉJEUNER
das Frühstück, das Kaffeetrinken, der Morgenkaffee
PETIT FOUR
das Petit Four (meist im Plural : die Petit Fours )
Das
Petit Four ist in Deutschland nicht sehr bekannt, da man hierzulande lieber auf
traditionelles heimisches Gebäck zurückgreift und
Petit Fours für den deutschen Gaumen
oftmals etwas zu süß sind. Trotzdem sind sowohl glasierte als auch unglasierte Petit Fours
eine nette Abwechslung am heimischen Kaffee- und Gebäcktisch . (www.punschkrapfen.de)
PETIT GARÇON
der kleine Junge, der kleine Bub, der kleine Knabe
PETIT GRIS
aspersa, le Petit-gris, dit aussi localement cagouille ou luma dans le sud-ouest
de la France, est un escargot extrêmement répandu sur la façade atlantique française : die
gefleckte Weinbergschnecke, die kleine Weinbergschnecke.
(C’est aussi une variété de melon, mais il ne semble pas qu’il soit connu outre-Rhin.)
PETIT SALÉ
leicht gepökeltes Schweinefleisch (Leo), die Selchwaren, das
Schäuferle
Petit salé aux lentilles (Salt pork with lentils,
Pökelschweinefleisch mit Linsen)
www.daskochrezept.de/.../petit-sale-aux-lentilles--salt-pork-with-lentilspoekelschweinefleisch-
PETITE BOURGEOISIE
das Kleinbürgertum
PETITE FILLE
das kleine Mädchen, das kleine Mädel (s)
différent de petite-fille : die Enkelin, die Enkeltochter
PETITE MAIN
Voici ce qu’en pense le Forum de Leo (http://dict.leo.org/forum)
Nur noch in der Avenue Marceau wird die alte Tradition der petite main gewahrt, der
Fertigung vor Ort. Von der Skizze bis zur Nesselprobe, vom Annähen des Ärmels bis zum
Defilee - die fast schon anachronistische Liebe zum Detail, die perfekte Linie in der
Bewegung, die berühmten Futterale etwa seiner berühmten Hosenanzüge erfordern oft mehr
als 100 Arbeitsstunden für ein einzelnes Kleidungsstück.
Kommentar : Ich würde petite main unübersetzt lassen, aber erklären, worum es sich dabei
handelt.
C’est bien ce qui se passe :
Die junge Analphabetin Marie Benjamin (Marie Trintignant) ist "petite main", Schneiderin bei
einem Pariser Modehaus.... (www.tagesspiegel.de/zeitung)
Ou alors on se contente d’une traduction approximative :
Lou engagea une
petite main et une arpète,
ses affaires commençaient à marcher.
(Benoite Groult, Les trois quarts du temps ,
p.36)
Lou stellte
eine Näherin und ein
Lehrmädchen ein, und das Geschäft begann
zu laufen. ( Leben will ich , p.44)
Dans la hiérarchie de la couture française, petite main s’oppose à seconde main et première
main.
PETITE MORT
der kleine Tod
Die französische Umschreibung für den Orgasmus La petite mort, „
der kleine Tod“, spiegelt
die Assoziation Orgasmus und Tod sprachlich wider....(de.wikipedia.org/wiki)
PETITE NOBLESSE
der Kleinadel
Prinzipiell gab es eine Gleichheit des Adels, was wirtschaftliche, rechtliche und politische
Privilegien betraf. Dennoch gab es zwei Schichten: den Kleinadel und die Magnaten
(Hochadel). (
http://de.wikipedia.org/wiki/Szlachta
PETITE TENUE
-, Interimsuniform. (en grande tenue, im
); kleine Uniform par opposition à große Uniform
2. = en tenue légère : spärlich/knapp bekleidet, halbnackt
donc : die spärliche Bekleidung
Die Bekleidung dient nicht zur Bedeckung des Körpers, sondern soll den Körper der Tänzerin
bzw. des Tänzers erotisch unterstreichen, sowie die Fantasie des Betrachters anregen. Bei
einer guten Vorstellung oder zur Anheizung der Show werden Geldscheine in die spärliche
Bekleidung gesteckt. (http://www.diemuenchner.de/Tabledance_Muenchen.html)
PETITE VÉROLE
die Pocken
marqué par la petite vérole : blatternarbig
PETITES ANNONCES
Zeitungsannoncen/inserate
PÉTITION DE PRINCIPE
Mir fällt dazu "Grundannahme" oder "Grundvoraussetzung" ein. Das ist aber im Deutschen
nicht negativ besetzt. (
La logique a un terme : die Petitio Principii :
Eine Petitio principii (lat. „ Inanspruchnahme des Beweisgrundes “ ; begging the question ,
engl.), auch
Circulus in demonstrando , ist ein argumentativer
vorliegt, wenn eine Behauptung, für deren Wahrheit argumentiert werden soll, in der
Argumentation für diese Behauptung bereits als wahr vorausgesetzt
wird. (
PETITS BOULOTS
Minijobs
Qui vit de petits boulots : der Minijobber
PETITS POIS
die Erbsen
PEUPLE FRÈRE
das Brudervolk
PEUR DE L’EXAMEN
die Prüfungsangst
PEUR DE MANQUER
die Angst vor dem Mangel, die Angst vor dem Geldmangel
L'épargne,
la peur de manquer , la
satisfaction des pères ayant sué toute leur
vie pour se mettre à l'abri du besoin, la
prudence des mères secouant à leur
ceinture les clés tintinnabulantes des
armoires et des resserres, la discipline
familiale redoublée par la férule des écoles,
ce tableau se présente à l'esprit affligé de
mon héros. (D.
Fernandez, Dans la main de l ’ange , p.142)
Die
Sparsamkeit,
die Angst vor dem Mangel ,
die Genugtuung der Väter, die ihr Leben
lang geschwitzt hatten, um sich vor der Not
zu schützen, die Umsicht der Mütter, um
deren Taille die klimpernden Schlüssel der
Schränke und der Vorratskammern
baumelten, die Zucht und Ordnung in der
Familie, verdoppelt durch die Rute in den
Schulen - dieses Bild bot sich dem
bekümmerten Gemüt meines Helden.
( In der Hand des Engels , p.168)
Das hast du schön gesagt. Ich bin selbiger Meinung, denn ohne einen finanziellen Reichtum
kommen viele gar nicht zur Gesundheit oder zur harmonischen Beziehung, weil die Angst vor
dem
Geldmangel alles Andere überstrahlt. (
http://www.esoterikforum.at/forum
PHYSIQUE NUCLÉAIRE
die Nuklearphysik, die Kernphysik, die Atomphysik
PIÈCE À CONVICTION
das Beweisstück, das Beweismaterial
PIÈCE COMPTABLE
der Buchungsbeleg
PIÈCE D'ARGENT/D’OR
das Geldstück, das Silber/Goldstück,
de même : das Kupferstück, etc.
PIÈCE D'ARTILLERIE
das Geschütz
PIÈCE D'ASSEMBLAGE
der/das Verbindungsteil
PIÈCE D'EAU
das Bassin, das Wasserbecken
Cependant, par la porte charretière de la
sous-préfecture entr'ouverte, le prêtre avait
dû apercevoir M. Péqueur des Saulaies
assis devant
la pièce d'eau, au milieu de
ses familiers. (E. Zola, La conquête de
Plassans, Projet Gutenberg, s.p.)
Unterdessen mußte der Priester durch die
halbgeöffnete Toreinfahrt der Unterpräfektur
Herrn Péqueur des Saulaies erblickt haben,
der inmitten seiner engsten Freunde
vor
dem Wasserbecken saß. ( Die Eroberung
von Plassans, DIBI, S2278)
PIÈCE D'ÉCHEC
die Schachfigur
PIÈCE D'EXPOSITION
das Exponat, das Ausstellungsstück
PIÈCE D'HABITATION
der Wohnraum
PIÈCE D'IDENTITÉ
der Ausweis
PIÈCE D'UN DOLLAR/EURO/MARK, etc.
das Dollar/Euro/Markstück
PIÈCE D'USURE
der/das Verschleißteil
PIÈCE DE BOIS
das Holzstück
PIÈCE DE COLLECTION
das Sammelstück, das Sammlerstück, das Schaustück
PIÈCE DE CONCERT
das Konzertstück
PIÈCE DE CONTACT
das Kontaktstück
PIÈCE DE DERRIÈRE
das Hinterzimmer
PIÈCE DE DIX CENTIMES
das Zehncentstück
PIÈCE DE MONNAIE
das Geldstück, die Münze
PIÈCE DE RECHANGE
der/das Ersatzteil, das Ersatzstück
PIÈCE DE THÉÂTRE
das Theaterstück
PIÈCE DE VIN
das Weinfass
PIÈCE DÉTACHÉE
der/das Einzelteil, der/das Ersatzteil
PIÈCE EN DIALECTE
das Dialektstück
PIÈCE EN SAILLIE
der Erker
PIÈCE EN UN ACTE
der Einakter
PIÈCE MAÎTRESSE
das Herzstück, das Hauptstück
PIÈCE UNIQUE
das Unikat (e), das Einzelstück
PIED À COULISSE
der Messschieber, die Messlehre, die Schublehre, die Schieb(e)lehre
PIED D'APPEL
das Sprungbein
PIED DE BICHE
das Brecheisen, die Brechstange ; der Stoffdrücker (für die
Nähmaschinen)
PIED DE CHAISE
das Stuhlbein
PIED DE COQ
der Hahnentritt (un dessin de tissu)
PIED DE GRUE
faire le pied de grue: lange warten, sich die Beine in den Bauch
stehen
PIED DE NEZ
die lange Nase
faire un pied de nez à quelqu’un : jemandem eine lange Nase drehen
PIED MARIN
die Seefestigkeit
avoir le pied marin : seefest sein
PIED NOIR
der Algerienfranzose
PIÈGE À CONS
die Dummenfalle
mais je suis sûr qu'ils n'ont qu'une idée en
tête: trouver la combine pour se tirer de
ce
piège à cons avant la grande ruée (F.
