1
въ оно вр7м1 uслъіша иродъ тєтрархъ слuхъ иисuсобъ | и рєчє отрокомъ
своимъ сь єстъ иоанъ крьститєл"ь тъ въскрьсє отъ мрьтвъіихъ и сєго ради силъі
д74тъ с1 о н"ємь | иродъ бо имъ иоана съв1за и и въсади и въ тьмьниц2
иродьјадъі ради жєнъі филипа братра своєго | глаголаашє бо ємu иоанъ нє
достоитъ ти им7ти є1 | и хот1 и uбити uбоја с1 народа зан"є пророка им7ах2
и | дьни жє бъівъшu рождьства иродова пл1са дъшти иродьјадина по ср7д7 и
uгоди иродови | т7мьжє съ кл1тво4 издрєчє єи дати єгожє аштє въспроситъ |
она жє наваждєна матєр4 своє4 даждь ми рєчє сьдє на мис7 глав2 иоана
крьститєлја | и пєчальнъ бъістъ ц7сар"ь | кл1твъ жє ради и възлєж1штиихъ съ
н"имъ повєл7 дати и и посълавъ uс7кн2 иоана въ тьмьници | и прин7с1 глав2
єго на мис7 и даш1 д7вици и нєсє матєри своєи | и прист2пл"ьшє uчєници єго
въз1с1 т7ло єго и погр7с1 є и пришьдъшє възв7стиш1 иисuсови |
Znormalizowany zapis w transkrypcji półfonetycznej
vъ ono vrěmę uslyša irodъ tetrarxъ sluxъ jisusobъ | i reče otrokomъ svojimъ sь jestъ joanъ
krьstitel’ь tъ vъskrьse otъ mrьtvyixъ i sego radi sily dějǫtъ sę o njemь | irodъ bo imъ joana
sъvęza ji (jь) i vъsadi ji (jь) vъ tьmьicǫ irodьjady radi ženy filipa bratra svojego | glagolajaše
bo jemu joanъ ne dostoitъ ti iměti jeję | i xotę ji (jь) ubiti uboja sę naroda zanje proroka
imějaxǫ ji (jь) | dьni že byvъšu roždьstva irodova plęsa dъšti irodьjadina po srědě i ugodi
irodovi | těmьže sъ klętvojǫ izdreče jeji dati jegože ašte vъsprositъ | ona že navaždena
materjǫ svojejǫ daždь mi reče sьde na misě glavǫ joana krьstitelja | i pečalьnъ bystъ cěsarь
| klętvъ že radi i vъzležęštiixъ sъ njimъ povelě dati ji (jь) i posъlavъ usěknǫ joana vъ
tьmьnici | i priněsę glavǫ jego na misě i dašę děvici i nese materi svojeji | i pristǫplьše
učenici jego vъzęsę tělo jego i pogrěsę je i prišьdъše vъzvěstišę jisusovi |
Analiza gramatyczna, fonetyczna i semantyczna
WYRAŻENIE SCS
(z podziałem
fleksyjnym)
CHARAKTERYSTYKA
GRAMATYCZNA
POSTAĆ SŁOWNIKOWA
CHARAKTERYSTYKA
FONETYCZNA
ZNACZENIE
vъ
Præp., wyraz
nieodmienny
w
on-o
Dem. acc. n. sg.
onъ
to
vrěm-ę
N. n. acc. sg.
vrěmę, -ene
czas
uslyš-a
V. 1 sg. aor. I
uslyšati, -šǫ, -i-ši
←
*uslyxja
usłyszeć
irod-ъ
NP. m. nom. sg.
Herod
tetrarx-ъ
N. m. nom. sg.
tetrarxъ, -a
slux-ъ
N. m. acc. sg.
sluxъ, -a
słuch,
wieść,
pogłoska
jisusob-ъ
Adi. acc. m. sg.
jisusobъ
Jezusowy
i
Con.
i
i
reč-e
V. 3 sg. aor.
rešti, rekǫ, rečeši
←
*reke
powiedzieć
otrok-omъ
N. m. dat. pl
otrokъ, -a
dziecko, chłopiec,
sługa
svoj-imъ
Poss. m. dat. pl.
svojь, svoje, svoja
swój, swoje, swoja
s-ь
Dem. m. nom. sg.
sь, si, se
ten, ten tu
jes-tъ
V. 3 sg. præs.
byti, jesmь, jesi
być
joanъ
NP. m. nom. sg.
Jan
krьstitel’-ь
N. m. nom. sg.
krьstitel’ь, -a
Chrzciciel
t-ъ
Dem. m. nom. sg.
tъ, ta, to
ten, tamten, ów
vъskrьs-e
V. 3 sg. aor.
vъskrъsnǫti, -nǫ,
-ne-ši
powstać
otъ
Præp.
otъ
z
2
WYRAŻENIE SCS
(z podziałem
fleksyjnym)
CHARAKTERYSTYKA
GRAMATYCZNA
POSTAĆ SŁOWNIKOWA
CHARAKTERYSTYKA
FONETYCZNA
ZNACZENIE
mrьtv-yixъ
Adi.
sub
m. gen. pl.;
odmiana zaimkowa
mrьtvъ/ mṛ́tvъ
obecność
miękkiego sonantu
martwy
i
Con.
i
i
s-ego
Dem. m. gen. sg.
sь, si, se
ten, ten tu
radi
Postpos.
radi
dla, z powodu
sil-y
N. f. nom. pl.
sila, -y
siła, moc, cud
děj-ǫtъ sę
V. 3 pl. præs.
dějati, -ǫ, -je-ši sę
dziać się
o
Præp.
o
o, w…
nj-emь
Dem. m. loc. sg.
