background image

 

Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 Koninklijke Brill NV, Leiden, 2011 

DOI: 10.1163/157338411X12870596615557 

 
 
 

Selected Pashto Problems II. 

Historical Phonology 1: On Vocalism and 

Etyma 

 
 

Johnny Cheung 

Leiden University 

 
 

Abstract 
 
This study presents a new, systematic treatment of the Pashto continuations of the 
Old Iranian vocalism. The analysis is accompanied by an assessment of the etymo-
logy  of  the  Pashto  forms  mentioned  in  George  Morgenstierne’s  Etymological  Voca-
bulary  of  Pashto  
(EVP)  and  its  postumously  revised  New  Etymological  Vocabulary  of 
Pashto
 (NEVP). This contribution has also implications for our understanding of the 
historical morphology, notably the case system, of Pashto. 
 
 
Keywords 
 
Pashto, Historical Phonology, Iranian Etymology 

 
 

I

NTRODUCTION

 

 
One of the greatest iranologists, Georg Morgenstierne, has contributed, 
through  his  numerous  articles  and  publications,  much  to  our  under-
standing  of  the  history  of  the  Pashto  language  and,  indeed,  of  the 
Pashto  speakers  themselves.  His  Etymological  Vocabulary  of  Pashto  (EVP
and the New Etymological Vocabulary of Pashto (NEVP), reworked by three 
other eminent iranisants, remain our indispensable handbooks for any 
research  on  Pashto  history.  His  contributions  have  remained  basically 
unchallenged,  cf.  Skjærvø,  CLI:  384-410;  Grjunberg/Ėdel’man,  Osn.:  44-
153.  While  I  was  working  on  Ossetic  and  most  recently,  on  the  Pashto 
accent,  I  discovered  that  several  of  his  assumptions  on  Pashto  I  came 
across by accident, may be rather tenuous, either because his followed 
approach  to  phonology  or  etymology  was  inconsistent,  or  simply,  be-

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

170 

cause  no  explanation  at  all  was  offered  to  many  of  the  exceptional  in-
stances or their distribution.

1

  

Some  of  his  statements  have  also  made  their  impact  immediately 

outside  Pashto  scholarship.  His  assumption  of  the  archaic  character  of 
carmə́n f. ʻskin, hideʼ and lamə́n f. ʻhem, border, skirtʼ is a point in case. 
For  these  two  forms  Morgenstierne  postulated  an  original  pl.  neuter 
ending  *-ani,  which  was  subsequently  accepted  as  fact  by  the  great 
Dutch Indo-Europeanist and Sanskritist, F. B. J. Kuiper (Kuiper 1978). As 
for  the  latter  example,  the  exact  origin  and  morphological  analysis  of 
this lamə́n is uncertain. Although this form is well attested in the later 
Iranian dialects,

2

 the stem may contain almost any of the Ir. “-“ roots 

‘to place, put’, ‘to bind’, ‘to distribute, divide’ (from *- ‘to divide’ ac-
cording to Rastorgueva/Ėdel’man 2: 438 ff.), or “dam-” forms ‘to build’, 
‘dwelling’,  each  of  which  still  requires  some  semantic  juggling.

3

  Also 

carmə́n is more likely a recent formation, with carm- from Pers. čarm-.

4

 

It is for this reason that, first, we may want to take another look at 

Pashto  phonology  in  a  historical  perspective,  also  in  light  of  recent 
studies on the other East Iranian languages. We need to get the phono-
logical  developments  on  a  more  sound  footing,  which  should  also  in-
clude an assessment of the reliability of the quoted examples and their 
etymology.  

One of the intricate problems of Pashto phonology is the treatment 

of the old vocalism that has been affected by stress or the surrounding 

                                                 

1

 For instance, the frequent appearance of  for Persian borrowings with š, e.g. 

pox̌awǝ́l  ʻto  wear,  dress,  clotheʼ  (Pers.  pōšīdan),  x̌ād  ʻjoyous,  merryʼ  (Pers.  šād),  x̌ār 
ʻtownʼ (Pers. šahr), x̌kār ʻchaseʼ (Pers. šikār).  

2

 Khw. δʼmny, MP, NP dāman, Kurd. dāw f. / dāwēn ʻid.ʼ (Cabolov 2001: 299 ff.), Siv. 

dāmen ‘down’, dāmene ‘underskirt’ (Lecocq 1979: 174a). 

3

 The formally similar Vedic form dhā́man- ntr., pl. dhā́māni, is of little help here. 

Gondaʼs  exhaustive  philological  analysis  of  this  formation  (Gonda  1966)  seems  to 
point  to  a  meaning  ʻabode,  seat  of  divine  power,  essence  or  lightʼ.  The  formation 
dhā́man- is usually considered to contain the root dhā- ʻto put, placeʼ (cf. Mayrhofer, 
KEWAia  1:  783  ff.).  If  the  Iranian  forms  were,  indeed,  cognate,  they  might  reflect  a 
locative *dā́mani.  

4

 One  has  to  wonder  why  the  plural  would  have  been  generalised  in  the  first 

place for carmə́n, cf. lemə́ pl. tant. ʻeyesʼ (from an originally ntr. n-stem *daiman-, Av. 
daēman-).  Also  the  stress  on  °ə́n  has  not  been  explained  either;  if  carmə́n  was,  in-
deed,  an  archaic  formation,  surely,  we  would  expect  initial  stressing,  in  line  with 
notably num ‘name’ < ntr. nom.-acc. *nā́ma, cf. Skt. nā́ma. I would rather analyse car-
mə́n
 differently, considering it a formation with the suffix -mə́n. This relational (ad-
jectival)  suffix  is  quite  productive  and  is  always  stressed  (Grjunberg/Ėdel’man,  l.c.
149): e.g. barxamə́n ‘having a part, partial’ (bárxa f. ‘part’), rimə́n ‘purulent, unclean’ 
(rim ‘pus’), sobmə́n ‘victorious, conquering’ (sóba f. ‘victory’). 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

171 

consonants.  The  present  study  is  primarily  dedicated  to  the  changes 
that have taken place in the vocalism of the Pashto forms. The outline 
of  the  historical  phonology  of  Pashto,  given  by  Skjærvø,  CLI:  398  ff.,  is 
the starting point of the present study.  

 

S

TRESS

 

 

One of the obvious effects of the accent is either the “strengthening” of 
the  vowel,  when  stressed,  or  the  weakening  and  even  total  disappear-
ance of the vowel, when unstressed. 

The effect on these short vowels seems to have taken place after the 

Pashto Stress Rule (here abbreviated as PSR), which I postulated most re-
cently  (Cheung  2010

5

).  This  rule  entails  the  shift  of  the  accent  from  a 

light syllable (i.e. containing a short vowel in open position) to the pre-
ceding or following heavy syllable (i.e. containing a long vowel, or being 
closed

6

),  which  is  most  noticeable  in  disyllabic  forms.  The  accent  in 

these  disyllabic  forms  would  not  shift  if  both  syllables  were  of  equal 
weight  (either  “light”  or  “heavy”).  In  trisyllabic  forms  the  accent 
tended to be on the middle syllable, provided that the stressing was not 
on a heavy syllable already.  

 

*

 

1. > 

(

*

)

ā in closed and also stressed position

7

lā́rγa f. ʻdelayʼ < *lārγā́ < f. *dar(H)gā́- (< PIIr./Pre-Ir. *dṛHg

h

á-, f. *dṛHg

h

ā́-), 

Old Av. darǝga-, Parth. drg, Skt. dīrghá- ʻlong (also of time)ʼ. 
lās m. ‘hand’ < *d(z)ásta-, MP, NP dast, Av. zasta-, Skt. hásta- ‘id.’, etc. 
- γā́ṛa f. ʻneckʼ < *gár

d

/

t

ā-, Sogd. γrδʼkh, Khw. γrδk, MP (Man.) grdn, NP gar-

dan ʻid.ʼ. 
mā́lga f. ʻsaltʼ < *namáδgā- (PSR) < *námadkā- or *namádkā-, Sogd. nmʼδkh
Khw. nmθk, M. namalgo, Parth. nmydk, MP (Man.) nmyhk, NP namak ʻid.ʼ. 
māt m. ʻbrokenʼ < *mášta- (PSR) < *maštá-, past ptc. Orm. maṣt-, Parth. 
ʼmšt ʻbrokenʼ. 

                                                 

5

 I  am  also  taking  the  opportunity  here  to  correct  a  number  of  erroneous  as-

sumptions encountered in that article. 

6

 A syllable generally remains open before *Cy in prehistoric Pashto, both con-

sonants would be part of the adjacent syllable. In the case of tyš ʻemptyʼ we have to 
reconstruct a preform *tussyá-, which is supported by the Ossetic cognate tyssæg ʻid.ʼ 
(Cheung 2000: 67 ff.), i.e. the initial syllable is closed and therefore heavy, triggering 
the Pashto stress shift (PSR). 

7

 Whether a syllable becomes open or closed obviously depends on the develop-

ment  of  specific  consonant  groups  that  would  have  been  simplified  at  different 
stages in the history of Pashto. This will be discussed in a forthcoming article, Pashto 
Problems IV

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

172 

skām  <  skámba-  (PSR)  <  *skambá-,  Av.  fraskǝmba-  m.  ʻfront  hallʼ,  Skt. 
skambhá- m. ‘prop, pillar’. 
wā́wra f. ʻsnowʼ < f. *wáfrā-, Sogd.  wfrʼ f., Yi.  wárfo f., Kurd. berf f., Zaz. 
vewr f., NP barf ʻid.ʼ. 
zā́ma, (Eastern dialects) žā́ma f. ʻjaw; molar toothʼ < *zámbā-, Khot. ysi-
 ʻteethʼ, Skt. jámbha-.  
zā́ṇa-, Waz. zōṇyē, Mahs. zū́ṇiyē f., zā́ṇay m. ʻcrane, storkʼ < *zarnā-, Khw. 
znwk m., Oss. zærnyg/zærnug ‘id.’ (cf. Gr. géranos ‘crane’). 
 
This rule also gives us a clue of the origin of plār ‘father’ (Av. pitar-, OP 
nom. sg. pitā, Sogd. ’ptr-, MP, NP pidar, Skt. pitár- ‘id.’, etc.). Rather than 
deriving  it  from  the  acc.  ending  *pitáram  (Av.  pitarǝm)  (cf.  Morgen-
stierne 1942: 95), the alternative solution, from the vocative *pítar, sug-
gested  by  Skjærvø,  CLI:  406,  is  more  preferable:  *pítar  >  *pidár  (PSR)  > 
plār,  Wan.  p(i)yār.

8

  The  acc.  ending  *pitáram  would  have  resulted  in 

Pashto †plar (Wan. †p(i)yar), with short a

In unstressed, closed position *a has remained a in Pashto, which ap-

plies to saṛáy m. ʻmanʼ < *sardáka- ʻfellow ?; the strong one ?ʼ, cf. Av. sa-
rǝidiia
- m. ʻfellow ?, rival, challenger ?ʼ, Skt. bāhu-śardhín- ʻhaving strong 
armsʼ, śárdha- m. ʻhost, troopʼ, cf. EWaia II: 619 f. 

The  form  γārmə́  ʻheatʼ  is  also  remarkable  for  its  long  ā.  The  stem 

vowel  of  γārmə́  may  have  been  imported  from  sāṛə́,  both  forms  are  or-
iginally masculine plural adjectives in Pashto. 