Cavanna : Les Rousskoffs , p.330)
doch ich bin überzeugt, sie haben nur den
einen Gedanken: Wie komme ich vor dem
großen Sturm aus dieser
Dummenfallemit
heiler Haut heraus? ( Das Lied der Baba ,
p.374)
PIÈGE DU HORS-JEU
die Abseitsfalle
PIERRE À AFFÛTER
der Schleifstein
PIERRE À AIGUISER
der Wetzstein
PIERRE À CHAUX
der Kalkstein
PIERRE À FEU
der Feuerstein
PIERRE ANGULAIRE
der Eckpfeiler, der Eckstein (aussi au sens figuré)
PIERRE D’ACHOPPEMENT
der Stein des Anstoßes, der Anstoßstein
PIERRE DE BORDURE
der Bordstein
PIERRE DE CONSTRUCTION
der Baustein
PIERRE DE LUNE
der Mondstein
PIERRE DE TAILLE (équarrie)
der Quaderstein
PIERRE DE TOUCHE
der Prüfstein
Ein Prüfstein (ältere Bezeichnung Probierstein) ist ein kleiner Reibstein, der zur Feststellung
der Zusammensetzung und des Reinheitsgrades von Edelmetallen benutzt
wird. (http://de.wikipedia.org/wiki)
PIERRE PHILOSOPHALE
der Stein der Weisen
PIERRE PONCE
der Bimsstein
PIERRE PRÉCIEUSE
der Edelstein
PIERRE TOMBALE
der Grabstein
PIGEON VOYAGEUR
die Brieftaube
PILE ATOMIQUE
die Atombatterie, die Nuklearbatterie, der Atomreaktor
PILIER DE BAR/BISTROT/CABARET
der Kneipenstammgast, der Kneipenbruder
Sagt der eine Kneipenbruder zum anderen: "Wenn ich jetzt nach Hause komme, kocht meine
Alte wieder vor Wut." Sagt der andere: "Du hast es gut. Ich kriege so spät nie mehr etwas
Warmes zu essen."
c’est un pilier de bar : er ist standig in den Kneipen unterwegs, er hängt die meiste Zeit in der
Kneipe
PILOTAGE AUTOMATIQUE
der Autopilot (en,en)
PILOTE AUTOMATIQUE
der automatische Pilot
Ein
automatischer Pilot vermag ein Großflugzeug zu steuern, was die wenigsten von uns je
können werden. (lebenssinn.com/)
PILOTE D’ESSAI
der Testfahrer, der Testpilot (en,en), der Versuchspilot (en,en)
PILOTE DE CHASSE
der Jagdpilot (en,en)
PILOTE DE COMBAT
der Kampfflieger
PILOTE DE COURSE
der Rennfahrer
PILOTE DE L’AÉRONAVALE
der Marineflieger
PILOTE DE LIGNE
(aviation) der Linienpilot (en,en); (bus) der Linienfahrer
PILULE DU LENDEMAIN
die Pille danach
PINCE-MONSEIGNEUR
die Brechstange
PION SACRIFIÉ
das Bauernopfer
Bau|ern|op|fer, das (Schach): das Preisgeben, Schlagenlassen eines Bauern (2
a) zugunsten einer bestimmten angestrebten Stellung: durch das B. wurden für den Läufer die Diagonalen
geöffnet; Ü die Entlassung des untergeordneten Beamten war ein echtes
B. (geschah nur, um die eigene Position behalten zu können). ( Duden - Deutsches Universalwörterbuch ).
PIQUET DE GRÈVE
der Streikposten
PIQÛRE D’ÉPINGLE
der Nadelstich (e ), der Piekser (-)
Piekser von Kim Jong Un:
Nordkorea reaktiviert einen Atomreaktor (
PISTE CAVALIÈRE
der Reitweg
PISTE CYCLABLE
der Fahrradweg, der Radweg
PISTE D’ATTERRISSAGE
die Landebahn, die Landepiste
PISTE D’ESSAI
die Teststrecke
PISTE DE BOBSLEIGH
die Bobbahn
PISTE DE BOWLING
die Bowlingbahn
PISTE DE DANSE
die Tanzfläche
PISTE DE DÉCOLLAGE
die Abflugbahn, die Startbahn
PISTE DE QUILLES
die Kegelbahn
PISTE DE SKI DE FOND
die Loipe
PISTE DE TARTAN
die Tartanbahn
PISTE SONORE
die Tonspur
PLACE ASSISE
der Sitzplatz
PLACE D’ARMES
der Exerzierplatz, der Paradeplatz
PLACE D’HONNEUR
der Ehrenplatz
PLACE DE COIN
der Eckplatz
PLACE DE L’ÉGLISE
der Kirchplatz
PLACE DE PREMIÈRE CLASSE
der Platz erster Klasse
PLACE DE STATIONNEMENT
der Parkplatz, der Stellplatz, der Abstellplatz
PLACE DE THÉÂTRE
der Theaterplatz
PLACE DEBOUT
der Stehplatz
PLACE DES FÊTES
der Festplatz
PLACE DU MARCHÉ
der Marktplatz
PLACE DU MORT
der Todessitz
PLACE DU VILLAGE
der Dorfplatz
PLACE FORTE
die Festung
PLACE PERDUE
die Raumverschwendung
PLACE PUBLIQUE
der öffentliche Platz
sur la place publique : in aller Öffentlichkeit
être exécuté en place publique : öffentlich hingerichtet werden
PLAINTE AUPRÈS DE LA COUR
CONSTITUTIONNELLE
die Verfassungsklage
PLAN D’ACTION
der (Aktions)plan
PLAN D’AMORTISSEMENT
der Tilgungsplan
PLAN D’ASSAINISSEMENT
der Sanierungsplan
PLAN D’AUSTÉRITÉ
das Sparprogramm, der Sparplan,
PLAN D’EAU
die Wasserfläche, der Wassserspiegel
PLAN D’ÉPARGNE
der Sparvertrag, der Sparplan
PLAN D’ÉPARGNE EN ACTIONS (P.E.A.)
der Aktiensparplan
PLAN D’ÉPARGNE LOGEMENT
der Bausparvertrag, der Bausparplan.