*jь, *je, *ja
W pozycji po
przyimku element
morfemowy n-
on
irodъ
NP. m. nom. sg.
Herod
bo
Con.
bo, bowiem
im-ъ
V. part. perf. act. I
m. nom. sg.
jęti, imǫ, iměši
wziąć
joan-a
NP. m. gen. sg.
Jan
sъvęza-ø
V. 3 sg. aor. I
sъvęzati, -vęžǫ/
-vęzajǫ,
-žeši/
-zaješi
związać, związywać
j-i (jь)
Dem. m. acc. sg.
*jь, *je, *ja
on
i
Con.
i
i
vъsadi
V. 3 sg. aor. I
vъsaditi,
-ždǫ,
-diši
wsadzić
ji (jь)
Dem. m. acc. sg.
*jь, *je, *ja
on
vъ
Præp.
vъ
w
tьmьnic-ǫ
N. f. acc. sg
tьmьnica, -ę
z germ. temenitze,
stąd c
ciemnica, więzienie
irodьjad-y
NP. f. gen. sg.
Herodiada
radi
Postpos.
radi
dla, z powodu
žen-y
N. f. gen. sg.
žena, -y
←
*genā
filip-a
NP. m. gen. sg.
Filip
bratr-a
N. m. gen. sg.
bratrъ, -a
brat
svo-jego
Poss. m. gen. sg.
svojь, svoje, svoja
swój, swoje, swoja
glagola-jaše
V. 3 sg. imperf.
glagolati,
-ljǫ,
-lješi
mówić
bo
Con.
bo, bowiem
j-emu
Dem. m. dat. sg.
*jь, *je, *ja
on
joan-ъ
NP. m. nom. sg.
Jan
ne
Neg.
ne
nie
dostoi-tъ
V. 3 sg. praæs.
dostojati, -stojǫ,
-stoiši
należeć, przystać
t-i
Pers. dat. sg.
ty
ty
imě-ti
V. inf.
iměti,
imamь,
imaši
mieć, trzymać
j-eję
Dem. f. gen. sg.
*jь, *je, *ja
ona
i
Con.
i
i
xot-ę
V. part. præs. act.
nom. m. sg.
xotěti,
xoštǫ,
xošteši
chcieć
j-i (jь)
Dem. m. acc. sg.
*jь, *je, *ja
on
ubi-ti
V. inf.
ubiti, -bijǫ, -biješi
ubić, zabić
ubo-ja sę
V. 3 sg. præs.
deponens
ubojati sę, -bojǫ,
-boiši
przelęknąć
się,
obawiać się
3
WYRAŻENIE SCS
(z podziałem
fleksyjnym)
CHARAKTERYSTYKA
GRAMATYCZNA
POSTAĆ SŁOWNIKOWA
CHARAKTERYSTYKA
FONETYCZNA
ZNACZENIE
narod-a
N. m. acc. sg.
narodъ, -a
lud, rzesza, tłum,
naród
zanje
Con.
zanje
ponieważ
prorok-a
N. m. gen. sg.
prorokъ, -a
prorok
imě-jaxǫ
V. 3 pl. imperf.
iměti,
imamь,
imaši
mieć
j-i (jь)
Dem. m. acc. sg.
*jь, *je, *ja
on
dьni
N. m. dat. sg,
dьnь, -i
dь̣ni (jer słaby)
dzień
že
Con.
ale, zaś
by-vъšu
V. part. per. act. I
m. dat. sg.
byti, bǫdǫ, bǫdeši
być
roždьstv-a
N. n. gen. sg.
roždьstvo, -a
←
*rodjьstva
urodzenie,
urodziny
irodov-a
Adi. m. gen. sg.;
odmiana
rzeczownikowa
irodovъ
Herodowy
plęsa-ø
V. 3 sg. aor. I
plęsati,
-sajǫ,
-saješi
zatańczyć
dъšt-i
N. f. nom. sg.
dъšti, dъštere
←
*dъkti
córka
irodьjadin-a
Adi. f. nom. sg.;
odmiana
rzeczownikowa
irodьjadinъ
Herodiadowa
po
Præp.
po
po, w związku z_
srěd-ě
N. f. dat. sg.
srěda, -y
środek, środa; tu:
przed (nim)
i
Con.
i
i
ugodi-ø
V. 3. sg. aor. I
ugoditi, -ždǫ, -diši
dogodzić, spodobać
się
irod-ovi
NP. m. dat. sg.
Herod
těmьže
Con.
dlatego, zatem
sъ
Præp.
sъ
z
klętv-ojǫ
N. f. ins. sg.
klętva, -y
przysięga
izdreč-e
V. 3 sg. aor.
izdrešti, -kǫ, -češi ←
*izdreke
wyrazić, przysiąc
j-eji
Dem. f. dat. sg.
*jь, *je, *ja
ona
da-ti
V. inf.
dati, damь, dasi
dać
jegože ašte
Pron. m. gen. sg.
jiže ašte
cokolwiek,
ktolowiek
vъsprositъ
V. 3 sg. præs.
vъsprositi,
-šǫ,
-siši
poprosić
ona
Dem. f. nom. sg.
onъ
ona
že
Con.
ale, zaś, i
navažd-ena
V. part. perf. pas. f.
nom. sg.
navaditi,
-ždǫ,
-diši
←
*navadjena
pouczyć
mat-er-jǫ
N. f. ins. sg.
mati, -ere
matka
svo-jejǫ
Poss. f. ins. sg.
svojь, svoje, svoja
swój, swoje, swoja
dažd-ь
V. 2 sg. imperat.
dati, damь, dasi
dać
mi
Pers. dat. sg.
azъ
ja
reč-e
V. 3 sg. aor.
rešti, rekǫ, rečeši
powiedzieć
sьde
Adv.
sьde
tutaj
na
Præp.
na
na
mis-ě
N. f. loc. sg.
misa, -y
misa
glav-ǫ
N. f. acc. sg.
glava, -y
←
*golv-ǫ (TorT >
TraT)
głowa
joan-a
NP. m. gen. sg.