The stem vowel in the case of čāṛə́čāṛá f. ‘large knife, dagger’ (*kart-

yā-, Khw. krc f., Kurd. kēr f. ‘knife’, MP, NP kārd ‘knife’, etc.) is odd, being 
long in the singular but short in the plural, čaṛé. A plausible explanation 
is  currently  wanting:  the  long  ā  in  the  sg.  is  perhaps  due  to  the  al-
literation with the related form čāqúčākú ‘penknife’ ? 

A kind of vowel alternation can be observed in the forms āsas m., pl. 

asúnaāsā́n ʻhorseʼ (< *áswa-, Av. aspa-, Sogd. ʼsp, Khot. aśśa-, etc.) and ás-
pa
, (Bellew: 4a) ā́spa f. ʻmareʼ (< f. *áswā-, Av. aspā- f., Skt. áśvā- f.). Evi-
dently, the vocalism of ās / as and áspa / ā́spa shows mutual contamina-
tion. The regular forms cannot be established with certainty. 
 

                                                 

8

 Consequently, the other kinship terms may also derive from the vocative end-

ing: mor ‘mother’ < *mā́lr (loss of unstressed *a) < *mā́tarwror < *wrolr < *brā́tar. In 
the case of lur ‘daughter’ any other ending than the vocative seems phonologically 
unlikely: *dúxtar (or *dúgdar) > *lúgdr > lur. Accusative *duxtáram/ dugdáram (cf. Skt. 
duhitáram) would have yielded Pashto †l(ǝ)wár, whereas the other dominant ending, 
the genitive *duxθráh would have become †lǝrə́. Of course, the terms that indicate a 
more distant relationship do not necessarily go back to the vocative. 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

173 

2. > *ā́ ó before bilabial *u

(

*

)

w in closed position:  

owə́ ʻsevenʼ < *(h)ā́wda (PSR) + -ə́ < < *haftá , Av. hapta, Sogd. ʼβd, Oss. avd
MP, NP haft, Skt. saptá ʻid.ʼ, etc. 
óx̌aúx̌ka f. ʻtearʼ < f. or pl. n. *ásrukā(-), Khot. āṣka-

2

, Abyāne’i asl f., NP 

ašk, Av. asrū, Skt. áśru- n. ʻid.ʼ. 
pox  m.  (f.  paxá),  pl.  pāxə́  ʻripe,  cookedʼ  <  *pā́xwa-  (PSR)  <  *paxwá-,  Av. 
Khot. paha-, Oss. fyxfunx, Skt. pakvá- ʻid.ʼ. 
tod m. (f. tawdá) ʻhotʼ < *tā́wda (PSR) < past ptc. *taftá-, Av. tafta-, Khot. 
ttauda-, Skt. taptá- ʻheatedʼ, etc. 
 
This rule does not apply if there is already another w present, i.e. wā́wra 
ʻsnowʼ:  a  very  labial  form  **wówra  may  have  been  difficult  to  pro-
nounce.  
  
3. > ó, in closed position, featuring the adjectives:  
corb, Waz. cörb m. (pl. cārbə́, f. carbá) ʻfatʼ < *cā́rba (PSR) < *čarpá-, Khot. 
tcārba-

9

, NP čarb ʻid.ʼ. 

koṇkuṇ (f. kaṇá-) ʻdeafʼ < *kā́rna- (PSR) < *karná-, Av. karǝna-, Khw. kn 
ʻid.ʼ, Wakhi kĭr ʻcrop-eared (sheep)ʼ. 
soṛ m. (f. saṛá), pl. sāṛə́ ʻcoldʼ < *sā́rda- (PSR) < PIr. *sar(H)tá- (< PIIr./Pre-
Ir. *śṛHtá-), Av. sarǝta-, Wakhi sĭr, Oss. sald, MP, NP sard, Kurd. sār ʻcoldʼ. 
xoǧ, f. xwaǧá ʻsweet, pleasant, dearʼ < *xwā́rza- (PSR), f. *xwarzā́ < *hwar-
-,  f.  *hwarzā́-,  Av.  x

v

arǝz°-,  Khw.  ,  Oss.  xorz/xwarz,  NP  xuš  ʻgood, 

agreableʼ. 
zoṛ m. (f. zaṛá), pl. zāṛə́ ʻoldʼ < *zā́rda- (PSR) < PIr. *zar(H)tá- (< PIIr./Pre-
Ir. *źṛHtá-), Av. zarǝta- ʻoldʼ, NP zāl ʻan old man, womanʼ (borrowed). 
 
This category consists solely of adjectives, which may indicates that the 
outcome  o  in  the  masculine  direct  case  ending  does  not  stem  from  a 
regular sound development. This is also shown by the oblique singular 
and plural of the masculine forms, which have long ā. This suggests that 
also the dir. sg. should have originally contain this ā as well. This secon-
dary “ablaut” pattern

10

 may have risen on the basis of other adjectival 

forms, where o has developed regularly, e.g. in cat. 2., and in adjectives 
with original *ā

                                                 

9

 Both Khot. forms, tcārba- and āṣka-, have a secondarily lengthened *a > ā before 

certain consonant clusters, thus resulting in a closed syllable (cf. Gercenberg 1965: 
56; Emmerick, CLI: 211).  

10

 This  model  has  also  affected  the  form  noǧ,  f.  naǧá  ʻpure,  unmixedʼ,  which 

seems to be an early loanword from Pers. (MP / Parth. ?) nōš ʻsweet, pleasant; water 
of immortalityʼ. 

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

174 

4. > a before n, in closed position: 
wand m. ʻdam, dyke, bundʼ < *bandá-, Av. baṇda-, MP, NP band, Skt. ban-
dhá
- m. ʻchain, bondʼ (derivational formations, e.g. wandáy m. ʻropeʼ, wan-
danáy
 m. ʻgrass band of a sheafʼ). 
wandə́l  :  wand-  ʻto  scold,  insultʼ  <  *wi-wánda-,  cf.  Av.  vaṇd-,  MP  (Man.) 
wnd- ʻpraiseʼ, Khot. vąn- ʻto honourʼ, Skt. vand

i

 ʻto praise, honourʼ (deri-

vational formations, e.g. wandə́na ʻscoldingʼ

11

). 

cang  ʻside,  flankʼ,  cāng  m  ʻwingʼ,  f.  cā́nga,  Waz.  conga  ʻbranch,  twigʼ 
< *čánga-, Oss. cong ʻarm, twigʼ, NP čang ʻclawʼ, kang ʻwing, branchʼ. 
γanə́m, Wan. γandə́m m. pl. ʻwheatʼ < *gantúma-, Av. gaṇtuma-, MP, NP 
gandum, Sogd. γntm ʻid.ʼ, etc. 
 
The  vowel  generally  remains  short.  Two  other  forms  that  have  been 
considered inherited by Morgenstierne, may be explained differently. 

The verb γandə́l

12

 : γand-, γānd- ʻto blame, condamn, criticiseʼ

13

 (γan-

də́na  f.  ‘blame,  probation,  condamnation’)  has  been  connected  to  NP 
gand  ʻstenchʼ,  Bal.  gandag  ʻbadʼ  (Av.  gaṇti-  f.  ‘bad  smell’,  OP  gasta-  ‘evil, 
repugnant’, etc.). The connection is awkward, especially considering the 
odd,  presumed  shift  in  meaning,  despite  Morgenstierne’s  insistence 
(NEVP:  31).  Perhaps  a  better  etymology  is  a  connection  with  *ǰan-/gan- 
‘to slay, strike’, cf.  Oss.  qæn/ǧænæ ‘wound, fracture; shortcoming; (also 
in Dig.) guilt, transgression’, Skt. ghaná- (m.) ‘slaying’ (Av. ǰan- ‘to slay’, 
etc.).  Alternatively,  it  may  be  an  expressive  formation,  cf.  Sariq.  γind 
‘mumble,  mutter’,  Khufi  γinj  ‘brief  neighing  of  horses’  (Morgenstierne, 
EVS:  36),  Wa.  γinḍ-γónḍ  car  ‘to  slur,  hesitate’,  γóṇd  ‘snuffling’  (Steblin- 
Kamenskij 1999: 182). As for the pres. stem γānd-, the long -ā- may have 
been imported from semantically similar verbs, notably traṭə́l ‘to reject, 
punish’, pres. trāṭ- (traṭə́na f. ‘telling-off, rebuke; banishment’) 

The  form  spā́nda  (also  ispánd)  f.  ʻwild  rueʼ  is  more  likely  borrowed

14

 

(cf. Steblin-Kamenskij 1999: 314 f.), than inherited (*spantāNEVP: 75).  

                                                 

11

 NEVP: 88, s.v. 

2

wand- also mentions wand (from Aslanov 1966: 956b) ʻreason, ar-

gumentʼ (and the verb wandaw- ʻto prove, give reasonsʼ), but this word is evidently a 
loan translation of Pers. band, whose wide range of meanings includes ʻidea, agree-
mentʼ.  

12

 Also γəndə́l ? (cf. Aslanov 1966: 611). 

13

 The meaning ‘to dislike’ is only found in older dictionaries compiled by Raver-

ty  and  Bellews,  perhaps  due  to  the  confusion  with  γāndə́  ‘disagreable;  loathsome’, 
which  is  rather  a  Persian  loanword  (gandah  ‘rotten,  stinking’),  contaminated  with 
the Arabic form γā’ít ‘faeces’. 

14

 Cf. Rosh. sepān, Wa. spandr, Yazgh. spandān, MP spandān, NP ispandsipand, Bal. 

spantā́n  ʻid.ʼ.  Possibly  from  Middle  Persian  /  Parthian,  cf.  Arm.  LW  spand  ‘rue’,  MP 
spandān ‘mustard seed’. 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

175 

5. > –i-, before n, in closed position, with i-umlaut (q.v.): 
pinjə́  ʻfiveʼ  <  *pánča  +  pl.  *-ah,  Av.  paṇca,  Khot.  paṃjsa,  Sogd.  pnc,  Oss. 
fonj, Parth., MP, NP panč ‘id.’, etc. 
skindá f. ʻsplintʼ < skandyā́- ? (NEVP: 73, with initial stress skínda: wrong 
?), Av. skǝṇda- ʻfractureʼ.  
wínja- f. ʻslave-girlʼ < *bánda-čī- f. of *bándaka-, OP bandaka-, MP bandag
Khw. βndyk, NP bandah ‘servant, subject’.  

 

6. > ǝ before n, in open stressed position, with i-umlaut (q.v.): 
ǧdǝn m. (pl.), Wan. eždə́n ʻmilletʼ < *harzana-, NP arzan, Yi. yurzun, Khot. 
āʼysaṃ ʻid.ʼ.  
ǰǝn f. ʻyoung girlʼ < *kanin-, Av. kainīn-, Skt. kanyā̀- ʻyoung womanʼ, ka-
nī́na
- ʻyoungʼ. 
plǝn, (Waz.) plan ʻbroad, wideʼ < *paθána- (PSR), Av. paθana-, Oss. fætæn
NP pahn ʻid.ʼ. 
stǝn f., Bang stana, Wan. sǝnǰə́n ʻneedleʼ < *sučánya-, Khot. suṃjsañu, Sh. 
sij,  Oss.  suʒin/suʒinæ,  MP,  NP  sōzan,  Bal.  sōčin,  sūčin,  etc.,  cf.  Skt.  sūcī́-  f. 
‘id.’. 
wə́nawúna f. ʻtreeʼ < *wanā- f., Av. vanā-, Sog. wn-, MP wan ʻid.ʼ, Sh. wān 
f. ʻwillowʼ; also in compounds °wan m. < ntr. *wána-, Skt. vána- ntr. ʻtree, 
wood(s)ʼ. 
ž(ǝ)n- ʻto chop up, minceʼ < *ǰan-, MP, NP zan-/zadan ʻto strike, beatʼ. 
zə́na, Waz. zan(i)ye, Wan. zení f. ʻchinʼ < f. *zánu- + f. * or *-yā- (?), Av. 
du. zanauua, Khot. zanuva, Sh. zingůn, Wakhi zǝngúl, Parth. znx, NP zanax
Skt. hánu- f. ʻchinʼ. 
 