PLAN D’OCCUPATION DES SOLS
der Flächennutzungsplan
PLAN D’URBANISME
der Bebauungsplan, der Stadtentwicklungsplan
PLAN DE BATAILLE
der Schlachtplan
PLAN DE CAMPAGNE
der Feldzugsplan, der Kampagneplan, der Plan der
Kriegskampagne, die Planung der Kriegskampagne
PLAN DE CONQUÊTE
der Eroberungsplan
PLAN DE DÉVELOPPEMENT
der Entwicklungsplan
PLAN DE FINANCEMENT
der Finanzierungssplan, das Finanzierungsprogramm
PLAN DE REDRESSEMENT
der Sanierungsplan, das Sanierungsprogramm
PLAN DE RESTRUCTURATION
der Umbauplan
PLAN DE SECOURS/PLAN D’URGENCE
der Notfallplan
PLAN DE SYMÉTRIE
die Symmetrieebene
PLAN DE TRAVAIL (d’une cuisine)
die Arbeitsfläche
PLAN INCLINÉ
die schiefe Ebene, (mines) der Bremsberg
PLAN QUINQUENNAL
der Fünfjahresplan
PLAN SOCIAL
der Sozialplan
Nach der gesetzlichen Definition des (BetrVG) ist unter einem
Sozialplan eine Vereinbarung
zwischen Betriebsrat und Arbeitgeber über den Ausgleich oder die Milderung der
wirtschaftlichen Nachteile zu verstehen, die dem Arbeitnehmer infolge von geplanten
Betriebsänderungen entstehen; eine spezielle Form des Sozialplans ist der
Sozialtarifvertrag. (
http://de.wikipedia.org/wiki/Sozialplan
PLANCHE À BILLETS
die Notenpresse
PLANCHE À CLOUS
das Nagelbett, das Fakirbett, die Nagelmatte
PLANCHE À DESSIN
das Reißbrett
PLANCHE À LAVER
das Waschbrett (au sens propre et instrument de musique)
PLANCHE À PAIN
das Brotbrett (au figuré: schmales Handtuch)
PLANCHE À PÂTISSERIE
das Nudelbrett
PLANCHE À REPASSER
das Bügelbrett
(au figuré: femme avec peu de poitrine) c’est une planche à repasser : sie ist flach wie ein
Brett
PLANCHE À ROULETTES
das Rollbrett, das Skateboard
PLANCHE À VOILE
das Surfbrett ; (le sport) das Windsurfen, das Windsurfing
il fait de la planche à voile: er geht windsurfen
PLANCHE DE SALUT
die letzte Rettung/Hoffnung, der Rettungsanker
PLANCHER DES VACHES
der feste Boden, das feste Land, das Festland
PLANTE À FLEURS
die Blütenpflanze, die Blumenpflanze
PLANTE D’AGRÉMENT/D’ORNEMENT
die Zierpflanze
PLANTE D’APPARTEMENT/D’INTÉRIEUR
die Haus/Zimmerpflanze
PLANTE DE JARDIN
die Gartenpflanze
PLANTE DU PIED/DES PIEDS
die Fußsohle
PLANTE MÉDICINALE
die Heilpflanze
PLANTE VERTE
die Blattpflanze
PLANTE VIVACE
die Staude
PLAQUE CHAUFFANTE/DE CUISSON
die Heiz/Kochplatte
PLAQUE D’ÉGOUT
der Kanaldeckel, der Gullydeckel
PLAQUE
MINÉRALOGIQUE/D’IMMATRICULATION
das Nummernschild, das Autokennzeichen
PLAQUE SENSIBLE
die photographische Platte
PLAQUE TOURNANTE
die Drehscheibe
PLAT DE CÔTES
die Spannrippe, die Knochendünnung
Als
Spannrippe oder Knochendünnung werden die unteren Brustrippen beim Rind
bezeichnet ( www.lebensmittellexikon.de)
PLAT DE LA MAIN
die flache Hand (cf. le creux de la main : die hohle Hand)
PLAT DE RÉSISTANCE
das Hauptgericht ; (figuré) die Krönung
PLAT DU JOUR
das Tagesgericht
PLAT PAYS
das flache Land (titre allemand de la chanson de J. Brel)
PLEIN AIR
das Freiland, die Freiluft (das Freiluftkino, die Freiluftschule), das
Freilicht (das Freilichtmuseum, die Freilichtbühne, das
Freilichttheater, das Freilichtspiel), das Openair (das Openairfestival,
das Openairkino, die Openairsendung)
en plein air : im Freien
piscine en plein air : das Freibad (par opposition à : das Hallenbad)
PLEIN EMPLOI
die Vollbeschäftigung
PLEINE LUNE
der Vollmond, par opposition à : der Halbmond ( der
zunehmende/abnehmende Halbmond)
PLEINS POUVOIRS
die unbeschränkte Vollmacht, die Vollmächtigung, die
Bevollmächtigung
POCHE D’EAU
die Wasseransammlung, der Wassersack
ein
Wassersack ist eine (unerwünschte) Stelle, an der Wasser nicht abfließen
kann.( Leo /Forum)
POCHETTE SURPRISE
die Wundertüte
POÊLE À FRIRE
die Bratpfanne
POÈME EN PROSE
das Prosagedicht
POÈTE MAUDIT
der Poète maudit
Poète maudit (dt.verfemter Dichter) bezeichnet eine seit der zweiten Hälfte des 19.
Jahrhunderts typisierte Lebenshaltung in Literaten- und Künstlerkreisen. Als Poète maudit gilt
im Allgemeinen der begabte avantgardistische Schriftsteller, der sich an den Rand der
Gesellschaft stellt und deren von ihm als vulgär erlittene Werte in provokanter und oft auch
selbstzerstörerischer Weise zurückstößt. Zum Bild des Poète maudit gehört auch, dass sein
künstlerisches Werk erst nach seinem (frühen) Tod breite Anerkennung
http://de.wikipedia.org/wiki/Poète_maudit
POIDS COQ
das Bantamgewicht ( de
même: Fliegengewicht, Federgewicht, Leichtgewicht, Weltergewicht, Mittelgewicht, Hal
bschwergewicht, Schwergewicht, Superschwergewicht)
POIDS LOURD
1. le boxeur (voir ci-dessus)
2. le camion : der Last(kraft)wagen, der LKW, der Laster
POIDS MORT
technique : das Eigengewicht, das tote Gewicht, die Totlast
figuré : der Hemmschuh, das Hemmnis, die Last, der unnütze Ballast
POIGNÉE D'AMOUR
das Fettpölsterchen (an den Hüften), das Hüftpölsterchen
POIGNÉE DE MAIN
der Händedruck, das Händeschütteln, der Handschlag
qqn donne une poignée de main à qqn.: jd gibt jdm die Hand
Der Handschlag selbst sollte weder zu sanft noch schraubstockartig ausfallen und kaum
länger dauern als unbedingt erforderlich. Minutenlanges Händeschütteln ist Politkern für die
Kamera vorbehalten. Im Hinblick auf den zunehmenden anglo-amerikanischen Einfluss ist
anzumerken, dass ein Händedruck kein unbedingtes Muss ist. Einen angebotenen
Handschlag (gleichviel ob unter Beachtung der Regeln oder nicht) zu übergehen, ist in jedem
Fall ein rücksichtsloser Affront, der mit Überlegenheit nichts zu tun hat. (
)
POIL À GRATTER
das Juckpulver
POINT CARDINAL
die Himmelsgegend, die Himmelsrichtung
POINT CENTRAL
der Mittelpunkt ; (terrain de sport) der Anspielpunkt
POINT CHAUD
der Konfliktherd, der Krisenherd, der Krisenpunkt
POINT COMMUN
die Gemeinsamkeit
POINT CRITIQUE
der kritische Punkt
POINT CULMINANT
der Gipfelpunkt, der Höhepunkt, der Kulminationspunkt
POINT D’ACCÈS
der Zugangspunkt ; (technique) der Anschaltpunkt ; (Wifi) der
drahtlose Router
POINT D’APPUI
der Stützpunkt, der Ruhepunkt ; (technique) der Auflagepunkt
POINT D’ARRIVÉE
das Ziel, der Ankunftspunkt, die Ankunftsstelle
POINT D’ATTAQUE
der Angriffspunkt
POINT D’EAU
die Wasserstelle, die Wasserentnahmestelle
POINT D’ÉBULLITION
der Siedegrad, der Siedepunkt
POINT D’ENTRÉE
der Einstiegsort ; (commerce) die Gewinnschwelle, die Gewinnzone,
die Rentabilitätsschwelle, die schwarze Null
POINT D’EXCLAMATION
das Ausrufezeichen
POINT D’HONNEUR
die Ehrensache
qui met son point d’honneur à faire qq. chose : setzt seine Ehre darin, etwas zu tun
POINT D’IMPACT
der Einschuss, die Einschussstelle
POINT D’INDICE
der Indexpunkt
POINT D’INTERROGATION
das Fragezeichen
POINT D’INTERSECTION
der Schnittpunkt
POINT D’ORGUE
die Fermate ; (figuré) der Abschluss/Höhepunkt
POINT DE CHAINETTE
der Kettenstich
POINT DE CHUTE
der Aufschlag, der Einschlagpunkt ; (au sens figuré : un endroit où se
loger) das Quartier
POINT DE CONDENSATION
der Kondensationspunkt
POINT DE CONGÉLATION
der Gefrierpunkt
POINT DE CONTACT
der Berührpunkt
POINT DE CONTRÔLE
der Kontrollpunkt, die Kontrollstelle
POINT DE CÔTÉ
das Seitenstechen
POINT DE CROIX
der Kreuzstich
POINT DE DÉPART
der Ausgangspunkt, der Ansatz, der Ansatzpunkt
POINT DE DROIT
der Rechtspunkt
POINT DE FAIT
die Tatfrage
POINT DE FIXATION
der Befestigungsstich
POINT DE FRICTION
der Reibungspunkt, der Streitpunkt
POINT DE FUITE
der Fluchtpunkt
POINT DE FUSION
der Schmelzpunkt
POINT DE JONCTION
die Verbindungsstelle ; (textile) der Verbindungsstich
POINT DE LIQUÉFACTION
der Schmelzpunkt
POINT DE MIRE
der Blickpunkt ; (technique) der Zielpunkt ; der Blickfang (qui attire la
curiosité)
POINT DE NON RETOUR
der Point- of- no- return, (der Punkt, an dem es kein Zurück gibt)
POINT DE PASSAGE
der Durchgangspunkt
POINT DE PENALTY
der Elfmeterpunkt
POINT DE RALLIEMENT
der Sammelplatz, der Treffpunkt
POINT DE RASSEMBLEMENT
der Sammelpunkt
POINT DE RÉFÉRENCE
der Bezugspunkt
POINT DE REPÈRE
der Anhalt, der Anhaltspunkt, der Fixpunkt, der Orientierungspunkt
POINT DE RUPTURE
die Bruchstelle ; (technique) die Schaltstelle
POINT DE SATURATION
der Sättigungspunkt
POINT DE SUSPENSION
der Auslassungspunkt
POINT DE SYMÉTRIE
der Symmetriepunkt
POINT DE VENTE
das Geschäft, die Verkaufsstelle, der Verkaufspunkt
POINT DE VUE
die Aussicht ; der Aussichtsturm ; (figuré) die Meinung, die
Einstellung, der Gesichtspunkt, die Sichtweise, der Standpunkt
POINT DU JOUR
der Tagesanbruch
POINT FAIBLE
die Schwachstelle
POINT FIXE
der feste Punkt, der unverrückbare Punkt ; (mathématique) der
Fixpunkt
POINT NOIR
(dermatologie : le comédon) der Mitesser ; (circulation) : der
neuralgische Punkt
POINT SENSIBLE
die empfindliche Stelle, der wunde Punkt
POINTE D’ASPERGE
die Spargelspitze
POINTE DE DIAMANT
die Diamantspitze, der Diamantgriffel
POINTE DE FEU (chirurgie)
das konische Eisen
« cautère conique ou la pointe de feu »
(…) des konischen Eisens bedient man sich, um
Hand und Wundränder durchzubrennen, in Höhlen zu cauterisiereen (…) (Theoretisch-
praktisches Handbuch der Chirurgie - Google Buchsuche-Ergebnisseite, Johann Nepomuck
Rust – 1831
)
POINTE DE TERRE
die Landzunge
POINTE DE VITESSE
pousser une pointe de vitesse : auf Spitzengeschwindigkeit, auf
höchste Geschwindigkeit gehen (Sachs-Villatte), einen Spurt
einlegen (Pons)
POINTE DES PIEDS
die Zehenspitze
sur la pointe des pieds : auf Zehenspitzen ; (figuré) behutsam
POINTE DU JOUR
die Morgendämmerung
POINTE DU MENTON
die Kinnspitze
POINTE DU PIED
die Fußspitze
POINTE SÈCHE
1. l’outil : die kalte Nadel
2. l’oeuvre : die (Kaltnadel)radierung
POIRE À LAVEMENT
die Birnenspritze, die Klistierspritze
POIRE D’ANGOISSE
die Mundbirne
Die
Mundbirne, auch Folterbirne oder Spreizbirne genannt, ist ein
gehört zu den sogenannten Schädelschrauben. Sie besteht aus zwei oder mehr
löffelförmigen Schalen, die in namensgebender Birnenform zusammengelegt und am
verjüngten Ende beweglich miteinander verbunden sind. Im Inneren befindet sich ein
einfacher Gewindemechanismus, über den die Teile auseinandergedrückt werden können,
indem das Gewinde, normalerweise mittels einer Schraube am verjüngten Ende,
entsprechend bewegt wird. (
http://de.wikipedia.org/wiki/Mundbirne
POIS DE SENTEUR
die (wohlriechende) Wicke
POIS GOURMAND
die Zuckererbse, die Zuckerschote
POISSON D’ARGENT
das Silberfischchen
POISSON D’AVRIL
der Aprilscherz
poisson d’avril ! (exclamation): April ! April!