Jan
4
WYRAŻENIE SCS
(z podziałem
fleksyjnym)
CHARAKTERYSTYKA
GRAMATYCZNA
POSTAĆ SŁOWNIKOWA
CHARAKTERYSTYKA
FONETYCZNA
ZNACZENIE
krьstitelja
N. m. gen. sg.
krьstitel’ь, -a
Chrzciciel
i
Con.
i
i
pečalьnъ
Adi. m. nom. sg.;
odmiana
rzeczownikowa
pečalьnъ
←
*pekjalьnъ
smutny, posępny
byst-ъ
V. 3 sg. aor. I
byti, bǫdǫ, bǫdeši
być
cěsar-ь
N. m. nom. sg.
cěsarь, -‘a
←
*kěsarь (ě < ai̯)
cesarz, król
klętv-ъ
N. f. gen. pl.
klętva, -y
przysięga
že
Con.
ale, zaś
radi
Postpos.
radi
dla, z powodu
i
Con.
i
i
vъzlež-ęštiixъ
V. part. præs. act.
(używane
jako
rzeczownik
–
substantywizowa-
ne) m. gen. pl.
vъzležati, -žǫ, -žiši ←
* vъzlegjętjixъ
leżeć, spoczywać w
pozycji półleżącej
sъ
Præp.
sъ
z
nj-imъ
Dem. m. acc. sg.
*jь, *je, *ja
W pozycji po
przyimku element
morfemowy n-
on
povelě
V. 3 sg. aor. I
povelěti, -ljǫ, -liši
rozkazać, polecić
dati
V. inf.
dati, damь, dasi
dać
ji (jь)
Dem. m. acc. sg.
*jь, *je, *ja
on
i
Con.
i
i
posъla-vъ
V. part. perf. act. I
m. nom. sg.
posъlati,
-ljǫ,
-lješi
posłać
usěknǫ
V. 3 sg. aor. I
usěknǫti,
-nǫ,
-neši
uciąć głowę
joan-a
NP. m. gen. sg.
Jan
vъ
Præp.
vъ
w
tьmьnici
N. f. loc. sg.
tьmьnica, -ę
z germ. temenitze,
sdąd c
ciemnica, więzienie
i
Con.
i
i
priněs-ę
V. 3 pl. aor I
prinesti, -sǫ, -seši wzdłużenie
rdzennej
samogłoski e > ē > ě
przynieść
glav-ǫ
N. f. acc. sg.
glava, -y
←
*golv-ǫ (TorT >
TraT)
głowa
j-ego
Dem. m. gen. sg.
*jь, *je, *ja
on
na
Præp.
na
na
mis-ě
N. f. loc. sg.
misa, -y
misa
i
Con.
i
i
da-š-ę
V. 3 pl. aor. I
dati, damь, dasi
dać
děvici
N. f. dat. sg.
děvica, -ę
←
*děvik-i (III
palatalizacja)
dziewica,
dziewczyna
i
Con.
i
i
nes-e
V. 3 sg. aor.
nesti, -sǫ, -seši
zanieść
mat-eri
N. f. dat. sg.
mati, -ere
matka
svo-jeji
Poss. f. dat. sg.
svojь, svoje, svoja
swój, swoje, swoja
i
Con.
i
i
pristǫpl-ьše
V. part. perf. act. I
m. nom. pl
pristǫpiti, -pl’jǫ,
-piši
←
* pristǫpjьše (l
epentetyczne
między wargową a
jotą)
przystąpić
5
WYRAŻENIE SCS
(z podziałem
fleksyjnym)
CHARAKTERYSTYKA
GRAMATYCZNA
POSTAĆ SŁOWNIKOWA
CHARAKTERYSTYKA
FONETYCZNA
ZNACZENIE
učenic-i
N. m. nom. pl
učenikъ, -a
←
* učeniki (II
palatalizacja),
<
*učiti ← *vyknǫti
uczeń
j-ego
Dem. m. gen. sg.
*jь, *je, *ja
on
vъzę-sę
V. 3 pl. aor. I
vъzęti,
-zьmǫ,
-zьmeši
wziąć
tělo
N. n. acc. sg.
tělo, -ese
ciało
j-ego
Dem. m. gen. sg.
*jь, *je, *ja
on
i
Con.
i
i
pogrě-sę
V. 3 pl. aor. I
pogreti, -grebǫ,
-grebeši
wzdłużenie
rdzennej
samogłoski e > ē > ě
pogrzebać
j-e
Dem. n. acc. sg.
*jь, *je, *ja
on
i
Con.
i
i
prišьd-ъše
V. part. perf. act. I
m. nom. pl.
priti, -idǫ, -ideši
przyjść
vъzvěsti-šę
V. 3 pl. aor. I
vъzvěstiti,
-štǫ,
-stiši
ogłosić, powiedzieć
jisus-ovi
NP. m. dat. sg.