This also includes (old) borrowings:  
- from Persian: dux̌mə́ndux̌mán ‘enemy’ (Pers. dušman), qahrmə́n ‘cham-
pion, hero’ (Pers. qahremān, ultim. < Turkic). 
- from Greek (one single example ?): mečə́n f. ‘hand-mill, quern’ (ultim. 
mēkanḗ). 
 
The origin of several forms is somewhat uncertain: 
čə́na  f.  ʻthe  outside  of  a  house  wallʼ  <  borrowing  ?,  cf.  Pers.  čīnah  ʻa 
course of bricks or stone in a wallʼ, Munj. čin- ʻto build a wallʼ (NEVP: 20: 
from *kanī- ?). 
ǧmǝnj, (Wan.) wženzwženjuženzžmenz < *pašána-čī ?  
 
The preform *fšan-čī- suggested in EVP: 106 (NEVP: 29; also Skjærvø, CLI
404)  is  hardly  satisfactory,  without  any  morphological  analysis  being 
provided. It does not seem to have exact correspondences within Indo-
Iranian, only somewhat similar forms have been cited: M. šfīn (Morgen-

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

176 

stierne,  IIFL  II:  250b),  Sangl.  afṣ̌ūn,  Ishk.  šofūn,  NP  šānah.  Perhaps,  the 
Pashto  form  (and  its  variants)  goes  back  to  the  *ana-formation  of  the 
root  *paš  ‘to  comb’  (Oss.  fasyn/fasun,  Yaghn.  nĭpóš,  Yi.  nuvā́š  ‘to  comb’, 
Wa. nəbə́sn ‘comb’, Cheung, EDIV: 299

15

). 

The centralisation of the vowel *ə́ / ə, especially in the final sylla-

ble is almost without exception. This development suggests that it must 
be  due  to  the  result  of  some  sort  of  i-  and/or  u-epenthesis/umlaut.  It 
can  be  noted  that  normally  old  *u,  *ū,  *i,  *ī  would  have  become  ə.  We 
can  surmise  that  prior  to  the  distorting  effect  of  the  strong  stress, 
Pashto had the (thematic) case endings, nom. *(< PIr. *-ah), gen. *-iya (< 
PIr. *-ahya), and acc. *-u (< PIr. *-am), a development that is similar to 
other  East  Iranian  languages  (Sogd.,  Khot.,  Oss.).  The  corresponding 
feminine endings would have been nom. 

(

*

)

-a (< PIr. *) and gen. *-(a)ya 

or  -(a)yi  (<  PIr.  *-āyāh),  *-o  (<  PIr.  *-  ām)

16

.  Of  course,  it  is  also  possible 

that the feminine has simply adopted (most of) the masculine endings. 
Regardless what has taken place in the feminine, we no longer need to 
postulate the presence of an ad hoc relational suffix *-ya / -.  

Forms  such  as  plən  /plan  ‘wide’,  dux̌mə́n/dux̌mán  ‘enemy’  can  be  ac-

counted  for  if  we  assume  that  that  the  variant  °an  (often  preserved  in 
the  dialects)  goes  back  to  the  acc.  *-u  (<  *-am),  whereas  the  more  ubi-
quitous °ən derives from the nom. and/or gen. On the effect of i- and/or 
u-epenthesis/umlaut, see further down below. 
 
7. > a in open, stressed position: 
γar m. ʻmountainʼ < *gári-, cf. Av. gairi- m., khot. gara-, ggari-, Sogd. γr-, 
Skt. girí- m. ‘mountain, hill’. 
las ʻtenʼ < *dása, Av. dasa, Khot., dasau, Sh. δīs, Yi. los, Wakhi δas, MP, NP 
dah, Skt. dáśa ʻid.ʼ, etc. (cf. lās < *dásta-). 
xar  m.,  pl.  xrə  ‘ass,  donkey’  <  *xára-,  Av.  xara-,  Khot.  khara-,  Sogd.  xr-, 
Parth., MP, NP xar ‘id.’, etc. 
 
8. *a > ø in open, unstressed position: 
bə́n f. ‘co-wife’ < *hapáθnī-, Av. hapaθnī-, Skt. sapátni- f. ‘id.’. 
swa f. ʻhoofʼ < *safā́-, Av. safa- m., Skt. śaphá- m. ʻid.ʼ. 
 ʻIʼ < *azám, Av. azǝm, Khot. aysu, Sogd. zw, Kurd. az, Skt. ahám ʻid.ʼ 
passim. 

                                                 

15

 The  meanings,  ‘to  shave’  and  ‘to  shear’  assigned  to  the  (only  East  Iranian  ?) 

root  *paš  in  this  work  are  evidently  erroneous,  as  all  the  attested  Iranian  cor-
respondences point to ‘to comb’.  

16

 The change to *o is assumed on the basis of the Khot. evidence, but this would 

no doubt be replaced later on in Pashto, as it would coincide with the oblique pl. –o

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

177 

*Ā 

 

1. > in stressed position: 
bob  ʻpure,  unmixed,  unalloyedʼ  <  *abā́ba-  (PSR)  <  *apā́pa-  or  *apāpá- 
(*apa-āpa- ʻdevoid of waterʼ), cf. Bact. ababgo ʻwaterlessʼ. 
calór ʻfourʼ < *čaθwā́ra-, Khot. tcahora-, Sogd. ctβ’r, Oss. cyppar / cuppar
Parth. cf’r, MP, NP čahār, Skt. catvā́raḥ, etc. 
dwólas ‘twelve’ < *dwā́dasa, Khot. dvāsä, Parth. dw’dys, NP dawāzdah, Av. 
duuadasa, Skt. dvā́daśa. 
lor  m.  ‘sickle’  <  ntr.  *dā́θram,  Wa.  δĭtr,  dǝtr,  MP,  NP  dās,  Skt.  n.  dā́tram 
‘id.’, etc
óspǝnaóspina f. ʻironʼ < *ā́swanyā- (initial stressing is original ?), Khw. 
ʼspny,  Sh.  sipin,  MP,  NP  āhan  ʻid.ʼ  (also  zerograde  *āsuna-  in  MP  (Man.) 
’’hwn, Parth. ’’swn, Kurd. āsin m.). 
por m. ʻloan, debtʼ < *pā́ra- (PSR) < *pārá- or *pā́ra-, Av. pāra- ʻguilt, debtʼ 
póre ʻacross, beyondʼ < *pā́r° (PSR) < *pārá-, Av. pāra-, Khot. pāra- ʻbor-
derʼ, Skt. pārá- ʻgoing beyond; opposite bankʼ. 
stóray  m.  ʻstarʼ  <  *stā́raka-,  Khot.  stāraa-,  Khw.  stʼryk  m.,  M.  storǝ́y,  MP 
stārag, Skt. tā́rakā- f. ʻid.ʼ. 
wróγ m. ʻcrowʼ < *warā́γa- (PSR), cf. Khw. wrʼγ, MP warāγ, Bal. gurāg ʻid.ʼ. 
wo m. ‘wind’ < * wā́ta-, MP wād, NP bād, Skt. vā́ta- m. ‘id.’, etc. 

 

2. > before N
lúma

17

  f.  ‘snare,  noose’  <  *dā́ma  +  f.  -a,  Sogd.  (Man.)  δʼmʼ,  Parth.  dʼmg

MP, NP dām ʻsnare, trapʼ, Skt. dā́man- ʻchain, bondʼ. 
mlúna  f.,  Waz.  vlī́na,  Wan.  awlūn  ʻbridleʼ  <  f.  *abi-dānā-,  Av.  °aiβiδāna-
Sogd. βδʼʼnh, Khot. byāna-, M. avlān, Sariq. viδun, Yazgh. avδen, Oss. (w)i-
don / jidonæ
 ʻid.ʼ. 
num m. ‘name’ < *nā́ma, Av. nāman- ntr., OP nāman-, Khot. nāma, Sogd. 
nʼm, Sh. nům, Rosh. nom, Sariq. num, Oss. nom, MP, NP nām, Skt. nā́man- 
ʻid.ʼ, etc. 
patún  m.  ʻthighʼ  <  *pati-štāna-,  Av.  paitištāna-  ntr.,  MP  padištān  ʻlegʼ, 
Sogd. ptštʼn, Sh. bix̌ůn, M. píšken ʻthighʼ. 
šum- ʻto drink, gulpʼ < *čyā́m-, Av. ṧam-, Khot. tsām- ʻto swallowʼ, Sogd. 
šʼm  ʻto  swallow,  gulpʼ,  Oss.  cymyn/cumun  ʻto  gulp,  sipʼ,  NP  āšāmidan  ʻto 
drinkʼ, Skt. ā-cām- ʻto gulpʼ, etc. 
um,  om  (Khl.),  (y)īm  (Waz.)  ‘raw,  unripe’  <  *ā́ma-  (PSR)  <  PIr.  *Hāmá-, 
Khot. hāma-, Oss. xom, NP xām, Skt. āmá- ‘id.’. 

                                                 

17

 The  synonymous  femin.  forms  taláka  and  kuṛakǝ́y  may  have  given  rise  to  the 

different variants of lúmalumǝ́kalumǝ́y

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

178 

zum m. ʻson-in-lawʼ < *zā́m°, Av. zāmātar-, Sogd. (Man.) z’mt’yty, MP, NP 
dāmād, Abyāne’i zūmōy (m.), Bal. zāmāt, Skt. jā́mātar-, Askhun zamā ‘id.’, 
etc. 

A problematic instance is obǝ́ f. pl. ‘water’ (cf. Skt. áp- f., sg. nom. āp

gen. apáḥ, etc.), which is a plurale tantum. Morgenstierne 1983: 171 con-
sidered  the  form  a  direct  continuation  of  the  old  plural  of  *ap-:  “Nom. 
Plur. Mask. auf -ə́ darf man wohl direkt auf *-āh zurückführen. Vgl. auch 
obə́  f.  plur.  “Wasser”  <  *āpāh  (für  -ah)”.  Rather,  the  original  form  may 
simply be *ob from older *ā́p, to which the (stressed) -ǝ́ has been added 
secondarily and interpreted as a pl. ending.

18

  

 

3. a in open, unstressed position: 
aγúnd-: aγustə́l ʻto put on, donʼ < *ā-gúnda-, Sogd. ’’γwnt, (Man.) ’’γwnd/ 
’’γwst 
‘to cover, dress’ with different prefix, Par. āγun- / āγust- ‘to dress, 
put on’, Oss. 

o

yndyn/aγ

o

yst ‘to cover a building’. 

kará ʻin/from the houseʼ < abl.

19

 *kārā́t, OP kāra- ʻarmy, peopleʼ. 

Also  the  frequently  unstressed  final  feminine  *  may  have  become 
shortened to -a in Pashto. This outcome would have been generalised, at 
the expense of stressed f. *-ā́ > Pashto .