qqn fait un poisson d’avril à quelqu’un : jd schickt jdn in den April
POISSON PILOTE
1. poisson der Pilotfisch 2. sport cycliste der Sprintanfahrer
POISSON VOLANT
der fliegende Fisch
POKER D’AS
das Poker Dice, das offene Würfelpoker
Le nom poker d'as est une déformation du terme anglais poker dice, littéralement « dés de
poker ». (Wikipedia)
Poker Dice oder Offenes Würfelpoker ist ein vom Kartenspiel Poker inspiriertes Würfelspiel.
(http://de.wikipedia.org/wiki/Poker_Dice)
PÔLE MAGNÉTIQUE
der Magnetpol
PÔLE NORD/SUD
der Nord/Südpol
POLICE D’ASSURANCE
die Versicherungspolice (der Versicherungsschein)
police d’assurance maritime
die Seeversicherungspolice
police d’assurance moto
die Motorradpolice
POLICE DE LA ROUTE
die Straßenpolizei
POLICE DES MŒURS
die Sittenpolizei, « die Sitte » dans les romans ou films policiers
POLICE JUDICIAIRE
die Kriminalpolizei, « die Kripo » dans les romans ou films policiers
POLICE MILITAIRE
die Militärpolizei
POLICE MONTÉE
die berittene Polizei
POLICE MUNICIPALE
die Stadtpolizei, die Gemeindepolizei, die Ortspolizei
POLICE SECOURS
der Notdienst, der Rettungsdienst, der Polizei-Notdienst, der
Polizeiruf, der Polizeinotruf
Scheuen Sie sich nicht, den Polizeinotruf 110 anzurufen oder ein Notfax zu senden! Lieber
ein Anruf zuviel, als die entscheidende Mitteilung zu unterlassen!..(www.polizei-nrw.de)
POLICE SECRÈTE
die Geheimpolizei
POLITIQUE CLIENTÉLISTE (CLIENTÉLISME
POLITIQUE)
die Klien'telpolitik
POLITIQUE DE L’AUTRUCHE
die Vogel-Strauß-Politik
POLITIQUE DE LA CANONIÈRE
die Kanonenbootpolitik
POLITIQUE DE LA MAIN TENDUE
die Politik der ausgestreckten Hand
POLITIQUE DE LA TERRE BRÛLÉE
die Politik der verbrannten Erde
POLITIQUE DES PETITS PAS
die Politik der kleinen Schritte
POLITIQUE DU PIRE
1. eine verhängnisvolle Politik (Sachs-Villatte)
Cette traduction ne satisfait pas : une politique peut être fatale sans être pour autant la
politique du pire.
2. On a une traduction un peu moins mauvaise dans Viper im Würgegriff (Vipère au poing)
d’H. Bazin :
« Cette vipère, ma vipère, dûment étranglée
mais partout renaissante, je la brandis
encore et je la brandirai toujours, quel que
soit le nom qu'il te plaise de lui donner :
haine, politique du pire, désespoir ou goût
du malheur ! » (p.276)
« Diese Viper, meine Viper, wurde erwürgt,
wie sie es verdiente, aber überall ersteht sie
neu, ich schwenke sie hin und her, jetzt und
immer wieder, wie sie auch heißen mag:
Haß, böswillige Taktik, Verzweiflung oder
Lust am eigenen Unglück! » (p.196)
3. Sonthofen –Strategie:
„Anmerkung des Übersetzers: Der französische Begriff „politique du pire“ wurde hier für den
deutschen Kontext mit „
Sonthofen-Strategie“ wiedergegeben (
Die „Sonthofen-Strategie“ wurde zu einem geflügelten Wort, das von Regierungspolitikern
und politischen Kommentatoren gebraucht wird, wenn sie ein bestimmtes Verhalten der
Opposition als obstruktiv kennzeichnen wollen. (
http://de.wikipedia.org/wiki/Sonthofen-
L’inconvénient est que cette formulation risque d’être vite obsolète.
4. wir wollen nicht
auf die Zuspitzung der Lage setzen (« Nous refusons la politique du pire
»), traduction d’un article de Zakaya Daoud et Brahim Ouchelh : « Le Maroc prêt pour
l’alternance ») (Le Monde diplomatique, juin 1997) (Taz 970613. 272) « Der Rechtsstaat als
Testfall »
Pratiquer la politique du pire sera alors : auf die Zuspitzung der Lage setzen.
5. die Politik des größten Übels
C’est la traduction dans Taz d’un article de Ch. Chiclet « Aux origines de l’armée de libération
du Kosovo » mai 1999 (Le Monde diplomatique) (Taz 990514.20 « Die UÇK – eine
militärische Karriere »
pratiquer la politique du pire : die Politik des größten Übels betreiben
google.de : une cinquantaine d'occurrences de die Politik des größten Übels, dont celle-ci :
(27) Das Februar-Plenum 1932 des ZK der KPD über die
Politik des größten Übels für die
Arbeiterklasse: „Die Politik, die die SPD betreibt, ist ja in Wirklichkeit ... die Politik des größten
Übels für die Arbeiterklasse. (
Note : Die Sonthofen-Strategie bezieht sich auf ein Vorgehen, das Franz Josef Strauß,
damals CSU-Vorsitzender und wirtschafts- und finanzpolitischer Sprecher der CDU/CSU-
Fraktion im Bundestag, in einer Rede, die er am 19. November 1974 bei einer Klausurtagung
der CSU-Landesgruppe des Bundestages in Sonthofen hielt, empfahl. (Wikipedia)
POLITIQUEMENT CORRECT, LE
die politische Korrektheit, das politisch Korrekte
Politische Korrektheit (häufig als Adjektiv politisch korrekt, engl.: Political Correctness
[pəlĭtĭkəl kə'rεktnĭs] und politically correct, Abk. PC, P.C. und pc) ist ein aus dem
angelsächsischen Raum stammendes, inzwischen aber allgemein verwendetes politisches
Schlagwort, mit dem ein nicht fest umrissenes Feld von sozial akzeptierten Formen von
Ausdrucks- und Handlungsweisen umschrieben wird. Viel häufiger als die Aussage, dass
etwas politisch korrekt sei, ist aber die Aussage, dass etwas „politisch nicht korrekt“, bzw.