Jezus
Zastosowane skróty:
1
1. osoba
2
2. osoba
3
3. osoba
acc.
biernik
Adi.
przymiotnik
Adi.
sub
przymiotnik substantywizowany (używany w funkcji rzeczownika)
Adv.
przysłówek
aor. I
aoryst sygmatyczny I
aor. II
aoryst sygmatyczny II
aor.
aoryst asygmatyczny
Con.
spójnik
dat.
celownik
dekl.
deklinacja
Dem.
zaimek wskazujący
du.
liczba podwójna
f.
rodzaj żeński
gen.
dopełniacz
imperat.
imperativus
imperf.
imperfectum
inf.
bezokolicznik
ins.
narzędnik
loc.
miejscownik
m.
rodzaj męski
n.
rodzaj nijaki
N.
rzeczownik
Neg.
partykuła przecząca
nom.
mianownik
NP.
nazwa własna (rzeczownik)
part præs. act. imiesłów czasu teraźniejszego czynny
part. per. act. I imiesłów czasu przeszłego czynny I
6
part. perf. pas. imiesłów czasu przeszłego bierny
Pers.
zaimek osobowy
pl.
liczba mnoga
Poss.
zaimek dzierżawczy
Postpos.
poimek
Præp.
przyimek
præs.
czas teraźniejszy
sg.
liczba pojedyncza
V.
czasownik
voc.
wołacz
Ewangelia wg św. Mateusza
14, 1-12
Tłumaczenie fragmentu wg Biblii Tysiąclecia:
1 W owym czasie doszła do uszu tetrarchy Heroda wieść o Jezusie. 2 I rzekł do swych dworzan: «To
Jan Chrzciciel. On powstał z martwych i dlatego moce cudotwórcze w nim działają». 3 Herod bowiem
kazał pochwycić Jana i związanego wrzucić do więzienia. Powodem była Herodiada, żona brata jego,
Filipa. 4 Jan bowiem upomniał go: «Nie wolno ci jej trzymać». 5 Chętnie też byłby go zgładził, bał się
jednak ludu, ponieważ miano go za proroka. 6 Otóż, kiedy obchodzono urodziny Heroda, tańczyła
córka Herodiady wobec gości i spodobała się Herodowi. 7 Zatem pod przysięgą obiecał jej dać
wszystko, o cokolwiek poprosi. 8 A ona przedtem już podmówiona przez swą matkę: «Daj mi - rzekła
- tu na misie głowę Jana Chrzciciela!» 9 Zasmucił się król. Lecz przez wzgląd na przysięgę i na
współbiesiadników kazał jej dać. 10 Posłał więc [kata] i kazał ściąć Jana w więzieniu. 11 Przyniesiono
głowę jego na misie i dano dziewczęciu, a ono zaniosło ją swojej matce. 12 Uczniowie zaś Jana
przyszli, zabrali jego ciało i pogrzebali je; potem poszli i donieśli o tym Jezusowi.
Tłumaczenie filologiczne:
W ten czas usłyszał Herod tetrarcha wieść Jezusową. I powiedział sługom swoim: Ten tu jest Jan
Chrzciciel, tamten powstał z martwych i z tego powodu cuda dzieją się w nim. Herod bowiem
wziąwszy Jana związał go i wsadził go do więzienia z powodu Herodiady, żony Filipa, brata swojego.
Mówił bowiem jemu Jan: Nie przystoi tobie mieć jej. I chcąc go zabić, boi się ludu, ponieważ [za]
proroka mieli go. Dnia więc [gdy były] urodziny Herodowe, zatańczyła córka Herodiadowa […] przed
[nim]. I spodobała się Herodowi, dlatego z przysięgą przysiągł jej dać [o] cokolwiek poprosi. Ona zaś
pouczona [przez] matkę swoją: Daj mi – powiedziała – tutaj na misie głowę Jana Chrzciciela. I
posępny więc [stał się] król z powodu przysięgi. I leżącym z nim [przy posiłku] polecił dać [jej] jego. I
posławszy [i] usieknęli Jana w więzieniu i przynieśli głowę jego na misie i dali dziewczynie. I zaniosła
matce swojej. I przystąpiwszy uczniowie jego wzięli ciało jego i pogrzebali je. I przyszedłszy
powiedzieli Jezusowi.
Zagadnienia:
⇒
palatalizacja spółgłosek tylnych
⇒
palatalizacja przez jotę
⇒
mocne i słabe jery
⇒
metateza
⇒
zaimki pierwszo- i drugoosobowe
⇒
zaimek zwrotny
⇒
zaimki wskazujące *jь, *ja, *je
⇒
czas teraźniejszy czasowników
⇒
imperativus
⇒
imiesłów czasu teraźniejszego czynny (participium præsentis activi)
7
⇒
imiesłów czasu teraźniejszego bierny (participium præsentis passivi)
⇒
spójniki i partykuły
PALATALIZACJE PRASŁOWIAŃSKIE
Spółgłoski przedniojęzykowe i wargowe pod wpływem samogłosek przednich i e
ь ę ě
miękczyły się,
natomiast spółgłoski tylnojęzykowe k g x nie tylko ulegały zmiękczeniu, ale i przesuwały swą
artykulację ku przodowi jamy ustnej.
PIERWSZA PALATALIZACJA zaszła na gruncie języka psł. w II w. n.e. (Moszyński) lub III-V w. n.e.
(Stieber) i objęła wszystkie języki słowiańskie:
k
č
g
+ i
1
e ę ь ě
1
ṛ́ ḷ’
ǯ > ž
x
š
zob. *kęstь *čęstь
*kṛ́nъ *čṛ́nъ
*okese očese
*slugiti *služiti
*muxьka *mušьka
Te nowe spółgłoski miały podwójną artykulację: przedniojęzykowo-dziąsłową i środkowojęzykowo-
palatalną.