20

 

 

4. ā in closed, unstressed position: 
wrārǝ́ ‘nephew, brother’s son’ < *βrālrúya- (PSR) < *brāθruyá-, Av. brāt-
ruiia- 
m. ‘brother’s son’, Skt. bhrā́tṛvya- ‘id.’. 

 

*U AND *Ū 

 

According to Skjærvø, CLI: 400, PIr. *u would have yielded: 
a, in hask ʻtall, highʼ (*uskah), cf. Geiger 1893: 10. 
- stressed ə́, in wrə́ǧa f. ʻfleaʼ (*frušā-). 
- ø, in nǧor ʻdaughter-in-lawʼ (*(s)nušā- + -or). 
- with secondary lengthening *ū > Pash. u, in sur ʻredʼ (*suxrá-). 

 

In final position, *-u would have resulted in: 
- *uw > Pash. -ǝ, in psǝ ʻsheepʼ (*pasú(š)). 

                                                 

18

 Comparable (liquid) mass nouns are, as a rule, pluralia tantum in Pashto, such 

as gǝnā́ški f. pl. ʻslow, flowing waterʼ, gwaṛí m. pl. ʻgheeʼ, māstǝ́ m. pl. ʻcurdsʼ (NEVP
52), mǝtiā́zimǝtiā́ze f. pl. ʻurineʼ (NEVP: 54, s.v. mež- : mit-), mu m. pl. ʻcongealed fatʼ 
(NEVP: 48), orǝ́ m. pl. ʻflourʼ (NEVP: 10), šawdǝ́šodǝ́ m. pl., šudé f. pl., (Western dial.) 
šidé f. pl. ʻmilkʼ (NEVP: 80). Even recent borrowings such as ā́yl m. ʻoil, greaseʼ (< Engl. 
oil),  tel  m.  ʻbutter,  oilʼ  (<  Lahnda,  Punjabi  tel)  have  been  re-interpreted  as  a  plurale 
tantum

19

 The  form  kor  ʻhouseʼ,  on  the  other  hand,  reflects  nom./acc.  *kāráh/kārám  (> 

*kā́r°, PSR). 

20

 The most likely reason is to avoid convergence with the oblique pl. ending -o

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

179 

This rather awkward outcome may be simplified as follows. 
 
1. > ǝ (generally) in stressed, open position: 
γanə́m, Wan. γandə́m m. pl. ʻwheatʼ < *gantúma-, Av. gaṇtuma-, MP, NP 
gandum, Sogd. γntm ʻid.ʼ, etc. 
lǝm m. ʻ(sheep) tailʼ < *dúma-

21

, Av. duma-, Sogd. (Man.) δwm, Khot. du-

maa-, Oss. dymæg/dumæg, NP dum(b) ʻtailʼ, etc.  
psǝ ʻsheepʼ < acc. *pasúm, Av. pasu-, Khot. pasa-, Oss. fys/fus, Skt. paśú-
etc. 
sə́ǧay  m.  ʻlungsʼ  <  du.  *suši  +  -ay,  Av.  suši,  Khot.  suvʼä,  MP,  NP  šuš  ʻid.ʼ, 
etc. 
təš,  Wan.  təs  ‘empty’  <  *túsya-  (PSR)  <  *tussyá-

22

,  cf.  Khot.  tuśśaa-,  Oss. 

(Iron) tyssæg, Parth. twsyk, MP tuhig, NP tuhī, Skt. tucchyá- ʻid.ʼ. 
wrārǝ́ ‘nephew, brother’s son’ < *βrālrúya- (PSR) < *brāθruyá-, Av. brāt-
ruiia- 
m. ‘brother’s son’, Skt. bhrā́tṛvya- ‘id.’. 
wrə́ǧa f. ʻfleaʼ <*frúši- + f. * 

23

, Sogd. ʼβšʼʼh f., Yi. friγo, Skt. plúṣi- m. ʻid.ʼ. 

wǝz m. ʻgoatʼ < *búza- m., Av. būza-, MP, NP buz ʻid.ʼ. 

The delabialisation of short *u is of recent date, which can be found 

in recent loanwords as well, e.g. ulə́s ʻpeople, folksʼ (< Turkic ūlus), sǝstí 
ʻweakness, impotenceʼ (< Pers. sustī).  

 

2. > ø in unstressed, open position: 
bar ʻtop, summitʼ< *ubára- (PSR) < *úpara-, Av. upara- ʻhigherʼ, MP, NP 
bar ʻonʼ, Skt. úpara- ʻ superiorʼ, etc.  
sra f. ʻredʼ < f. *suxrā́-, Skt. f. śukrā́-, see also sur m. (q.v.). 
w(u)zá f. ʻnanny-goatʼ < *βuzā́ (PSR) < *búzā- m., Av.  būza-, MP, NP  buz 
ʻid.ʼ. 

 

3. > in closed position: 
aγúnd-: aγustə́l ʻto put on, donʼ < *ā-gúnda-, Sogd. ’’γwnt, (Man.) ’’γwnd / 
’’γwst 
‘to cover, dress’ with different prefix, Par. āγun- / āγust- ‘to dress, 
put on’, Oss. 

o

yndyn/aγ

o

yst ‘to cover a building’. 

búr, f. búra ‘having lost a son, childless’ < *apúθra-, cf. Skt. apútra- ʻwith-
out sonʼ. 

                                                 

21

 Final stressed **dumá- would have become Pash. **l(ə)mə́, cf. psə́ ‘sheep’ < *pa-

-. 

22

 On the preform *tussya-(ka-) see Cheung 2000: 69 ff. Obviously, the consonant 

cluster *ssy would have seen further simplification prior to *u > ə

23

 The accent of wrə́ǧa is unexpected, as we would expect **w(ǝ)rǧá, but it can be 

noticed that designations for ʻsmall verminʼ, such as  mə́ǧa ʻratʼ, ǧγā́njakáyka ʻfleaʼ, 
ričá ʻnitʼ are generally feminine. Similarly wrə́ǧa may have been feminised after the 
PSR stage, parallel to the Sogd. cognate form. 

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

180 

gúta f., Wan. nəgút ʻfinger’ < *angúštā-, Av. angušta- m. ʻtoeʼ, MP, NP an-
gušt
, Skt. aṅgúṣṭha-aṅgúli- f. ‘finger, toe’. 
lur  f.  ʻdaughterʼ  <  voc.  *dúxtar,  cf.  Av.  dugǝdar-,  duγdar-,  Khot.  dutar-
Waxi δǝγ̌d, Yazg. δoγd, plur. δǝdar, M. lə́γda, Yi. lúγdo, MP duxtarduxt, NP 
duxtar ʻid.ʼ, Skt. voc. dúhitar ʻoh daughter!ʼ, etc. 
púčapə́ča f., Wan. pukē ʻdroppings of sheep, goat and camelʼ < *puškā- 
(?),  M.  puška,  Sh.  paxč,  Wa.  pǝṣ̌k  ʻdroppings  of  sheep  or  camelʼ,  NP  pušk 
ʻsheep  or  camelʼs  dungʼ,  cf.  Khot.  pulske  ʻexcrementsʼ,  etc.  (DKS:  246, 
Steblin-Kamenskij 1999: 280). 
ruǧd ʻhabituated, accustomedʼ < *fra-(y)ux(š)ta- ʻtrained, used toʼ, Sogd. 
yxs-  ‘to  acquire,  contract  a  habit’,  ywxs-,  ywxs-  ‘to  learn,  study,  be 
taught’,  Yi.  yůxs-/yůxt-,  M.  yúxs-/yuxt-  (inch.)  ‘to  learn’,  Yaghn.  yūxs-/ 
yūxta- 
‘to get used, accustomed to, to contract an (annoying) habit’, Wa. 
yǝx̌k (ppp.) ‘learned’.

24

 

sur m. ʻredʼ < *súxra- (PSR) < *suxrá-, Av. suxra-, Oss. syrx/surx, MP suxr
NP surx ʻredʼ, Skt. śukrá- ʻshining (white)ʼ, etc. 
ux̌  m.  ʻcamelʼ  <  *úštra-  m.,  Av.  uštra-,  Sogd.  xwštr,  NP  šutur,  Skt.  úṣṭra- 
m., etc. 
wuč  ʻdryʼ  <  *huška-,  Av.  huška-,  Khot.  huṣka-,  MP,  NP  xušk,  Skt.  śúṣka
ʻid.ʼ, etc. 
 
The outcome a is rarely found, notably in hask, and should not be con-
sidered in our survey. It is more likely that hask is merely a contracted 
form  of  deictic  ha-  ʻthatʼ  and  *usk  (<  *uska-,  Av.  uskāt̰,  Khot.  uska,  Khw
ʼsk
, etc.). 

Another  putative  example,  páča  (see  pə́ča,  α.),  cannot  be  used  here 

either, as the form has probably been translitterated inaccurately (cited 
by Geiger 1893: 18). The standard form, as found in Aslanov and Kabir/ 
Wardak 1999 is either pə́ča or púča (cf. Aslanov 1966: 160b, Bellew 1901). 

 

4. PIr. *-am > *> ə́ in stressed position: 
o(w)rə́warə́ ʻa cloudʼ < *aβrú < ntr. *abrám, Av. aβram ntr., MP, NP abr
Skt. abhrám ntr. ‘id.’, also Oss. arv ʻskyʼ (*ha-abra-, cf. Cheung 2002: 154). 
 ʻIʼ < *azú < *azám, Av. azǝm, OP adam, Sogd. ’zw, Khot. aysu, Oss. æz
Skt. ahám ʻIʼ, etc. 
 
The development PIr. *-am > *can be found in several East Iranian lan-
guages, probably also including Pashto. 
 

                                                 

24

 Not from *fra-wrzda-, Skt. pravṛddha- ʻgrown up, fully developedʼ (NEVP: 69). 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

181 

5. Old *ū may have merged with short *u, but only after PSR
mə́ǧa f. ʻratʼ < *mū́š- + f. *, cf. Khw. mwf f., Oss. myst/mistæ ʻmouseʼ, MP, 
NP mūš, Skt. mū́ṣ- m., f. ʻmouse, ratʼ. 
nən ‘today’ < *nū́nu (PSR) < *nūnám, cf. MP, NP nūn, Skt. nūnám ʻnowʼ. 
stǝn f. ʻpost, pillarʼ < *stū́ni-, Av. stuna-, stūna-, Khot. stūnā-, OP stūnā-, 
MP stūn, NP sitūn, Skt. sthū́ṇā- ʻid.ʼ, etc. 
stər ‘big, large’ < *stū́ra- (PSR) < *stūrá-, cf. Av. °stūra-, Khot. stura-, Oss. 
æstyr/ æstur, Skt. sthūrá- ‘id.’. 
wrə́jawrúja

25

 f. ʻeyebrowʼ < *brū-čī- + f. *, Ishk. vric, cf. Av. dat. pl. f. 

bruuat̰.biiąm, Sogd. βrʼwkh, Khw. βrwc, Wakhi vrǝw, MP brūg, NP abrū, Skt. 
bhrū́- f. ʻid.ʼ, etc. 

There are two instances that would show final -u in Pashto. The form 

lu  pl.  tant.  m.  ‘smoke’  <  *dūta-  (Sh.  δūd,  Sariq.  δůd,  Yazgh.  δod,  MP,  NP 
dūd ʻsmokeʼ) usually occurs as the diminutive formation lugáy. This for-
mation  may  go  back  to  earlier  <  *lúdgay  or  *lúlgay.  As  the  stem  vowel 
was  in  front  of  the  medial  consonant  cluster  (and  hence,  closed  sylla-
ble),  it  would  have  become  Pashto  u.  Subsequently,  a  simple  form  lu 
would have been abstracted from this dimin. formation.  