„politisch inkorrekt“ sei. Mit dieser Aussage wird darauf aufmerksam gemacht, dass ein
Tabubereich berührt wird oder dass eine Aussage oder Handlung dem angenommenen
allgemeinen Empfinden von Recht und Gerechtigkeit zuwiderläuft. (http://de.wikipedia.org)
Das politisch Korrekte ist eine geradezu unerlaubte Form der öffentlichen
Frechheit.(www.achgut.com)
POLLUTION NOCTURNE (cf. = PERTES
SÉMINALES NOCTURNES)
die nächtlichen Samenergüsse, die Pollution
POMME D’ADAM
der Adamsapfel
POMME D’AMOUR
der Liebesapfel, der Goldapfel (= die Tomate)
POMME D’ARROSOIR
die Brause, der Gießkopf
POMME D’OR
der Hesperidenapfel
la pomme d’or est aussi une variété de courge
Kürbis Goldapfel
Pomme dÒr wird vor allem in Frankreich sehr gerne verspeist Felbes
dünnschichtiges leicht fasriges Fruchtfleisch Mit diskretem Nuss - Geschmack Sehr gut
geeignet zum Füllen (texte original sur le site
http://www.kuerbishof-birkenhoerdt.de
POMME DE DISCORDE
der Zankapfel
POMME DE DOUCHE
der Brausekopf, der Duschkopf
POMME DE PIN
der Tannenzapfen, der Kiefernzapfen
POMPE À AIR
die Luftpumpe
POMPE À CHALEUR
die Wärmepumpe
POMPE À EAU
die Wasserpumpe
POMPE À ÉRECTION
die Penispumpe
POMPE À ESSENCE
die Benzinpumpe, die Zapfsäule; die Tankstelle (au sens de « station
service »)
POMPE À GRAISSE
die Schmierpumpe
POMPE À HUILE
die Ölpumpe
POMPE À INCENDIE
die Feuerwehrpumpe, die Brandpumpe
POMPE À INJECTION
die Einspritzpumpe
POMPE À MOTEUR
die Motorpumpe
POMPE À VÉLO
die Fahrradpumpe
POMPE DE BATEAU
die Schiffspumpe
PONT AÉRIEN
die Luftbrücke
PONT ARRIÈRE
das Achterdeck
PONT BASCULANT
die Klappbrücke
PONT DE BATEAUX
die Pontonbrücke
PONT DE CHEMIN DE FER
die Eisenbahnbrücke
PONT DE GRAISSAGE
die Hebebühne
PONT DE LA PAIX
die Friedensbrücke
PONT LEVANT
die Hebebrücke
PONT PROMENADE
das Promenadendeck
PONT ROULANT
die Rollbrücke
PONT SUPÉRIEUR
das Oberdeck
PONT SUSPENDU
die Hängebrücke
PONT TOURNANT
die Drehscheibe, die Drehbrücke
PONT TRANSBORDEUR
die Schwebefähre
PONTS ET CHAUSSÉES
das Straßenbauamt
POP ART
die Pop-Art
Pop-Art ist eine Kunstrichtung, vor allem in der Malerei und Skulptur, die Mitte der 1950er
Jahre unabhängig voneinander in England und den USA entstand (de.wikipedia.org/wiki)
POP MUSIC
die Popmusik
Popmusik bezeichnet eine Musikform, die vorwiegend seit 1955 aus dem Rock ’n’ Roll, der
Beatmusik und dem Folk entstand und von Musikgruppen aus dem angloamerikanischen
Raum wie den Beatles fortgeführt und popularisiert wurde (de.wikipedia.org/wiki)
PORT D’ARMES
das Waffentragen
Ich sehe wirklich nicht ein, was die Einräumung dieses Privilegs (und darum handelt es sich
beim
Waffentragen) an ausländische Polizisten rechtfertigt. (swissgunblog.wordpress.com)
permis de port d’armes
der Waffenschein
PORT D’ATTACHE
der Heimathafen
PORT DE COMMERCE
der Handelshafen
PORT DE GUERRE
der Kriegshafen
PORT DE MER
der Seehafen
PORT DE PÊCHE
der Fischereihafen
PORT DE PLAISANCE
der Jachthafen, der Yachthafen
PORT DE TÊTE
die Kopfhaltung
PORT FLUVIAL
der Binnenhafen
PORT FRANC
der Freihafen
PORTE À DEUX BATTANTS
die Flügeltür
PORTE À PORTE
1. démarchage à domicile : der Hausierhandel, das Hausieren
faire du porte à porte : von Tür zu Tür/von Haus zu Haus gehen
2. type de transport : der Tür-zu-Türfahrplan, un type de transport personnalisé, dans lequel
les voyageurs sont pris en charge directement depuis leur point de départ jusqu'à leur
destination, sans qu'ils aient à se rendre à une station. (Wikipedia)
PORTE À TRAPPE
die Klapptür
PORTE BASCULANTE
das Kipptor
PORTE BATTANTE
die Pendeltür
PORTE COCHÈRE
das Einfahrtstor
PORTE COULISSANTE
das Rolltor
PORTE D’ENTRÉE
die Eingangstür
PORTE DE SECOURS
der Notausgang
PORTE DE SERVICE
der Dienstboteneingang, der Lieferanteneingang
PORTE DE SORTIE
die Ausgangstür
PORTE VITRÉE
die Glastür
PORTRAIT DE FACE
das Vorderbild, das Bild von vorne
PORTRAIT DE PROFIL
das Profil, das Seitenbild, das Bild im Profil
PORTRAIT DE TROIS QUARTS
das Dreiviertelbild, das Dreiviertel-Bild
PORTRAIT-ROBOT
1. (portrait diffusé par la police à partir des indications de
témoins): das Phantombild (er); die Fahndungskizze (n)
2. (avis de recherche) der Steckbrief (e)
Der Steckbrief ist ein öffentliches Ersuchen um Festnahmen einer zu verhaftenden Person,
welche flüchtig ist oder sich verborgen hält. Diese Öffentlichkeitsfahndung ist ein Teil der
Personenfahndung. Im übertragenen Sinne wird der Begriff Steckbrief heute überwiegend für
eine knappe, listenartige Darstellungen der wichtigsten Daten zu einer Person oder einem
Thema verwendet. (Wikipedia)
3. (stéréotype des caractéristiques d’un type d’homme, de chose ou de concept) das
Standardbild (er)
„Das Auto wird heutzutage oft einzig und allein als Transportmittel betrachtet.“ Pierre-
Emmanuel Barjonet, Präsident des Europäischen Verbandes für angewandte Verkehrs-
psychologie, wehrt sich gegen
das Standardbild des Automobilisten, der seinen sozialen
Status oder seine Persönlichkeit mit seinem fahrbaren Untersatz zum Ausdruck
bringt.(http://www.energie-environnement.ch)
POSE DE LA PREMIÈRE PIERRE (cf . PREMIER
COUP DE PIOCHE)
der erste Spatenstich, die Grundsteinlegung
POSSESSION DU BALLON
der Ballbesitz
POSTE D’AIGUILLAGE
das Stellwerk
POSTE D’EAU
die Wasserzapfstelle
POSTE D’ÉCOUTE
der Horchposten
POSTE D’ÉQUIPAGE
das Logis
POSTE D’ESSENCE
die Tankstelle
POSTE D’OBSERVATION
der Beobachtungsposten
POSTE DE COMBAT
der Stellungsraum, der Stützpunkt ; (marine) die Gefechtsstation
tous au poste de combat ! : alles auf Gefechtsstation!