Ta palatalizacja zaszła przed powstaniem samogłosek ě
2
oraz i
2
z dyftongów aé, oé.
mǫka : mǫčiti (< *mǫkiti)
rekǫ : rečeši (< *rekeši)
drugъ : druže (< *druge)
Bogъ : božьskъ (< *bogьskъ)
suxъ : sušiti (< *suxiti)
duxъ : duše (< *duxe)
Spółgłoski k g x przed ě
1
przechodziły normalne w č ž š, po czym ě
1
w wyniku przegłosu
prasłowiańśkiego przechodziło w a:
*krikěti *kričěti *kričati scs. kričati
*begěti *bežěti *bežati scs. bežati
*sluvěti *slušěti *slušati scs. slušati
DRUGA PALATALIZACJA rozpoczyna się po przejściu wczesnoprasłowiańśkich dyftongów aé, oé, eé w
przednie samogłoski ě
2
i
2
(prawo sylaby otwartej). Spółgłoski k g x znalazłszy się przed nimi uległy
drugiej palatalizacji. Dokonywała się w okresie VI-VII w. n.e.
k
c
g
+ i
2
ě
2
ʒ (z’)
x
s’ (a w dialektach zachodniosłowiańskich š)
*kaéna *kěna cěna
*kaéssarь *kěsarь cěsarь
Te nowe spółgłoski miały po dwa miejsca artykulacji: przód języka wchodził w kontakt z górnymi
zębami, a środek języka unosił się ku palatum
(Loc. sg.)
*člověkoé *člověkě *člověcě (o człowieku)
*bogoé *bogě *boʒě (o Bogu)
*duxoé *duxě *dusě (o duchu)
8
(N. pl.)
*člověkoé *člověki *člověci (ludzie)
*bogoé *bogi *boʒi (bogowie)
*duxoé *duxi *dusi (duchy)
(D. i Loc. sg. oraz N-A-V du)
rǫcě
noʒě
musě (zachodniosłowiańskie *mušě)
(imperativus)
rьci
rьcěmъ
rьcěte
Druga palatalizacja dokonywała się głównie w dwóch wypadkach:
a) przed końcówkami -ě, -i (pochodzenia dyftongicznego)
b) W formach rozkaźnika przed końcówkami -i, -ě
Rzedziej można ją stwierdzić w rdzeniach pojedynczyk (por cěsarь)
W psł. dialekcie wschodnim i południowym zmiana k g x w c ʒ s’ występowała też w grupach kvě
2
gve
2
xve
2
i kvi
2
gvi
2
xvi
2
*gvězda scs. zvězda
*květъ scs. cvětъ
*vḷxvoé (N. pl. m. ‘czarodziej’) *vḷxvi vlьsvi
W dialektach zachodniosłowiańskich druga palatalizacja nie objęła grup spółgłoskowych i dlatego
kwiat
, gwiazda.
TRZECIA PALATALIZACJA, zwana bauduinowską ( Jan Baudouin de Courtenay), miała charakter
progresywny i nie zachodziła konsekwentnie, datuje się ją na ten sam okres, co II palatalizację (ten
sam wynik) lub wskazuje się, że była młodsza od niej albo zaszła w VIII w. (osłabienie tendencji
palatalizacyjnych)
k c’ > pol. c
ь i ę (ṛ́) +
g ʒ’ > pol. ʒ
x s’/š’ > pol. š
*ovьka ovьca
*sṛ́dьko sṛ́dьce
*stьga stьʒa ‘ścieżka’
*vьxъ vьsь (zachodniosłow. *vьšь, por. wszy-stek)
germ. kuning- *kъnęgъ kъnęʒь
germ. pfenning *pěnęgъ pěnęʒь
*mṛ́kati mṛ́cati ‘zmierzchać się’
*otьkъ *otьc’ь (por. stpol. ociec)
*jęga pol. jęʒa
*děvika *děvic’e (pol. ʒ́ev́ica)
*městьko *městьce (stpol. ḿeśce)
Wyjątki: ulga (*ulьga), księga (*kъnęga)
Wywarła duży wpływ na przesunięcia w deklinacji I i II rzeczowników, ponieważ po zmiękczeniu
tematycznych spółgłosek tylnojęzykowych wiele rzeczowników pierwotnie twardotematowych
przeszło do odmiany miekkiej.
9
rezultat palatalizacji
nowe fonemy
spółgłoskowe
kierunek
palatalizacji
samogłoski
palatalizujące
powstałe oboczności
I
č ž š
wsteczny
k + e … > č
g + e … > ž
x + e … > š
e ě
1
ę i
1
ь ṛ́ ḷ’
z monoftongów
k : č, rǫka : rǫčьka
g : ž, noga : nožьka
x : š, grěxъ : grěšьnikъ
II
c ʒ s’/š
wsteczny
k + ě
2
… > c
g + ě
2
… > ʒ
x + ě
2
… > s’
i
2
ě
2
z dyftongów
k : c, rǫka : rǫcě
g : ʒ, noga : noʒě
x : s’, muxa : mus’ě
III
c ʒ s’/š
jak w drugiej palatalizacji
postępowy
e ь i + k > c
e ь i + g > ʒ
znany jest tylko 1
przykład na pal. x
*vьxъ > vьsь
ь i ę (ṛ́)
WPŁYW JOTY
Uprzednianie samogłosek związane z prawem korelacji palatalności zachodziło głównie po j, ale