The other form mu m. pl. tant. ‘congealed fat’ is more likely to be a 

borrowing  from  Indo-Aryan  (cf.  Waig.  muī  ʻmarrowʼ,  Phal.    m.  ʻmar-
rowʼ, Shina. mī͂ f. ʻfatʼ), rather than inherited (~Av. mūθra- ‘excrements’, 
NEVP: 48). 

An interesting borrowing can be mentioned here as well: 

həg m. ‘pig’ < MP/Parth. hwg [hūg] ‘id.’ (Sundermann 1981: 162), cf. NP 
xūg ‘id.’.

26

 (not in EVP / NEVP). 

 

6. > (w)u after velar: 
γwəlγwul m. pl. ‘shit’ < *gūθa-, Av. gūθa-guθa- ‘faeces’, Khot. gū-, Khw. 
γwθ,  Sh.  γaθ,  gi  (contaminated  with  NP  gūh  ?,  Steblin-Kamenskij  1999: 
177), MP, NP gūh, Skt. (late) gūtha- m. / ntr. 
kwə́na f. ‘backside’ < f. *kū́nā-, Kurd. kūn f., Abuzeydabadi, Abyanei kǖn 
f., MP, NP kūn ‘id.’, etc. 

Pashto kwə́na f. ‘backside’ has been omitted in NEVP, presumably be-

cause it might be a loanword from Persian (EVP: 32). The feminine char-
acter of the form, which is also attested in the West Iranian languages 

                                                 

25

 Wrúja  is  the  more  common  variant,  as  wrə́ja  is  also  homonymous  with  wrə́ja 

ʻ(sheep) tickʼ: the vocalism of wrúja may come from the NP borrowing abrū or reflect 
a pl. form *bruwah ? 

26

 A  genuine  Pashto  form  would  have  been  †wəg  or  †wəy.  Pashto  has  also  bor-

rowed NP xūg

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

182 

that  distinguish  gender,  may  suggest  that  it  is  inherited  rather  than 
borrowed.

27

  

 
*I AND *Ī 

 

The vowels *i and *ī would have merged, similar to *u and *ū

 

1. > ǝ in an open, stressed position: 
bǝl, Wan.  (f. bə́la, Wan. biyā) ʻsecond, otherʼ < *dwitiya-, cf. Av. bitiia-
Sogd. δβtyk ‘second’, etc., or < *dwita-, cf. Khot. śäta- ‘second’, Parth. byd 
ʻagain’, Skt. (adv.) dvitā́ ʻfor the second time, as beforeʼ. 
šə́ga,  Wan.  sǝga  f.  ʻsand,  gravelʼ  <  *sikā-  ?,  OP  θika°,  Khot.  siyatā-,  Orm. 
sigo, saga ʻsandʼ, Oss. syǵyt/sigit ʻsoilʼ, also Phalura šíga ‘sand’ (from older 
Pashto). 
x̌əl,  also  m.  x̌al  (Aslanov  1966:  566b)  ‘stairway  of  stones  and  earth’  < 
*srita-, *sriti-, Yazgh. x̌ad ‘ladder’, Khw. ’šc f. ‘ladder’, Skt. śritá- ‘situated, 
depended on’, etc. 

 

Absolutely unambiguous instances of short *i becoming ǝ are difficult to 
find in Pashto, as *i is often in an unstressed syllable, and therefore lia-
ble to loss. Even the forms quoted here are problematic, as it cannot be 
excluded that ǝ in some of these instances is anatyptic, serving to allevi-
ate the pronounciation of an awkward cluster. 

The  preform  of  bǝl,  Wan.    (f.  bə́la,  Wan.  biyā)  ʻsecond,  otherʼ  is 

somewhat  unclear.  It  is  derived  from  *dwitiya-  or  *dwita-.  Both  recon-
structions  *dwitīya-  and  *dwitá-  would  have  been  acceptable,  in  my 
opinion: * dwitī́ya- (PSR) could have yielded Pashto *blǝ (= Wan. ), but 
this cluster would have been metathesized to bǝl, cf. sǝl ‘hundred’ < *slǝ 
*satám (Cheung 2010: 115).  

The outcome, the initial b-, has not been explained sofar: the old *dw 

appears  to  have  yielded  w-  in  war  ʻdoorʼ  (*dwar-)  and  dw-  in  dwa  ʻtwoʼ 
(*duwā), besides b-. Perhaps, it may be imported from byā ‘again, anew’ 
(< Indo-Aryan, cf. Punjabi, Lahnda biā ‘again’) ?  

The form x̌əl and its apparent variant x̌al are derived from a ntr. or 

masc.  form  *sritá-,  which  would  have  become  †x̌lə,  which  again  has  an 
inadmissible initial cluster group *x̌l

Finally, the preform *sikā-, with the assumed accent on long ˚ā́ (PSR), 

should  have  yielded  †šgá.  Even  with  an  anatyptic  vowel,  the  form 
should have remained final-stressed **šǝgá. As the ‘sand’ forms are typi-
cal  Wanderwörter,  also  Pashto  šə́ga  could  be  an  old  borrowing,  for  in-

                                                 

27

 Evidently  the  derivative  formation  kwəní  ‘(homosexual)  passive’  is  a  loan 

translation of Pers. kūnī

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

183 

stance  from  Parth.  or  MP,  which  tend  to  have  initial  stress,  cf.  MP, 
Parth.  sygd  [sígad],  MP  sygyn  [sígēn],  [ségēn]  ‘stony,  of  stone’  (Durkin-
Meisterernst  2004:  312).  The  loss  of  final  ˚d  would  have  occurred  at  a 
later stage, resulting in the feminine assignment of šə́ga

 

2. > ø in unstressed, open position: 
mlúna  f.,  Waz.  vlī́na,  Wan.  awlūn  ʻbridleʼ  <  f.  *abi-dānā-,  Av.  °aiβiδāna-
Sogd. βδʼʼnh, Khot. byāna-, M. avlān, Sariq. viδun, Yazgh. avδen, Oss. (w)i-
don/jidonæ
 ʻid.ʼ. 
patún  m.  ʻthighʼ  <  *pati-štāna-,  Av.  paitištāna-  ntr.,  MP  padištān  ʻlegʼ, 
Sogd. ptštʼn, Sh. bix̌ůn, M. píšken ʻthighʼ. 
weǧd m. ‘pillow’ < nom. sg. *βárzi (PSR) < *barzíš-, Av. barəziš- ntr. ‘pil-
low, cushion’, Wakhi vorz, Oss. baz ‘cushion’, MP, NP bāliš ‘pillow, cush-
ion’, etc., Skt. barhíṣ- ntr. ‘sacrificial straw’. 
wlešt,  Wan.  lwast  f.  ‘span  between  the  thumb  and  little  finger’  <  *wi-

i

sti- (PSR) < *wí-tasti-, Av. vītasti-, Oss. wydisn(y) / uʒesnæ, MP widest, NP 

bidast, Skt. vítasti- f. ‘id.’. 

 

3. > i in a closed position: 
writ  m.,  f.  writá  ʻroasted,  friedʼ  <  *βríγta-  (PSR),  f.  *βriγtá-  <  *brixtá-,  f. 
*brixtā́-, Wa. vrǝšt-, Bal. brēxta, ‘id.’, Khw. βryγ ʻkebabʼ, MP brištan, NP bi-
rištan
 ‘to roast, fry’, Skt. bhṛṣṭá- ‘roasted’, etc. 
wit  ‘open,  wide,  ajar’  <  *wíšta-  (PSR)  <  *wištá-,  OP  višta-  ‘unbound’  (in 
°aspa-  personal  name),  cf.  MP  wišā-,  NP  gušāy-  ‘to  release’,  Sh.  wix̌i(y)-  : 
wix̌id
,  Rosh.  wix̌ay-  :  wix̌id,  Bart.  wixī-  :  wixīd  ‘to  open,  unlock’,  etc. 
(Cheung, EDIV: 135 f.).  

 

4. *ī ǝ
rǝ́ma  f.  (usually  pl.  rǝ́me)  ʻfluid  excrement,  diarrhoeaʼ  <  f.  /  pl.  *rī́mā
Khot. rrīma- ʻfaeces, filth, dirtʼ, Sogd. (Bud.) rym, rymh, NP. rīm ʻpusʼ, Av. 
irimaṇt- ʻfull of filthʼ. 
x̌ǝ́ja f. ʻwomanʼ < *strī-čī- + f. *, Sogd. ʼstryc (*strī-čī-ā-, Sims-Williams, 
CLI: 190, Sangl. ṣǝc, Av. strī- f., Skt. strī́- f. ʻid.ʼ. 
žər,  zər  ’quick’  <  *ǰī́ra-  (PSR)  <  *ǰīrá-,  Av.  jira-  ‘quick,  quick  witted’,  NP, 
MP zīrak ‘clever, astute’, Skt. jīrá-‘quick, quick witted’. 

 

Also in borrowings from Persian, e.g.: 
enjǝ́r m. ‘fig’ (variant anjír m.) < Pers. anǰīr ‘id.’ 
 
5. Final PIr. *-ah > *ī
meṛǝ́ m. (voc. máṛa) ‘husband; manly, brave, generous’ < *mārdī́ < nom. 
*martáh, cf. Av. marəta- m. (< *martá-), MP, NP mard ʻmanʼ. 

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

184 

udə́, Kandahari bidə́ (Waz. wewd, Mahs. wȫwd)

28

 ‘asleep’ < *(h)uβdī́ < nom. 

*huftáh, Skt. suptá- ‘id.’.  
zǝr ʻthousandʼ < *(h)azī́rī < *hazáhrah, Av. pl. hazaŋrō, Sogd. zʼr, MP, NP 
hazār, Skt. sahásram ʻthousandʼ, etc. 
 
Final PIr. *-ah may have resulted in *ī, which is a common East Iranian 
development.  Subsequently,  it  would  have  become  ə́  in  Pashto,  if 
stressed (see further i-umlaut, q.v.). 

In the case of marγə́murγə́mərγə́ m. ‘bird’ < *mṛgá-, cf. Skt. mṛgá- m. 

‘wild  animal’,  the  variants  may  reflect  the  generalisation  of  different 
case endings, on which see further below.  

 

*AU 

 

1. > wa 
γwaǧ, dial. γweǧ m. ʻearʼ < *gauša-, Av. gaoša-, Sogd. γwš, MP, NP gōš ʻid.ʼ, 
etc., Skt. ghóṣa- m. ʻnoise, soundʼ. 
lwaγ, (Khushhal Khan) lweγ ʻmilkingʼ < *dáuga-, Sh. δůγ, NP dōγ ʻbutter-
milk, a kind of yoghurt drinkʼ, Skt. dóha- m. ʻmilkingʼ. 
lwaš-,  dial.  (a)lweš-  ʻto  milkʼ  <  *dáučya-  (not  *dauxšaya-,  Skærvø,  CLI
400). 
rwaj, Waz. wrǝz, Wan. wrez, f. ʻdayʼ < *raučah-, Av. raocah- ntr. ‘light’, OP 
raučah-, MP, NP rōz, Kurd. rōj ‘day’, Skt. rócas- ntr. ʻlightʼ. 
 