POSTE DE COMMANDEMENT
der Gefechtsstand, die Befehlstelle ; (marine) die Operationszentrale
POSTE DE CONDUITE
das Fahrerhaus, der Fahrerstand, der Führerstand
POSTE DE CONFIANCE
die Vertrauensstelle, der Vertrauensposten
POSTE DE CONTRÔLE
die Kontrollstelle
POSTE DE GARDE
der Wachposten, der Wachtposten
POSTE DE JOUR
die Tagschicht
POSTE DE NUIT
die Nachtschicht
POSTE DE PILOTAGE
das Cockpit, die Flugkanzel
POSTE DE POLICE
die Polizeiwache
POSTE DE RADIO/TÉLÉVISION
der Radio (Rundfunk)/Fernsehapparat, der Fernseher, (langue
familière) die Glotze
POSTE DE SECOURS
die Unfallstation, die Rettungsstelle
POSTE DE TRAVAIL
die Arbeitsstelle ; die Arbeitsstation
POSTE FRONTIÈRE
der Grenzübergang, die Grenzübergangsstelle (GÜST in der DDR)
POT À BIÈRE
der Bierkrug, das Bierseidel, der Bierhumpen
POT À EAU
der Wasserkrug
POT À LAIT/AU LAIT
der Milchtopf
POT À TABAC
eine pummelige Person (Forum de Leo), dicke Nudel (Sachs-Villatte)
POT AUX ROSES
der Rosentopf
découvrir le pot aux roses jdm. auf die Schliche
kommen (de.bab.la/woerterbuch/franzoesisch-deutsch) hinter das Geheimnis kommen
(http://dict.leo.org/frde) dahinterkommen, der Sache auf die Spur kommen (Sachs-Villatte)
POT CATALYTIQUE
der Katalysator
POT D’ÉCHAPPEMENT
der Auspufftopf
POT D’ÉTAIN
die Zinnkanne
POT DE CHAMBRE
der Nachttopf, das Nachtgeschirr
POT DE COLLE
der Leimtopf
au figuré er/sie ist die reinste Klette
POT DE FLEURS
der Blumentopf
POT DE GRÈS
der Steintopf
POT DE VIN
Schmiergeld(zahlungen), Bestechungsgeld(er)
POT-AU-FEU
der/das Pot-au-feu
Der Pot-au-feu ist eine Suppe bestehend aus Rindfleisch, Gemüsen und gewürzt mit einem
Bouquet garni. Dieses Gericht ist Bestandteil der traditionellen französischen Küche
(http://www.rezeptewiki.org/wiki/Pot-au-feu). Wer das mag, kann das Pot-au-feu zum
Abschluss auch noch mit etwas Cognac verfeinern. (http://www.chefkoch.de/rezepte)
POTEAU D’EXÉCUTION
der Erschießungspfahl
POTEAU INDICATEUR
der Wegweiser
POUDRE À CANON
das Schießpulver
POUDRE À ÉTERNUER
das Niespulver
POUDRE AUX YEUX
die Augenwischerei
POUDRE D’ESCAMPETTE
uniquement dans la locution « prendre la poudre d’escampette » sich
aus dem Staub machen
POUDRE DE PERLIMPIMPIN
das Wunderpulver, das Allheilmittel
POUDRE DE RIZ
der Reispuder
POULE AU POT
das Suppenhuhn, die Hühnersuppe
Poule au pot Die klassische französische Hühnersuppe, kräftig und aromatisch
(www.chefkoch.de/rezepte/.../Poule-au-pot.html)
POULE AUX ŒUFS D’OR
eierlegende Wollmilchsau (http://dict.leo.org/frde) eierlegendes
Woll(milch)schwein
Die Eierlegende Wollmilchsau (auch eierlegendes Woll(milch)schwein) ist eine
umgangssprachliche Redewendung, die Sachen, Problemlösungen oder Personen mit der
Eignung zur Erfüllung unterschiedlichster Aufgaben umschreibt. Diese Redewendung zieht
den Vergleich mit einem imaginären Nutztier, das überspitzt nützlich und zugleich
unrealisierbar ist. (http://de.wikipedia.org/wiki)
POULE D’EAU
das Teichhuhn
POULE D’INDE
die Truthenne
POULE DE LUXE
die Edelnutte, die Nobelnutte, die Luxusnutte, die Nobelprostituierte
POULE MOUILLÉE
der Angsthase (n,n), der Hasenfuß, die Memme
POUPÉE À DÉCOUPER
die Ausschneidepuppe
POUPÉE DE BOIS/ CIRE/PORCELAINE
die Holz/Wachs/Porzellanpuppe
POUPÉE DE CHIFFON
die Stoffpuppe, die Puppe aus Lumpen
POUPÉE GIGOGNE = POUPÉE RUSSE
die Matrjoschka, die Matroschka
POUTRE MAÎTRESSE
der Hauptbalken, der Hauptträger
POUVOIR ABSOLU
die Alleinherrschaft, die Omnipotenz, die uneingeschränkte Macht
POUVOIR D’ACHAT
die Kaufkraft
POUVOIR EXÉCUTIF
die ausführende Gewalt, die Exekutive
POUVOIR JUDICIAIRE
die richterliche Gewalt, die Judikative
POUVOIR LÉGISLATIF
die gesetzgebende Gewalt, die Legislative
POUVOIRS PUBLICS
die Obrigkeit, die Staatsgewalt, die Behörden, die öffentliche Hand,
der Staat, die öffentliche Verwaltung
die Obrigkeit est souvent perçu comme vieilli
"
Obrigkeit" klingt für mich veraltet, oder wie Amts-/Juristendeutsch.(http://dict.leo.org/forum/)
En Suisse, il faut préciser de quelles « Behörden » il s’agit :
«Die Obrigkeit» würde in der Schweiz zwar kaum jemand sagen; bei konkreten «Behörden»
ist es aber üblich, zu präzisieren z. B. als « Bundes- / kantonale / städtische / Gemeinds-
Behörde» (http://dict.leo.org/forum)
'Pouvoir public' mit 'öffentliche Hand' übersetzen, geht nicht immer gut, da sich 'öffentliche
Hand' stark auf das Finanzielle eingeengt hat (Subventionierung durch den Staat).
(http://dict.leo.org/forum)
On aura compris que l’allemand n’a pas d’équivalent unique (et simple) de nos pouvoirs
publics.
PRÉFET DE POLICE
der Polizeipräsident (en,en), der Polizeipräfekt (en,en)
Er ist ein politischer Beamter, wird vom Präsidenten ernannt und untersteht dem
Innenministerium.
Der Polizeipräfekt kann Polizeiverordnungen (arrêtés) innerhalb seines
Aufgabenbereiches erlassen; teilweise werden diese gemeinsam mit dem Bürgermeister
erlassen. (http://de.wikipedia.org/wiki)
PRÉLÈVEMENT LIBÉRATOIRE
die Abgeltung(s)steuer
Die Abgeltungsteuer ist eine Quellensteuer auf Kapitalerträge. Die Steuer wird dabei direkt
an der Quelle – also durch den Schuldner der Erträge oder die depotverwaltende Stelle (in
der Regel ein Kreditinstitut) – einbehalten und anonym abgeführt. Die Steuerberechnung
erfolgt dabei mit einem feststehenden Steuersatz, der von dem persönlichen
Einkommensteuersatz des Steuerschuldners unabhängig ist. Damit ist die auf die
Kapitalerträge entfallende Einkommensteuer grundsätzlich abgegolten, was den
wesentlichen Unterschied zu einer Kapitalertragsteuer ohne Abgeltungswirkung darstellt.
(http://de.wikipedia.org/wiki)
PREMIER CLERC
der Bürovorsteher, der Leiter einer Kanzlei, der Kanzleileiter (existe
au féminin die Kanzleileiterin)
PREMIER COMMUNIANT
das Kommunionkind
(la première communion die Erstkommunion)
PREMIER COUP DE PIOCHE
der erste Spatenstich
PREMIER CYCLE
die Unterstufe
PREMIER DE L’AN
der Neujahrstag
PREMIER DISCOURS
die Jungfernrede
PREMIER DU CLASSEMENT
(sport) der Tabellenführer
PREMIER ENREGISTREMENT
die Erstaufnahme
PREMIER MINISTRE
(en France) der Premierminister; der Premier
PREMIER ŒUVRE
das Erstlingswerk, der Erstling
PREMIER PLAN
der Vordergrund (l’arrière plan der Hintergrund)
PREMIER QUARTIER
das erste Viertel, der Halbmond
PREMIER RÔLE
die Hauptrolle
PREMIER SECRÉTAIRE
pays communistes der erste Sekretär
pour un parti politique Im Deutschen entspricht es dem Vorsitzenden. (Forum de Leo)
premier secrétaire d’Ambassade Ist das der erste Schriftführer? - sicher nicht, eher eine Art
Legationsrat (Forum de Leo)
Mais Der Erste Sekretär der Botschaft Ghanas spricht über die Fortschritte des ghanesischen
Fußballs im internationalen Vergleich.(http://mediathek.bpb.de)
PREMIER VIOLON
der erste Geiger, der Konzertmeister, die Konzertmeisterin
aussi au sens figuré die erste Geige spielen = tonangebend / bestimmend / federführend sein
(http://www.redensarten-index.de/suche.php)
PREMIÈRE ÉDITION
die Erstauflage, die erste Auflage, die Erstausgabe
PREMIERS SECOURS
die erste Hilfe
PRÉPARATEUR EN PHARMACIE
der Apothekenlaborant/die Apothekenlaborantin
PRÉSENCE D’ESPRIT
die Geistesgegenwart
PRÉSIDENT À VIE
der Präsident auf Lebenszeit
PRÉSIDENT DE LA RÉPUBLIQUE
der Präsident der (französischen) Republik
PRÉSIDENT DU CONSEIL
der Ratspräsident, der Ministerpräsident, der Vorstandsvorsitzende