także po spółgłoskach palatalnych. Język scs. dziedziczy skutki tych procesów, dokonanych w epoce
prasłowiańskiej:
o
j+e *poljo > *polje > scs. pol’e
ъ
j+ь *krajъ > *krajь > scs. krajь
j +
y
j+i N. pl. *krajy > *kraji > scs. kraji
ě
1
j+a *stojěti > *stojati > scs. stojati
oé
j+eé j+i Loc. pl. *krajoéxъ > *krajeéxъ > scs. krajixъ
Identyczny wpływ na ě
1
wywierały palatalne č ž š, po których ě > a
*kěsъ > *čěsъ > časъ
*běgěti > *běžěti > běžati
*sluxěti > *slušěti > slušati
jь- i-
*jьgra > igra
*jьgo > igo
Jota między samogłoskami (j interwokaliczna) może, lecz nie musi zanikać, co daje początek
asymilacji, a następnie prowadzi do kontrakcji sąsiadujących samogłosek:
aja > aa > a *okajanii> okaanii > okanii
aje > ae > aa > a *dobrajego > dobraego > dobraago > dobrago
uje > ue > uu > u *radujetъ sę > raduutъ sę > radutъ sę
ěje > ěe > ěě > ě *dobrějemь > scs. dobrějemь obok dobrěmь
ije > ie > ii > i *pěšijemь > scs. pěšiemь || pěšiimь || pěšimь
ъji > yji > yi > y *dobrъjixъ > scs. dobrъjixъ || dobryjixъ || dobryxъ
ьji > iji > ii > i *pěšьjixъ > scs. pěšьjixъ || pěšijixъ || pěšixъ
ъjь > yjь > yji > yi > y *dobrъjь > scs. dobrъjь || dobryjь || dobry
ьjь > ijь > iji > ii > i *kostьjь (Gen. pl.) > scs. kostьjь || kostijь > kostii || kosti
10
Zmiany spółgłoskowe w połączeniach z jotą
Jota wywierała miękczący wpływ na poprzedzające ją spółgłoski. W wyniku tego zmieniała się
artykulacja tych spółgłosek bądź (rzadziej) pojawiała się spółgłoska wtrącona (l epentetyczne)
ZMIANY GRUP *kj *gj *xj
k
č *plakjь > plačь – plakati
g
+j ž *lъgja > lъža – lъgati
x
š *duxja > duša – duxъ
ROZWÓJ GRUP sj, zj
s
š *pisjǫ > pišǫ (1. sg. praes.) – pisati
+ j
z
ž *vozjǫ > vožǫ (1. sg. praes.) – voziti
ROZWÓJ WCZESNOPRASŁOWIAŃSKICH GRUP nj, rj, lj
n
n’ *konjь > konь
r
+ j r’ (*morje > mor’e) > pol. ř > ž/š (por. [mže])
l
l’ *polje > pol’e
Jota stała się tu przyczyną powstania trzech nowych fonemów miękkich.
WPŁYW JOTY NA SPÓŁGŁOSKI WARGOWE
p
pl’ *kapja > kapl’a – kapati
b
bl’ *lubjǫ > lubl’ǫ – lubiti
+ j
m
ml’ *zemja > zeml’a - zemьnъjь
v
vl’ *lovjǫ > lovl’ǫ – loviti
Przypuszcza się, że ta zmiana miała charakter ogólnosłowiański, lecz potem l epentetyczne zanikało
na południowym wschodzie (Bułgaria, Macedonia) oraz na północnym zachodzie (grupa lechicka,
łużycka, czesko-słowacka). Przykłady epentezy typu grobla, kropla, przerębla, pluskać, niemowlę, Lublin
kaszub. konople, grable tłumaczy się jako archaizmy. Epenteza w pełni zachowała się w językach
wschodniosłowiańskich oraz w języku serbsko-chorwackim, słoweńskim, a także – z mniejszą
konsekwencją – w scs.
ROZWÓJ GRUP tj dj
Obszar
językowy
Spół-
głoski jota-
cyzowane
Języki południowosłowiańskie
Języki
zachodniosłowiańskie
(język polski)
Języki
wschodniosłowiańskie
(język rosyjski)
scs. i bułgarski
serbsko-
chorwacki i
słoweński
t
+ j
d
št
žd
c’
ʒ’
c
ʒ (z)
č
ž
Następstwem tych zmian są funkcjonalne oboczności głosek etymologicznych z nowymi w formach i
derywatach:
11
scs.
t : št
světiti – svěšta
vъtěti – xoštǫ
d: žd
viděti – viždǫ
pol.
t: c
światło – świeca
ochota – chcę
d : ʒ
widok – widzę
ros.
t : č
светлый – свеча
охотник – хочу
d : ž
видение – вижу
WPŁYW JOTY NA GRUPY SPÓŁGŁOSKOWE
st
+ j
šč (świst : świszczę, iskać : iszczę) > scs. št (svistěti : svištǫ, iskati : ištǫ)
sk
zd
+ j
žǯ (jazda : jeżdżę, rózga : różdżka) > scs. žd (jezditi : jaždǫ, rozga : roždije)
zg
slj > šl’ *mysljǫ > scs. myšl’ǫ > pol. śl (myślę)
ROZWÓJ GRUP kt’ gt’
kt
št (scs.)
rešti
mošti
+ i, ь c (pol.)
*rekti rzec *mogti móc
gt > kt
č (ros.)
речь
мочь
OBOCZNOŚCI SPÓŁGŁOSKOWE scs.