The  diphthongs  may  have  gone  first  to  monophthongised  *ō,  and  sub-
sequently, the diphthongisation wawe would have occurred in the 
different Pashto dialects. 

The forms xol m., Waz. xēl ʻhelmetʼ, xwála f. ʻhatʼ are unclear: they are 

either  from  *xauda-  or  a  borrowing  from  another  Ir.  language  (e.g. 
Bactrian), which seems all the more likely in view of the variety of the 
forms.  The  form  šómle  f.  pl.  ʻbuttermilkʼ  can  hardly  derive  from  *xšau-
dah
-, Av. xšaodah- ʻstream, currentʼ. 

 

2. > u 
γúna  f.  ʻcolour,  complexion;  body  hairʼ  <  ntr.  pl.  ?  *gáunā,  Av.  gaona-, 
Khot. ggūna-, Khw. γwn ʻcolourʼ, MP, NP gūn ʻcolour, kind, mannerʼ. 
ruṇ, f. rúṇa ʻbrightʼ < *ráuxšna-, Av. raoxšna-, Sog. (Man.) rwxšn, MP, NP 
rōšan, Wa. ruxn ‘id.’.  

                                                 

28

 Some dialect variants that appear to show i-umlaut, may reflect the old nomi-

native: *(h)uβdī́ > *

w

iwdí > common Pash. *

wy

əwdə́. Other variants appear to be based 

on the accusative: *(h)úβdu > common Pash. *

w

uwd.  

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

185 

yun m. ʻmovement; gait, stepʼ < *yauna-, Av. yaona-, Khot. gyūna-, jūna
ʻmovement, gaitʼ. 

 

In  front  of  -n,  the  monophthongised  *ō  appears  to  have  joined  *ā́  and 
has thus become u

Some forms are difficult to explain. The form x̌na f. ʻleg, hipboneʼ is 

usually  connected  to  Av.  sraoni,  Khot.  ṣṣūñi  ʻloinsʼ,  Sogd.  (Buddh.)  šwn
Sh. x̌ūn, Skt. śróṇi- f. (usually du.) ʻhipʼ, cf. NEVP: 98. We would expect a 
form like †x̌ún(a). In Cheung 2010: 114, I have assumed a contamination 
with  px̌a  ʻfootʼ,  but  see  further  below.  There  is  also  an  apparent  com-
pounded  formation  x̌ánga  ʻlegʼ,  with  °anga  from  Indo-Aryan  ?,  cf.  Skt. 
áṅga- ntr. ʻlimbʼ. 

 

Also unclear are: 
niznyuznyoz m. ʻflood, torrentʼ < *ni-yauza- ? 
zwǝǧ m., Waz. (Raverty) zwaǧ ʻbitterness, distress; gallʼ < *a-zauša-?, cf. 
Pers. zōš ʻwicked, violentʼ, Arm. LW zoš ʻuglyʼ (rather ~ Pers. zišt ʻid.ʼ ?). 

 

*AI 

 

 1. > e
γelé f. pl. ‘flocks’ < pl. *gaiθā́h, Av. pl. instr. pl. gaēθābiš ‘living beings’, 
OP gaēθā- f. ‘cattle, flocks’, MP gēhān, NP ǰihān ‘world’, cf. Skt. gehá- ntr. 
‘dwelling, house’.  
lemə́ m. pl. ʻeyesʼ < ntr. *daima + pl. -ə́, cf. Av. daēman- ntr. ʻeyeʼ, MP, NP 
dēm ʻface, countenance, cheekʼ.  
lewár  m.  ‘husband’s  brother’  <  *daiwár-,  Yaghn.  séwir,  siwir,  Ishk.  sew
Oss. tiw/tew, Skt. devár-, devara- ‘id.’, etc. 
lewə́ m. ‘beast of prey’ < *daiwíya- or *daiwáya- ‘daevic animal’. 
me encl. pron. ʻme, of meʼ < *mai, Av. mōi, OP -maiy, Khot. -, MP, 
NP -m, Skt. -me ‘id.’. 
meǧ,  Afr.  myag  (influenced  by  m.  ?),  Wan.  myež  f.  ʻeweʼ  <  *maišī́-,  Av. 
maēšī-, Abyane’i meš f., Skt. meṣī́- ʻid.ʼ. 
melmá m. ‘guest’ < *maiθmán-, Parth. myhm’n, MP, NP mehmān, Yazgh. 
miθmen ‘id.’. 
welá

29

 ‘advantage, profit, gain’ < pl. ntr. *wáidā, Av. vaēδah- ntr. ‘posses-

sions’, Skt. védas- ntr. ‘possessions’.  
wex m. ‘root, base’ < *waixa-, Sogd. wyx, Parth. wyx, NP bēx ‘id.’.  
xež- : xat- ‘to rise’, *xaiza-, Khw. m|xyz- ‘to rise, get up’, Oss. xizyn/xezun 
‘to climb’, NP xēz- ‘to rise, get up’, cf. MP Man. (+ *awa-) ’wxyz- ‘to des-
cend’, Parth. (+ *ā-’xyz- ‘to rise’. 

                                                 

29

 The accent of welá is from bahrá f. (< Arab.-Pers.), sarfá (< Arab.-Pers.), x̌a f. ‘ad-

vantage, profit, gain’ ? 

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

186 

The exceptions to this development are: 
maǧ,  Wan.  myaž  m.  ʻramʼ  <  *máiša-  (PSR)  <  *maišá-  m.,  Av.  maēša-  m. 
ʻsheepʼ, Khw. ʼmh f. ʻeweʼ, MP, NP mēš ʻsheep, ramʼ, Skt. meṣá- m. ʻramʼ. 
- wə́la, wálawúla f. ʻwillowʼ < *waiti- + f. -a, Av. vaēti-, M. wī́ya, NP bēd, Bal. 
gēt ʻid.ʼ. 
xwalá  f.,  Waz.  xēla,  Bang.  xolyá,  Ghilz.  xwolyé,  Sher.  xwǝlye  (usually  pl. 
xwalé) ‘sweat’ < *hwaidā-, Kurd. xwih f. (< f. *hwidā- ?), cf. Av. x

v

aēδa- m., 

Sh. xēδ, Skt. svéda- m. ʻid.ʼ, etc. 
yawyow m., f. yawá, Afr. iwá, Bang. ewá ʻoneʼ < *aiwá-, *aiwā́-, Av. aēuua
m., aēuuā- f., Khot. śśau, Sogd. ʼyw, Oss. iw/(j)ew, MP, NP yek ʻid.ʼ, etc.  

 

In the case of yaw, it can be noted that in many Ir. languages, most pro-
minently in Persian, a prothetic y- has developed for which there is no 
doubt a phonetic reason: the unique, monosyllabic *ēw may have been 
quite challenging to pronounce, resulting into a diphthongisation of *ew 
> *yew > *yǝw or yaw

As noted by Morgenstierne (NEVP: 48; EVP: 49) the vocalism of maǧ is 

difficult  to  account  for.  It  may  have  been  influenced  by  similar  forms, 
such as warg m. ‘3-year old ram’.  

The wə́la, wálawúla forms are semantically and formally very similar 

to wánawúna f. ‘tree’, to which they may have been contaminated. 

Finally, xwalá and all its divergent variants, which are difficult to re-

concile, are perhaps borrowings from certain Pamir languages, cf. Orm. 
xola, Yidya xul, Yazg. xwiδ ʻid.ʼ. The suggested preform *xwaidiyā- (NEVP
97) has no further correspondence in (Indo-)Iranian. 
 
2. > i before -n
spin  m.,  f.  spína  ʻwhiteʼ  <  (<)  *spáila  (PSR)  <  *swaitá-,  Av.  spaēta-,  Khot. 
śśita-/śśiiya-, Sogd. spytk, Yi. spī, Parth. ʻspyd, MP spēd, NP (LW) sipēd ʻid.ʼ, 
etc.  
šin m. ʻgreen, blueʼ < *axšáina- (PSR) < *axšainá-, Av. axšaēna-, Khot. āṣ-
ṣeina
-, Oss. æxsin, Kurd. šīn ‘id.ʼ. 
win- ʻto seeʼ < *wáina-, Av. vaēna-, OP vain-, Sogd. wyn, Parth., MP wyn-, 
NP bīn- ‘id.’, etc. 
 
The  connection  of  the  Pashto  form  spin  m.,  f.  spína  with  the  rare  Rig-
vedic formation śvítna- ʻwhiteʼ (attested only twice ) that was suggested 
by Morgenstierne (NEVP: 75; EVP: 68), is rather spurious, cf. Mayrhofer, 
KEWAia II: 678. The Pashto form is more likely cognate with Av. spaēta- 
etc., which is well attested in (Indo-)Iranian. The expected Pashto out-
come  †spel  may  have  been  influenced  by  the  ʻblue,  greenʼ  word  sin:  >> 
spin.  

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

187 

3. > ø in unstressed position:  
- f. šna ʻgreen, blueʼ < f. *axšainā́-

30

, cf. šin m.  

 

*Ṛ 

 

Old vocalic * is extremely susceptible to its surroundings. 

 

1. > ǝṛ in stressed syllable (before *t),  
 > ǝṇ (before *n),  
 > ǝ (before sibilant): 
mǝṛ ʻdeadʼ *mṛtá-, Sogd. mrt-, Oss. mard, NP murdah, Skt. mṛtá- ʻid.ʼ, etc. 
pǝṇ ʻfullʼ < *pṛná-, Av. pǝrǝna-, OP paru-, Oss. fyr / fur, MP, NP purr, Skt. 
pūrṇá- ʻid.ʼ, etc.  
pǝṛ ʻbeaten, defeated, worsted, found guiltyʼ < *pṛtá-, Av. pǝṣ̌a- ʻguiltyʼ 
stə́ṛay (orig. past ptc.) ʻtired, wearyʼ

31

 < *stṛta- ʻthrownʼ + -ay, Av. stǝrǝta- 

ʻthrown downʼ (Hoffmann/Forssman 1996: 90 f.), Parachi astar- ‘to rub, 
wipe away’. 
wə́ṛay (past ptc. of wṛ-) ʻcarriedʼ < *bṛta- + -ay, Av. bǝrǝta-, Khot. buḍa-
Bal. burta, MP, NP burd, Skt. bhṛtá- ʻid.ʼ, etc. 
yǝǧ m, f. yə́ǧa ʻbearʼ < *

i

ṛ́ža (PSR) < *Hṛ́θsa-, Av. arša-, Sogd. ’ššh, Khw. hrs

Khot.  arrä,  Sh.  yūrš,  Yi.  yērš,  Oss.  ars,  NP  xirs,  Kurd.  hirč,  Skt.  ṛ́kṣa-  ʻid.ʼ, 
etc. 

 

2. > ø in unstressed syllable: 
zṛǝ  m.  ʻheartʼ  <  ntr.  *zṛdáya-,  Av.  zǝrǝδaiia-,  Khw.  zrz(y),  Khot.  ysära-, 
Parth. zyrd, MP, NP dil, Skt. hṛ́daya- ntr. ʻid.ʼ. 

 

3. > i before nasal, in closed syllable, with i-umlaut: 
činjáy m. ʻwormʼ < *kṛmi-čī- + -ay, Sogd. (Man.) kyrm ʻsnakeʼ, Munj. kǝrm, 
Yaghn.  kirm  ʻwormʼ,  Oss.  kalm  ʻsnake,  wormʼ,  MP,  NP  kirm  ʻwormʼ,  Skt. 
kṛ́mi- m. ʻworm, maggotʼ. 