PRÉSIDENT DU CONSEIL D’ADMINISTRATION
der Aufsichtsratsvorsitzende, der Vorsitzende des Verwaltungsrates
PRÉSOMPTION D’INNOCENCE
die Unschuldvermutung, die Unschuldsvermutung
PRESTATEUR DE SERVICES
der Dienstleistende (ein Diensttleistender) (participe I substantivé)
PRÉTENDANT AU TITRE
der Titelaspirant (en, en)
PRÊTRE OUVRIER
der Arbeiterpriester
PREUVE PAR NEUF
die Neunerprobe
PRIMA DONNA
die Primadonna
PRIME À LA CASSE
die Abwrackprämie
PRIME DE RISQUE
die Risikoprämie
PRINCE CHARMANT
der Märchenprinz (en, en)
PRINCE CONSORT
der Prinzgemahl
PRINCE DE GALLES
1. l’héritier de la couronne britannique der Prince of Wales
2. le tissu der Glencheck
PRINCE DES TÉNÈBRES (= Lucifer ou Dracula)
der Fürst der Dunkelheit, der Fürst der Finsternis
PRINCE ÉLECTEUR
der Kurfürst (en, en)
PRINCE HÉRITIER
der Erbprinz (en, en)
PRINCE RÉGENT
der Prinzregent (en, en)
PRINCIPE D’ABSTRACTION
das Abstraktionsprinzip (ien)
PRINCIPE D’ORDRE
das Ordnungsprinzip (ien)
PRINCIPE DE BASE
das Grundprinzip (ien)
PRINCIPE DE DÉVELOPPEMENT
das Entwicklungsprinzip (ien)
PRINCIPE DE GESTION
das Lenkungsprinzip (ien)
PRINCIPE DE L’ÉQUIVALENCE
das Äquivalenzprinzip (ien)
PRINCIPE DE L’UTILITÉ
das Nützlichkeitsprinzip (ien)
PRINCIPE DE PLAISIR
das Lustprinzip (ien)
PRINCIPE DE PRÉCAUTION
das Vorsorgeprinzip, das Vorsichtsprinzip (ien)
PRINCIPE DE PROPORTIONALITÉ
das Proportionalitätsprinzip, der Verhältnismäßigkeitsgrundsatz (¨e)
PRINCIPE DE RÉALITÉ
das Realitätsprinzip (ien)
PRINCIPE DE SOLIDARITÉ
das Solidaritätsprinzip (ien)
PRINCIPE DE SOUVERAINETÉ
das Souveränitätsprinzip (ien)
PRINCIPE DE SUBSIDIARITÉ
das Subsidiaritätsprinzip (ien)
PRINCIPE VITAL
das Lebensprinzip (ien)
PRISE À PARTIE
der Angriff
PRISE D’AIR
der Lufteintritt, der Einlaufkanal
PRISE D’ARMES
der (feierliche) Aufmarsch
PRISE D’ASSAUT
die Erstürmung
PRISE D’EAU
die Wasserentnahme, der Wasseranschluss, der Hydrant (en, en)
PRISE D’INFLUENCE
die Einflussnahme
PRISE D’ORGANES
die Organentnahme
PRISE D’OTAGES
die Geiselnahme
PRISE DE BEC
der Wortwechsel, die Auseinandersetzung
avoir une prise de bec avec qqn. mit jemandem aneinander geraten, sich mit jemandem in
die Haare kriegen
PRISE DE BÉNÉFICE
die Gewinnmitnahme
PRISE DE CONNAISSANCE
die Erkenntnisnahme, die Kenntnisnahme, die Einsichtnahme
28. Dez. 2008 ... Jede revolutionäre Lage ist in ihrer ersten Phase von einer immer
dynamischer verlaufenden
Erkenntnisnahme gekennzeichnet. ...(www.wahrheiten.org/)
Zur Kenntnisnahme bzw. Zur Kenntnis ist ein Geschäftsgangsvermerk, der der
Unterrichtung anderer Stellen und Sachbearbeiter über einen Vorgang dient. (wikipedia)
12. Dez..2006 Jeder Beschäftigte hat das Recht auf Einsichtnahme in seine vollständige
Personalakte an dem Ort, wo sie verwaltet wird. (www.tu-braunschweig.de)
PRISE DE CONSCIENCE
das Bewusstwerden; die Einsicht
je pris conscience de ich kam zu der Einsicht, dass….
PRISE DE CONTACT
die Kontaktaufnahme, die Fühlungnahme
PRISE DE CORPS
die Festnahme, die Verhaftung
PRISE DE COURANT
die Anschlussdose, die Steckdose
PRISE DE PAROLE
die Wortergreifung
PRISE DE POSITION
die Stellungnahme
PRISE DE POSSESSION
die Besitznahme, die Besitzergreifung
PRISE DE POUVOIR
die Machtübernahme, die Machtergreifung
PRISE DE RISQUES
die Risikonahme
PRISE DE SANG
die Blutabnahme, die Blutentnahme, die Blutprobe
faire une prise de sang à quelqu’un jemandem Blut abnehmen/abzapfen
PRISE DE SON
die Tonaufnahme
PRISE DE TERRAIN
(aviation) Anflug und Landung
PRISE DE VOILE
die Schleiernahme
Die Schleiernahme kennzeichnet im Mittelalter die Aufnahme einer meist höhergestellten
Witwe in den kirchlichen Stand der Witwen. Eine Witwe, die sich für ein gottgeweihtes Leben
entschied, konnte von einem Priester oder Bischof die Witwenweihe empfangen, ohne in ein
Kloster einzutreten. Sie versprach Keuschheit, verzichtete also auf eine Wiederheirat.
Weiterhin wurden von ihr Demut (humilitas), Gehorsam (obedientia), Nächstenliebe (caritas)
und gute Werke (bonorum operum) erwartet. Bei der Zeremonie wurden die Kleider der
Witwe gesegnet und sie legte einen Schleier an, der ihren Stand nach außen hin sichtbar
machte (http://de.wikipedia.org/wiki/Schleiernahme)
PRISE DE VUE
die Aufnahme, (en extérieur) die Außenaufnahme, (en intérieur) die
Innenaufnahme
PRISE EN CHARGE (taxi)
die Beförderung ; die Betreuung
financièrement die Kostenübernahme ; (médecine) prise en charge ambulatoire die
ambulante Betreuung, die ambulante Therapie, das ambulante Hilfsangebot, prise en charge
psychosociale die psychosoziale Betreuung
PRISE EN CHASSE
die Verfolgung(saufnahme)
PRISE EN COMPTE
die Berücksichtigung
PRISE EN CONSIDÉRATION
die Inbetrachtnahme, die Inbetrachtziehung
PRISE EN MAIN
der Handgriff ; (au sens d’apprentissage, de familiarisation)
der Einstieg, die Eingewöhnung (Forum de Leo)
PRIVATION D’AMOUR
a) privation d'amour comme punition infligée par un proche (parent,
partenaire sexuel) : der Liebesentzug
Liebt der überhaupt, der mit Liebesentzug als Strafe droht oder ihn sogar durchführt?
(http://de.answers.yahoo.com) b) sentiment de ne pas être aimé comme on le souhaiterait
der Liebesfrust, die Liebesfrustration, der Liebeshunger Der Valentinstag brachte laut einer
Umfrage Liebesfrust - und keine Liebeslust!(http://www.singleboersen-vergleich.at/)
Einsamkeit als Liebesfrustration ist eine Position, in der sich der einzelne als Sache
empfindet, die niemand will. (http://books.google.de) Liebeshunger : "Warum beachtet der
Mann mich nicht?" (http://hilgemeier.gmxhome.de/texte/liebeshunger.htm) Le passage
suivant du roman de L.Guilloux Le sang noir Dans son fond de Sibérie, on pouvait bien
ajouter au manque, à la privation de musique, au manque, à la privation d'amour, au
manque, à la privation de tout - ô Toinette ! - non pas le manque et la privation de lettres
.(p.260) a été ainsi traduit : In der Grabeskälte seines Daseins, in dem er Mangel und
Entbehrung litt an allem, Mangel und Entbehrung an Musik, Mangel und Entbehrung an Liebe
- o Toinette ! -, mochte er auch noch Mangel und Entbehrung an Briefen leiden. (Schwarzes
Blut, p.245)
PRIVATION DE LIBERTÉ
der Freiheitsentzug
PRIX À FORFAIT
der Pauschalpreis
PRIX À L’EXPORTATION
der Exportpreis
PRIX À L’IMPORTATION
der Importpreis
PRIX À L’UNITÉ
der Einzelpreis, der Stückpreis
PRIX À LA CONSOMMATION
der Verbraucherpreis
PRIX ALIMENTAIRES
die Lebensmittelpreise
PRIX AU MARCHÉ NOIR
der Schwarzmarktpreis
PRIX AU MÈTRE CARRÉ
der Quadratmeterpreis
PRIX CASSÉ
der Schleuderpreis, neudeutsch: Schnäppchenpreis
PRIX COURANT
der Listenpreis
PRIX COÛTANT
der Selbstkostenpreis
PRIX D’ACHAT
der Anschaffungspreis, der Beschaffungspreis, der
Eindeckungspreis, der Einkaufspreis
PRIX D’AMI
der Freundschaftspreis
PRIX D’APPEL
der Lockpreis
PRIX D’EXCELLENCE
der Preis für hervorragende Leistungen, der Prix
d’excellence (Schweiz)
12.02.2009
Der Prix d'Excellence 2008 ging an die Spanierin Sofia Blanco Santos. Die
Absolventin der Privatschule Le Rosey wurde während ihrer Zeit am berühmten Internat
darauf vorbereitet, stets nach besten Resultaten zu streben. (http://emagazine.credit-
suisse.com)
PRIX DE DÉTAIL
der Einzelhandels(verkaufs)preis, der Endverbraucherpreis (EVP in
der DDR), der Kleinhandelspreis
PRIX DE DUMPING
der Dumpingpreis