Rodza
j
wpły
wu
*k
ě
1
*k
j
*k
ě
2
*g
ě
1
*g
j
*g
ě
2
*xě
1
*xj
*xě
2
*s
j
*z
j
*t
j
*d
j
*s
tj
*s
kj
*z
dj
*z
gj
*k
t’
gt
’
*rj
*l
j
*n
j
*m
j
*p
j
*b
j
*vj
Obocz
ność
k :
č
k :
c
g
: ž
g :
ʒ
x :
š
x :
s’
s :
š
z :
ž
t :
št
d :
žd
st
: š
t
sk
: š
t
zd
: ž
d
zg
: ž
d
k :
š(
t)
g :
š(
t)
r :
ŕ
l :
l’
n :
n
’
m
: ml’
p :
p
l’
b :
b
l’
v
: vl
’
12
Przyk
ład
ok
o :
oč
i
rǫk
a :
rǫc
ě
dru
gъ
: d
ru
že
dru
gъ
: d
ru
ʒi
du
xъ
: d
uš
a
du
ša :
d
us
i
nos
iti
: n
oš
ǫ
vo
zi
ti
: v
ož
ǫ
vr
ati
ti
: v
ra
štǫ
vid
ět
i :
v
iž
dǫ
pus
tit
i :
pu
št
ǫ
blis
kъ
: b
liš
ta
ti
pr
igv
oz
di
ti
:
roz
ga :
rož
di
je
re
kǫ :
re
št
m
og
ǫ :
m
oš
ti
va
rit
i :
v
ar’
ǫ
xv
al
a :
xv
al
’ǫ
či
nъ
: č
iń
ǫ
jь
m
ǫ :
p
rij
em
l’ǫ
kupi
ti
: k
up
l’ǫ
gu
bi
ti
: gu
bl’
ǫ
ja
vit
i :
ja
vl’
ǫ
Jery słabe i mocne. Jery były wymawiane niejednolicie. W zależności od pozycji w wyrazie mogły być
wymawiane nieco krócej (słabiej) lub nieco dłużej (mocniej). Jery słabe oznacza się w transkrypcji ъ̯,
ь̯, zaś jery mocne oznacza się ъ, ь.
Słaba pozycja jerów:
o
wygłos wyrazów wielosylabowych: člověkъ̯, domъ̯, gradъ̯, dьnь̯, otьcь̯
o
sylaba znajdująca się przed sylabą, która zawierała samogłoskę pełną: mъ̯ - no – go, bь̯ - ra -
ti
o
sylaba występująca przed sylabą, zawierającą jer mocny: dь̯ - nь - sь, žь̯ - nь - sь
Mocna pozycja jerów:
o
sylaba, po której następowała sylaba z jerem słabym: dь - nь̯, o - tь - cь̯, sъ - nь̯
o
wygłos wyrazów jednosylabowych: zaimki, tъ, sъ, nъ (Acc. sg. onъ), spójnik nъ ‘ale, lecz’
o
początkowa sylaba akcentowana: tъ - čь – nъ (por. ros. точен ‘dokładny’), tъ - šta (por. ros.
т
ёща ‘teściowa’)
Metateza
METATEZA PRASŁOWIAŃSKICH GRUP *orT-, *olT-
W języku scs. nastąpila przestawka *orT- > raT-, *olT- > laT- ze wzdłużeniem o:
*ordlo > ralo
*olnii > lanii
W językach zachodnio- i wschodniosłowiańskich psł. nagłosowe *orT-, *olT- rozwijają się dwojako,
w zależności od dawnej intonacji. Grupy te pod intonacją akutową (rosnącą) przeszły w tych
językach w raT-, łaT-, a pod intonacją cyrkumfleksową (opadającą) w roT-, łoT-, np.
*órdlo > radło, ros. рало
*ólnii > łania, ros. лань
*õrvьnъjь > równy, ros. роный
Oboczności ra : or, la : ol, rě : er. Połączenia or, ol, er, el występujące przed samogłoskami nie ulegały
zmianie, ponieważ w tej pozycji nie zakłócały prawa sylaby otwartej, stąd
*berǫ > scs. berǫ
Grupa er przed samogłoską ǫ zostaje rozdzielona pomiędzy dwie sąsiednie sylaby, z których każda
jest otwarta i dlatego nie ulega metatezie, ale:
*bermę > scs. brěmę
13
Grupa er przed spółgłoską wchodzi w skład poprzedzającej, zamkniętej sylaby, co powoduje jej
metatezę, por.
*orati > scs. orati, ale
*ordlo > scs. ralo
METATEZA PRASŁOWIAŃSKICH GRUP TorT, TolT, TerT, TelT
psł.
scs.
pol.
ros.
uwagi
TorT
TraT
TroT (TróT)
ToroT
*gordъ
*korva
*varna
gradъ
krava
vrana
gród
krowa
wrona
gorod
korova
vorona
lit. gar
das
‘ogrodzenie’,
niem. Garten,
ang. garden
‘ogród’
lit. kárvé
lit. varna
TolT
TlaT
TłaT (TłóT)
TołoT
*golva
*bolto
*zolto
glava
blato
zlato
głowa
błoto
złoto
golova
boloto
zoloto
lit. glavà
lit. báltas
niem. Gold
TerT
TrěT
TrzeT (TrzoT,
TrzóT)
TereT (TeroT)
*bergъ
*berza
brěgъ
brěza
brzeg
brzoza, brzezina
bereg
berëza
niem. Berg
lit. béržas, niem.
Birke
TelT
TlěT
TleT (TloT, TłoT,
TłóT
TołoT
*melko
*želbъ < *gelbъ
mlěko
žlěbъ
mleko
żłób
moloko
žolob
niem.
Milch,
melken
‚doić’,
ang. milk
W języku scs. oprócz wyrazów zawierających grupy trat, tlat, trět, tlět pochodzące z metatezy
występowały również takie, w których ra, la, rě, lě miedzy spółgłoskami kontynuują stan psł.
*bratrъ > scs. bratъ, pol. brat, ros. брат
*slabъ > scs. slabъ, pol. słaby, ros. слабый
*slěpъ > scs. slěpъ, pol. ślepy, ros. слепой
14
Zaimki nierodzajowe osobowe
az
ъ, ty, my, vy, vě, va
psł.
sin
gu
la
ris
Nom.
azъ
ty
Gen.
mene
tebe
Dat.
mьně//mi
tobě//tebě//ti
Acc.
mę//me//mene tę//te//tebe
Ins.
mьnojþ
tobojþ
Loc
mьně
tobě//tebě
plu
ra
lis
Nom.
my
vy
Gen.
nasъ
vasъ
Dat.
namъ
vamъ
Acc.
nasъ//ny
vasъ//vy
Ins.
nami
vami
Loc
nasъ
vasъ
du
alis
Nom. = Acc.
na
va
Gen. = Loc.
naju
vaju
Dat. = Ins.
nama
vama
Zaimek zwrotny sę i zaimki pytajne kъto, čьto
Nominativus
xxx
kъto? čьto? < *k ьto
(I)
Genetivus
sebe
kogo? česo < *keso /čьso < *k ьso
(čego)?