 

4. in closed syllable, with u-umlaut 

ur
u before sibilant: 

murγə́marγə́ m. ‘bird’ < *mṛγī́ < nom. *mṛgáh, Av. mǝrǝγa- m., Sogd. mrγ-
Khw. ’mγ-, Oss. marǧ, Parth. mwrg, MP murw ʻbirdʼ, cf. Skt. mṛgá- m. ‘wild 
animal’ (see below). 

                                                 

30

 A  better  explanation  than  I  assumed  in  Cheung  2010:  114,  is  that  the  accent 

was originally on the last syllable. The accent on this syllable would not shift in the 
f. form, having a heavy syllable (*°nā-), whereas the accent in the m., with its light 
final syllable, would retract to the second syllable.  

31

 Semantically, perhaps influenced by Pers. x

v

astah ʻbeat up; tired, boredʼ. 

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

188 

pux̌t-  ʻto  askʼ,  pux̌tə́na  f.  ʻquestionʼ  <  *pṛsa-,  Av.  pərəsa-,  OP  prs-,  Khot. 
puls-, Sogd. ’prs-, Sh. pēx̌c-, Sariq. pars-, Yazgh. pis-, Parth., MP, NP purs-, 
etc. Skt. praś, pres. pṛcchá- ‘id.’. 
pux̌tə́y f. ʻribʼ < *pṛsú-kā-

32

, Khot. pālsuā- ‘rib’, Yi. pərsəγë, M. pūsäγä, Oss. 

færsk/færsk’æ ‘rib’, MP pahlūg, NP pahlū ‘side, rib’, cf. Av. pərəsu- m. ‘rib’, 
Wa. pĭrs, Skt. pṛṣṭí-párśu- f. ‘rib’. 
úǧa, Wan. murža f. ʻgarlicʼ < *bṛžn°, Sogd. ʼβzn-, Yi. wεẓ̌nu, ʻid.ʼ. 
úǧd, f. úǧdá, Waz. wīžd, f. wužda ‘long’ < nom. sg. * bṛzáh, Av. bərəzaṇt- 
‘great, high’, Khot. bulysa-, Sogd. (Buddh.) βrz, Sh. vūγ̌j, f. vōγ̌j, Bart. vūz
Yazgh.  vəz  ‘long’,  Oss.  bærzond  ‘high’,  MP,  NP  buland  ‘high,  loud’,  Skt. 
bṛhánt- ‘big, large, vast’.  

In conclusion, vocalic * may have been vocalised to *ir or *ur, both 

of which would have become normally Pashto ǝr.

33

  

In the case of yǝǧ m, f. yə́ǧa, the previous stage must have been *ir, in 

order to explain the glide y-.  

As for činjáy, the vocalisation of * to *ir triggered the palatalisation 

of  the  initial  velar  *k-  >  č-,  simultaneously,  the  i-element  has  been 
ʻʻstrengthenedʼʼ  to  -i-  in  Pashto  before  the  consonant  group  °nj°  (ob-
viously simplified from *°rmj° < *°rmi-č°).  

The variants  murγə́mǝrγə́ (eastern dial.)  marγə́mārγə́ ʻbirdʼ may be 

explained as follows. In the first place the form murγə́ may have derived 
from the accusative: *mṛgám > *mṛ́γu (PSR) > *múrγu (u-umlaut) > *murγ 
(strengthening  of  *u  in  front  of  CC).  The  variant  mǝrγə́  on  the  other 
hand,  may  reflect  the  genitive  or  the  nominative,  thus  resulting  in  i-
umlaut, and subsequent centralisation of this (unstressed) secondary *i 
ǝ. The Eastern forms may be abstracted from the pl., in which * would 
have  developed  into  *ar,  due  to  the  long,  stressed  ā  in  the  following 
syllable: *mṛgā́nām > *marγā́nām. This form has become the stem marγ° 
in the Eastern dialects.

34

  

 
I-UMLAUT AND EPENTHESIS 

 

As shown, the development of old *a > ə́ in front of *n may be due to the 
effect of i-/u-epenthesis. This effect is not limited to the nasal, the other 
liquid sounds have also been affected. 

                                                 

32

 On *rs > x̌t, see Morgenstierne 1940: 168 ff., Skjærvø, CLI: 404. 

33

 The vocalisation of * > *ar appears only before a consonant group *HC ? 

34

 The implication of this explanation is that Proto-Pashto, prior to its breakup 

into the numerous dialects, had retained grosso modo the Old Iranian case-endings, a 
feature  shared  with  the  other  Eastern  Iranian  languages  (notably  Khotanese,  Sog-
dian, Khwarezmian and Ossetic). These languages still had a full-fledged inflexional 
system, albeit somewhat simplified, until the later stages of their development. 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

189 

*A 

 

1. > *i > ǝ 
əní Wan. ‘other’ < *in

y

í < *anyá-, Av. aniia-, etc. 

bən f. ‘co-wife’ < *bin < *hapáθnī-, Av. hapaθnī- ‘id.’. 
- nərnar ‘man, manly’ < *nir < *nári < nom. nárah.

35

 

stən f. ‘needle’ < *sojín < *saučánya- f., NP sōzan, Khot. saujsaña-, Oss. su-
ʒin/soʒinæ
 ‘id.’. 
yə́we f. pl. ʻplough, ploughingʼ < *yáwyā- ʻrelated to grainʼ. 

 

A peculiar form is zyaṛ, Wan. z(i)yaṛ ‘yellow; pale’, which is compared to 
Av. zairita-, MP, NP zard ʻyellowʼ, Skt. hárita-. This form appears to show 
some sort of dipthongisation of an intermediary *e > ya. Interesting en-
ough, the zeṛ-variant is also found in derivational formations: zeṛə́kazéṛ-
ka
  f. ʻ red-headed  bunting  (Emberiza  bruniceps)ʼ,  zeṛáy  ʻjaundiceʼ.  Other 
etymologically related forms or variants are žaṛ ʻbrass; yellowʼ and žyaṛ 
ʻbrass; yellow, paleʼ. Obviously, we have to establish the regular form(s). 
The ʻʻvocalismʼʼ -iya- or ya is reminiscent of one of its antonyms s(i)yāh 
ʻblackʼ  (<  Pers.  siyāh),  so  it  is  conceivable  that  zyaṛ  and  žyaṛ  may  show 
some kind of influence from this antonym. On the other hand, the wide 
range of phonetically irreconcilable variants, zyaṛ, Wan. z(i)yaṛžaṛžyaṛ
zeṛ,  suggests  independent  borrowing  in  the  different  Pashto  dialects, 
perhaps from Nuristani *źa(i)rita- ?, cf. Kati zəŕə, Bashgalī zĩr and Prasun 
žiərä  ʻyellowʼ.  The  forms  zǝrj  ʻhazel-brown,  chestnut,  mauveʼ,  zə́rka  f. 
ʻGreek partridgeʼ may be inherited, from *zari-čī- (Av. zairicī- ʻname of a 
womanʼ, NEVP: 103) and *zari (+ dimin. ka-suff.) respectively. 

Another  odd  form  is  w(ə)ryaj,  w(ə)ryej  f.  ‘cloud(s)’,  for  which  a  pre-

form *abra-čī- is given (NEVP: 10). Actually, the preform may be rather 
*abr(i)ya-čī (cf. Skt. abhríya-, abhriyá- ʻpertaining to cloudsʼ, which would 
have developed into *iwryéj > common Pash. *əwryéj.  

 

2. > i before n, in closed position: 
pinjə́ ʻfiveʼ < *pánča + *ī (< pl. *-ah), cf. Cheung 2010: 114, fn. 21. 
skindá f. ʻsplintʼ < skandyā́- ? (NEVP: 73, with initial stress skínda: wrong 
?), Av. skǝṇda- ʻfractureʼ.  
wínja- f. ʻslave-girlʼ < *bánda-čī- f. of *bándaka-, OP bandaka-, MP bandag
Khw. βndyk, NP bandah ‘servant, subject’.  

 

3. > e before sibilant, in closed position: 
lex̌- ʻto load (a beast of burden)ʼ < *darzaya-, Av. darǝzaiia-, ptc. dṛšta- ʻto 
attachʼ, Khw. δžy- ‘to (up)loadʼ. 

                                                 

35

 The variant nar probably goes back to the accusative: *náru < *náram

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

190 

calwéx̌t  ʻfourtyʼ  <  *čaθwársadi-  (PSR)  <  *čaθwarsáti-,  Av.  caθβarǝsat-  f., 
Khot. tcahaulsä, MP, NP čihil, Skt. catvāriṃśát- f. ʻid.ʼ.  
meǧā́na, Wan. merǰā́ne ʻcayenne pepperʼ < *marži-° < Indo-Aryan, cf. ma-
rīca
- ʻpepperʼ. 
- reǧd- ʻto tremble, quiverʼ < denomin. *rarzaya-, Yazgh. riwz-, MP, NP lar-
zīdan
,  BSogd.  wyr’rz,  CSogd.  wlrz,  CSogd.  wdrz  ‘to  tremble,  shakeʼ,  Khw. 
βržyk ‘shaking fever, agueʼ. 
špetə́  ʻsixtyʼ  <  *xwášti-  (PSR)  <  *xwaští-,  Av.  xuuašti,  Khot.  kṣaṣṭä,  Sogd. 
xwššty, MP, NP šast, Skt. ṣaṣtí- ‘id.’, etc. 
- tex̌t-eǧ-,  Waz.  tašt,  Wan.  tešt-  (pres.  st.  terš-)  ʻto  fleeʼ  <  *t(a)rš(a)ya-  ?, 
(Waz.: *t(a)rsa- ?), Sogd. trš, Sogd. (Chr.) tš ‘to fleeʼ, Oss. tærs-/tærs- ‘to be 
afraidʼ, MP, NP tarsīdan, Kurd. tirsīn : tirs- ʻto be afraidʼ, etc. 
weš m. ʻsharing, distributionʼ, weš- ʻto divide, distributeʼ < *baxšya-, Av. 
baxš-  ‘to  divide,  have  a  share’,  Sogd.  βxš-,  (Buddh.)  βxš-,  (Man.)  βxš  ‘to 
give, distributeʼ, Khot. būṣṣ- ʻto giveʼ, NP baxšūdan/baxšāy- ‘to grant, be-
stow’, etc. 
weǧd m. ‘pillow’ < *barzíš-, Av. barəziš- ntr. ‘pillow, cushion’, Wakhi vorz
Oss.  baz  ‘cushion’,  MP,  NP  bāliš  ‘pillow,  cushion’,  etc.,  Skt.  barhíṣ-  ntr. 
‘sacrificial straw’. 
wlešt,  Wan.  lwast  f.  ‘span  between  the  thumb  and  little  finger’  <  *wi-

i

sti- < *wí-tasti-, Av. vītasti-, Oss. wydisn(y) / uʒesnæ, MP widest, NP bidast

Skt. vítasti- f. ‘id.’. 
 