PRIX DE FABRICATION
der Herstellungspreis
PRIX DE GROS
der Großhandelspreis
PRIX DE REVIENT
der Selbstkostenpreis, der Gestehungspreis
PRIX DE VENTE
der Kaufpreis, der Verkaufspreis
PROBLÈME DE SANTÉ PUBLIQUE
das Volksgesundheitsproblem
PROBLÈME RELATIONNEL
das Beziehungsproblem
PROCÉDURE D’URGENCE
das Dringlichkeitsverfahren
PROCÉDURE DE COMPARUTION IMMÉDIATE
das Eilverfahren
PROCÉDURE DE CONCILIATION
das Schlichtungsverfahren
PROCÉDURE DE REDRESSEMENT JUDICIAIRE
das Insolvenzverfahren
PROCÉDURE DE SÉLECTION
das Auswahlverfahren, der Auswahlprozess
PROCÈS EN DIFFAMATION
der Verleumdungsprozess
PRODUCTION À LA CHAÎNE
die Fließbandproduktion
PRODUCTION ANIMALE
die Tierzucht, die Viehwirtschaft
PRODUCTION D’ÉLECTRICITÉ
die Stromerzeugung, die Stromgewinnung
PRODUCTION D’ÉNERGIE HYDRAULlQUE
die Wasserkrafterzeugung
PRODUCTION DE CHALEUR
die Wärmeerzeugung
PRODUCTION DE MASSE/EN MASSE
die Massenherstellung, die Massenproduktion
PRODUCTION EN FLUX TENDU(S)
die Just-in-time-Produktion, die bedarfssynchrone Produktion
Just-in-time-Produktion (kurz: just in time, JIT) oder auch bedarfssynchrone
Produktion bezeichnet eine Produktionsstrategie, die als Ziel die Schaffung durchgängiger
Material- und Informationsflüsse entlang der Lieferkette (engl. Supply Chain) verfolgt und zur
schnelleren Auftragsbearbeitung sowie Auftragsflüssen führen soll. Sie basiert auf einer
interorganisatorischen Prozessbetrachtung. (http://de.wikipedia.org/wiki)
PRODUCTION EN SÉRIE
die Serienfertigung, die Serienproduktion, die serienmäßige
Fertigung
PRODUCTION INDUSTRIELLE
die gewerbliche Produktion, die Industrieproduktion
PRODUCTION MINIÈRE
die Förderleistung
PRODUIT DE MARQUE
das Markenprodukt, die Markenware
PRODUIT DÉRIVÉ
das Derivat
PRODUIT FINI
das Fertigerzeugnis/fabrikat/produkt, die Fertigware, das
Ganzfabrikat
PRODUIT INTÉRIEUR BRUT (PIB)
das Bruttoinlandsprodukt (das BIP)
PROFANATION DE CADAVRES
die Leichenschändung
PROFESSION DE FOI
das Glaubensbekenntnis, (Église catholique) die Profess; politisch
(z.B. bei Wahlen zu Schulgremien) die Absichtserklärung
PROFITEUR DE LA CRISE
der Krisenprofiteur
PROGRÈS MORAL/SOCIAL/TECHNIQUE
der moralische/soziale/technische Fortschritt
PROJET DE BUDGET
der Budgetplan, der Haushaltsentwurf
PROJET DE LOI
der Gesetzentwurf
PROJET DE RÉSOLUTION
der Resolutionsentwurf
PROMESSE DE GASCON/D’IVROGNE/EN L’AIR
die leere Versprechung
PROMESSE ÉLECTORALE
das Wahlversprechen (–), die Wahlversprechung
(Wahlversprechungen – donc au pluriel – est bien plus
fréquentQue Wahlversprechen)
Die Wahlversprechen sind unseriös (
Was sagt Ihr zu den Wahlversprechungen der Frau Merkel? ( de.answers.yahoo.com)
PROMOTION CANAPÉ
die Sofa-Beförderung (rare)
Böse Zungen werden auch nicht zögern zu behaupten, sie hätten auf die altbewährte
Methode der "
Sofa-Beförderung " gesetzt um dahin zu kommen, (www.gofeminin.de)
L’allemand préfère des composés de schlafen.
erschlafen + accusatif
Obtenir une promotion canapé : sich eine Beförderung erschlafen
Melanie geht davon aus, dass ihre Chefin darauf spekuliert, dass Melanie sich gern die
nächste Beförderung erschlafen würde, stellt aber klar, dass ihr "ein zusätzlicher Streifen" am
Ärmel nicht tierisch viel bedeutet. (
sich emporschlafen
Die Bösartigkeit der Kurtisane, die sich zur Kaiserin
emporschläft , konnte sie jedoch nicht
vermitteln. ( www.impresario.ch )
Ce n’est pas réservé aux femmes. Ainsi à propos de Bel Ami:
Sie zeigt, was passiert, wenn sich ein geld- und machtgieriger Mann "emporschläft", dessen
Rücksichtslosigkeit keine Grenzen kennt, zeigt die Hörigkeit von (teils genusssüchtigen)
Geliebten. (http://www.amazon.de)
sich hinaufschlafen
Hinaufschlafen oder hochschlafen wird die Möglichkeit für Frauen genannt, sich in einer
hierarchisch orientierten Männergesellschaft durch Geschlechtsverkehr oder andere
erotische Dienstleistungen auf eine höhere Ebene zu bringen (http://www.enzyklo.de)
sich hochschlafen
Hochschlafen , eher im Zusammenhang mit Frauen genutzt, welche versuchen sich
hochzuschlafen im Unternehmen, um somit die Karriere anzukurbeln. Gerade in heutiger Zeit
aktueller denn je, denn “ Sex is everywhere ” .(
PRONOM
DÉMONSTRATIF/INDÉFINI/INTERROGATIF/
PERSONNEL/POSSESSIF/RÉFLÉCHI/ RELATIF
das Demonstrativ/Indefinit/Interrogativ/Personal/Possessiv/Reflexiv/
Relativpronomen
PRONOSTIC VITAL
Le pronostic vital est engagé : es besteht Lebensgefahr (Forum de
PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE
das geistige Eigentum
PROPRIÉTÉ PRIVÉE
das Privateigentum (en général) ; der Privatbesitz (pour un
immeuble, un bien, un terrain, etc.)
PROTECTION DE LA CONSTITUTION
der Verfassungsschutz
PROTECTION DES CRÉANCIERS
der Gläubigerschutz
PROTECTION DES DONNÉES
der Datenschutz
PRUDENCE DE SERPENT
die Schlangenvorsicht
« und mit der Schlangenklugheit und der
Schlangenvorsicht mögen die entgegengesetzten
Tugenden bleiben » (Giordano Bruno, Die Vertreibung der triumphierenden Bestie, p.271,
Il a la prudence d’un serpent : er ist vorsichtig wie eine Schlange (et non pas klug comme
propose Pons )
avoir la prudence d’un serpent : es dick hinter den Ohren haben ( Lexikon der franz.
Redewendungen )
PUBLICITÉ MENSONGÈRE
der Etikettenschwindel, die irreführende Werbung
PUISSANCE ATOMIQUE
(l’État) die Atommacht , die Nuklearmacht ; (la capacité
atomique) die atomare Macht
In Westdeutschland wurde die
atomare Macht der USA lange als Schutzschild
wahrgenommen,-( einestages.spiegel.de)
PUISSANCE D’IMAGINATION (1)
die Einbildungskraft
Note 1 On trouvera dans le dictionnaire en ligne Leo (
traductions techniques comprenant « puissance », par exemple : « puissance absorbée »
: die Antriebsleistung ou die Eingangsleistung
PUISSANCE DE FEU
die Feuerkraft
PUISSANCE DE RAISONNEMENT
das Urteilsvermögen, die Urteilskraft
PUISSANCE DE TIR
die Feuerkraft, die Schussleistung
PUISSANCE DE TRAVAIL
die Arbeitskraft, die Schaffenskraft, die Leistungsfähigkeit
PUISSANCES D’ARGENT
das Großkapital, die Großfinanz
PUISSANCES DES TÉNÈBRES
die Mächte der Finsternis
PUPILLE DE L’ÉTAT
vom Jugendamt betreutes Kind (Sachs-Villatte)
PUPILLE DE LA NATION
unter staatlicher Fürsorge stehender Kriegswaise (Pons)
L’unique traduction de mon corpus simplifié :
Elle ne se plaint jamais, elle est trop fière,
mais chaque fois que je la retrouve ou que
je la quitte, cela me fait le même pincement
au cœur, comme si je rendais visite à
une
pupille de la nation dans son
pensionnat, vêtue de son uniforme, celui de
la vieillesse. (Florence Groult, Le coup de la
reine d’Espagne , p.63)
Sie beklagt sich nie, dazu ist sie zu stolz,
aber jedesmal, wenn ich komme oder gehe,
versetzt es mir den gleichen Stich ins Herz,
so als ob ich ein
Waisenkind in seinem
Heim besuche, das seine Uniform trägt, die
des Alters nämlich. (Nichts widersteht der
Liebe , p.49)
PURIFICATION ETHNIQUE
die ethnische Säuberung
Ethnische Säuberung ist eine Bezeichnung für die Vertreibung einer ethnischen oder
religiösen Gruppe aus einem bestimmten Territorium, das die Täter für sich beanspruchen.
Der Begriff stammt aus dem Serbokroatischen und gelangte 1992 in den deutschen
Sprachraum, um Vorgänge während der Jugoslawienkriege zu beschreiben und wurde in
Folge für ähnliche Geschehnisse weltweit benutzt .( de.wikipedia.org/wiki)