Dativus
sebě, si
komu? česomu/čьsomu (čemu)?
Accusativus
sebe, sę
kъto/ kogo? čьto/čьso?
Instrumentalis
sobojþ
cěmь? < *kěm ь < *koém ь
(II) čimь?
Locativus
sebě
komь? čemь?
Zaimki wskazujące *jь, *ja, *je
W przypadku zaimka *jь, *ja, *je stara forma Nom. wszystkich trzech liczb nie zachowała się
w językach słowiańskich, w tej funkcji występuje forma zaimka on ъ, ona, ono, formę dawną
wydobywamy z zaimka względnego jiže i złożonej odmiany przymiotników. Zaimek ten w
połączeniu z przyimkami przybiera w nagłosie charakterystyczny element morfemowy n-.:
psł.
sin
gu
la
ris
Gen.
jego, jeję
ot
ъ ńeg
Dat.
jemu, jeji
k ъ
ńemu, ńeji
Acc.
j ь (ji), jþ, je
na ń ь, ń
þ, ńe
Ins.
jim
ь, jej
þ
s
ъ ńimь,
þ
Loc
jem
ь, jej
v
ъ ńem
plu
ra
lis
Gen.
jix ъ
ot
ъ ńixъ
Dat.
jim ъ
k
ъ ńimъ
Acc.
ję, ja
na ńę, ńa
Ins.
jimi
s
ъ nimi
Loc
jix ъ
v
ъ ńixъ
15
du
alis
Gen.
jeju
ot
ъ ńeju
Dat.
jima
k
ъ ńima
Acc.
ja, ji
v
ъ ńa, ńi
Ins.
jima
s
ъ ńima
Loc.
jeju
v
ъ ńeju
Punktem wyjścia były tu takie połączenia z przyimkami, które miały już dawniej w swoim
składzie -n-: s ъn
, v ъn
, k ъn
Czas teraźniejszy czasowników
koniugacja I -o-||-e- II -no-||-ne-
III -jo-||-je-
IV -i-
V atematyczne
SI
NG
U
-
LA
RI
S
1.
-þ
-n-þ
-j-þ
‘-þ
-j-þ, ‘-þ
-mь
2.
-e-ši
-ne-ši
-je-ši
‘-e-ši
-i-ši
-si
3.
-e-tъ
-ne-tъ
-je-tъ
‘-e-tъ
-i-tъ
-tъ
DU
AL
IS
1.
-e-vě
-ne-vě
-je-vě
‘-e-vě
-i-vě
-vě
2.
-e-ta
-ne-ta
-j
‘-e-ta
-i-ta
-ta
3.
-e-te
-ne-te
-je-te
‘-e-te
-i-te
-te
PL
U
-
RAL
IS
1.
-e-mъ
-ne-mъ
-je-mъ ‘-e-mъ
-i-mъ
-mъ
2.
-e-te
-ne-te
-je-te
‘-e-te
-i-te
-te
3.
-þtъ
-n-þtъ
-j-þtъ
‘-þtъ
-ętъ
-ętъ, ale sþt ъ
Imperativus
U czasowników tematycznych imperativus tworzony był dla 2, 3 sg, 1, 2 pl i du (pozostałe z
da
) od tematu praesentis przez dodanie przyrostka trybu -i-, -ě- oraz końcówek osobowych
wtórnych. czasowniki atematyczne z wyjątkiem byti, jesm
ь, jesi
tworzyły imper. za pomocą
przyrostka –éь oraz -i-, dodawanego wprost do rdzenia, i odnośnych końcówek osobowych:
I, II
III
IV
V
sg.
1.
2.
3.
-
-i
-i
-
‘-i
‘-i
-
-i
-i
-
(-žd)-ь
(-žd)-ь
pl.
1.
2.
3.
-ě-mъ
-ě-te
-
‘-i-mъ
‘-i-te
-
-i-mъ
-i-te
-
(-d)-i-mь
(-d)-i-te
-
du.
1.
2.
3.
-ě-vě
-ě-ta
-
‘-i-vě
‘-i-ta
-
-i-vě
-i-ta
-
(-d)-i-vě
(-d)-i-ta
-
Imperativus jest kontynuacją pie. optatiwu (trybu życzącego).
Imiesłów czasu teraźniejszego czynny (participium præsentis activi)
KONIUGACJA
NOM
.
SG
.
M
.
GEN
.
SG
.
M
.
I
id-y ‘chodząc’
id-ǫšt-a
16
II
dvign-y ‘dźwignąc’
dvign-ǫšt-a
III
zna-jǫ ‘wiedząc’
zna-jǫšt-a
IV
mol-ę ‘modląc, błagając’ mol-ęšt-a
V
dad-y ‘dając’
dad-ǫšt-a
Imiesłów czasu teraźniejszego bierny (participium præsentis passivi) jest tworzony przez dodanie
-mъ, -ma, -mo to tematu praæs. Odmienia się według deklinacji -o- i -a-tematowej (moliti – molimъ),
o czym będzie mowa podczas omawiania tekstu 3.
Spójniki i partykuły (zob. odpowiednie znaczenia i użycie wyrażeń:
a, ali, jako, ašte , bo, ibo, da, že, i, ide, li, li…li, ne, ne…ni, n., to, jegda, jegdaže, jeda