4. > ǝ in other instances: 
kišə́p, (Waz.) kašáp

36

 m. ʻtortoiseʼ < *kasyápa-, Av. kasiiapa-, Sogd. kyšph

NP kašaf (old LW ?), Skt. kaśyápa- m. ʻid.ʼ. 
kə́š(ǝ)r  ʻyounger  (brother)ʼ,  f.  kə́šra  ʻyounger  (sister,  daughter)ʼ  <  *kas-
yah-  
+  comparative/  contrastive  *-tara,  Av.  kasiiah-  ‘small’,  MP  kēh,  NP 
kih  ‘small(er)’,  cf.  Oss.  kæstær  ʻjunior  personʼ,  Bal.  kastir  ʻsmallerʼ  (in 
some Pers. dialects kesterkeser ʻyoungerʼ). 
kašáy m. ʻonly sonʼ, f. kašə́y ʻonly daughterʼ < *kasyá-ka-, f. *kasyákī- or 
*kaswáka-, f. *kaswakī - ? 
mǝǧ- : mǝx̌-, ʻto rub, wipe, smearʼ, Wan. murš-en- : murš- ʻto rubʼ < *m(a)r-
ša-  
(with  -š-  from  *mṛštá-),  pass.  ptc.  *mṛštá-  <  *Hmarza-  ʻto  wipe,  rubʼ 

                                                 

36

 The form cited here is according to Aslanov 1966: 713b and is the (almost) ex-

pected  standard  Pashto  outcome  of  *kasyápa-:  >  *kešíb  >  kišə́p.  However,  the  indi-
genous  Pashto  forms  or  variants,  such  as  kišáb,  kašáp,  may  almost  certainly  have 
been influenced by (obsolete) Pers. kašaf, in which final –f is regularly adapted as -p 
in Pashto (the pronounciation of f is a sign of educated speech among the Pashtuns). 
Pers. kašaf is quite often pronounced as kašaw in colloquial Dari / Eastern Persian, cf. 
āwγānistān for Afghanistan. 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

191 

and *Hmars- ʻto rub, touchʼ (cf. Cheung, EDIV: 180 f.), Av. marǝz- ‘to wipe, 
rub’, Oss. mærz- ‘to wipe, brushʼ, MP, NP māl- ʻto rubʼ and Khot. ggumäls- 
(gūmaly-)  ‘to  besmear’,  Wa.  mĭrs-/morst  ‘to  feel;  touch’,  Skt.  marś  ‘to 
touch, to handle’.  
mə́š(ə)rmə́š(ə)ra f. ʻelder, senior (person)ʼ < *masiiah- + comp. *-tara
mǝšáy m. ʻ(little) fishʼ < *masyáka-

37

, Parth. mʼsyg, MP māhīg, NP māhī, cf. 

Av. masiia- m., Skt. mátsya- m. ʻid.ʼ, mātsyá- ʻbelonging to fishʼ, etc. 
 
The outcome differs in these instances, (generally) resulting in ǝ. It can 
be  noticed  that  consonant  group  *sy  has  yielded  š  in  Pashto.  The  i-vo-
calism in kišə́p is unexplicable. 

The  forms  kə́š(ǝ)r  and  its  antonym  mə́š(ə)r  ʻelder,  senior  (person)ʼ 

have a strange (stressed) ə́. This ǝ can hardly go back to *i (after i-um-
laut from *a), which would subsequently have developed into e in front 
of a sibilant (not to mention *k- would have been subjected to palatali-
sation, becoming č-). Instead, this central vowel may reflect the effect of 
u-umlaut (in the presence of the initial labial *m-): *masya° > *mušša° > 
məša°. This vowel has been exported to kə́š°

The effect of u-umlaut can also be noted in the verb mǝǧ-: mǝx̌-, ʻto 

rub,  wipe,  smearʼ,  where  the  archaic  Wanetsi  cognate  murš-en-  :  murš
confirms  the  former  existence  of  the  umlauted  vowel  u.  We  can  also 
note that it occurred in a closed syllable. 
 
5. > i before final *-ti:  
-i  3sg.  pres.  <  thematic  *-ati,  cf.  Av.  3sg.  pres.  them.  -aiti,  MP,  NP  -ad
Skt. -ati ʻid.ʼ, etc. 
nawínǝwí

38

 ʻninetyʼ < *nawád < *navatí-, cf. Av. nauuaiti-, MP, NP navad

Skt. navatí- ʻid.ʼ, etc. 

It  seems  that  the  umlauted  vowel  has  developed  differently  when 

the  dental  has  not  developed  into  l,  as  it  is  the  case  with  šǝl  ʻtwentyʼ 
< *winsati- (q.v.). 
 
6. secondary *i > ø in unstressed position: 
mla f. ʻwaistʼ < (Jaji Khatak) mǝl

y

ā́ < *mil

y

ā́ < *mil

y

ā́- (PSR) < *mádyā-, cf. 

Av. maiδiia-, Sh. mīδ, Rosh. mēδ, Skt. mádhya- ʻmiddleʼ, etc. 

                                                 

37

 The  Pashto  and  the  WIr.  forms  may  rather  go  back  to  a  relational  formation 

with long stem vowel *ā, cognate with Skt. mātsyá-

38

 The forms nǝwenawē, as cited by Morgenstierne with final -e, are far less com-

mon (if attested at all), they are no doubt influenced by Geigerʼs preferred transcrip-
tion of this form (nave): the final vowel might reflect a more archaic stage 

(

*

)

-ey, cf. 

nawey or nawi in Raverty 1901.  

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

192 

pla ʻsinew, tendon, nerveʼ < pǝl

y

ā́ < *pil

y

ā́ (PSR) < *pádyā-, Av. paiδiiā- f., 

Khw. pzy ʻtendonʼ, Skt. pádya- ʻrelated to the footʼ. 

Apparently,  a  short  syllable  does  not  become  closed  (and  thus 

“heavy”) before a consonant group *Cy

The form px̌a, (Northern dial.) xpa, Wan. špa f. ʻfootʼ was already con-

nected by Darmesteter to Av. pāšna- ʻheelʼ, Skt. pā́rṣṇi- ʻid.ʼ, despite the 
phonologically difficulties (cf. NEVP: 67). The IIr. ʻheelʼ form may indeed 
have been continued by púnda, Waz. pīnda f. ʻheelʼ < *pāršni-tā (*-tā < ?), 
cf. Skjærvø, CLI: 405. The form px̌a, on the other hand, is actually more 
likely to be an old borrowing, from Pers. pušt-i pā́ ‘upper part of the foot’ 
(lit.  ‘back  foot’),  an  expression  also  borrowed  in  Sanglechi  with  the 
meaning ‘instep, upper part of the foot’ (Morgenstierne, IIFL II: 409a).

39

 

 

*Ā  

 

1. > 
ména f. ‘house, habitation’ < f. *dmā́nyā-, cf. Av. nmāniiya- m. ‘belonging 
to  the  house’,  OP  māniya-  m.  ‘household  slave’,  Oss.  moj  /  mojnæ  ‘hus-
band’. 
wéra f. ‘fear’ < *awaharyā-, Parth. whyrd, MP (Man.)  whwr- ‘to confuse, 
disturb’, Arm. (LW) veher ‘vacillating; unsturdy; fearing’. 
wreγ

40

 m. ‘dye, paint’ < nom. *abi-rā́gī (<PIr. *abi-rāgah), cf. Khot. rrāṣa- 

‘dark coloured’, Rosh. rēz-, Yzgh. rǝž- ‘to colour the eyes’, NP razīdan/ ‘to 
colour,  dye,  taint,  tinge’,  NP  rang  ‘colour’,  Skt.  raj-  ‘to  colour,  become 
red’,  rāgin-  ‘coloured’,  abhi-rañj-  caus.  ‘to  colour’  (late).  vi-rañj-  ‘to  dis-
colour, fade’ (late), vi-rāga- m. ‘loss or fading of colour’ (late). 
wrerá  f.  ‘niece’  <  *  βrā(l)ryā́  (syncope)  <  f.  *brāθruyā́-,  Av.  brātruiiā-  f. 
‘brother’s  daughter’,  Skt.  bhrā́tṛvya-  ‘(father’s)  brother’s  son,  nephew; 
rival’,

41

 a-bhrātṛvyá - ‘having no rival’. 

                                                 

39

 This obviates the need to postulate a special, common development (Cheung 

2010: 114), for x̌na ʻleg, hipboneʼ, x̌pa ʻfootʼ, sna f. ʻblue, greenʼ and also pinjə́ ʻfiveʼ. In 
the case of pinjə́, I still think we need to postulate a pl. *-ah > * >  (from pl. *čaθwā́-
rah
 > *calwā́rī > calór ʻfourʼ), in order to explain the preceding -i- in pinjə́. But the ac-
cent shift is purely for rhythmic reasons, the accent of the numerals 4-8 usually falls 
on the final syllable: calórpinjə́špaǧowə́ (cf. Skt. saptá), atə́ (cf. Skt. aṣṭā́).  

40

 No correspondences are given in NEVP: 90, only a totally hypothetical preform 

**w/b/fraiga-  ?  Actually,  the  presence  of  several  derivative  formations  of  the  Skt. 
cognate raj- provides us with the ansatz of a plausible preform.  

41

 The original accent in Skt. remains uncertain, bhrā́tṛvya- may have been influ-

enced by bhrā́tar- ‘brother’. For its Pashto correspondence wrārə we have to assume 
stress in the middle syllable during the PSR stage, therefore accounting for the lack 
of i-umlaut: *brāθruyá- > *βrālrúya- > * wrārú > wrārə́. Pashto has better preserved the 
older Indo-Iranian stressing ?: *b

h

rātruyá-, f. *b

h

rātruyā́-.The pl. form obviously goes 

back to the gen. pl. 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

193 

wrerúna dir. pl. (sg. wrārǝ́) ‘nephews’ < *βrā(l)ryā́nā (syncope) < *brāθru-
yā́nām
, Av. brātruiia- m. ‘brother’s son’, etc. 
 
Compare also the causative verbs : 
 - ceṛ-  ‘to  discuss,  study’  <  *(wi-)čā́raya-,  MP  w(y)c’r-  ‘to  separate,  inter-
pret’. 
tej- ‘to cause to run, hasten’ < *tā́čaya-

The stressed obl. pl. ending –ó has apparently not been affected by i-

umlaut,  if  we  accept  a  derivation  from  *-ā́biš  (cf.  Morgenstierne  1942: 
95). 
 
A special case is meṛə́, Wan. māṛǝ, voc. mǝ́ṛa,

42

 pl. maṛúnameṛúna ʻman, 

husbandʼ < nom. sg. m. *martáh, Av. marǝta- (< *martá-), Parth. mrd, MP, 
NP mard ʻmanʼ, etc. Skt. márta- m. ʻman, mortalʼ.  

The  suggested  preform  *martiya-  (NEVP:  52)  for  meṛə́  would  not  ex-

plain  the  vocative  mǝ́ṛa  and  the  pl.  variant  maṛúna:  there  is  no  com-
pelling reason why the old IIr. formations *marta- and *mart(i)ya- would 
have been enmeshed in one single paradigm in the history of Pashto. 

It is possible that the stem meṛ- came from the singular nominative 

* (< *-ah) and also genitive *-īya (< *-ahya), whereas maṛ- would reflect 
the accusative, vocative and the genitive plural. The variant forms with 
the  a-vowel  suggest  that  they  have  developed  from  the  lengthened 
(stressed) *ā before *rC, e.g. from the accus. sg. *martám > márdu (PSR) > 
*mā́rdu.  The  long  vowel  would  have  been  generalised  in  the  sg.,  thus 
also in the nomin. and gen. (retained in the Wanetsi dialect). This nor-
malized  nomin.  and  form  mārdī́  would  then  be  subjected  to  i-umlaut  > 
meṛə́

In the plural on the other hand, this lengthening may not have taken 

place,  on  account  of  a  different  accentuation:  the  gen.  *martā́nām  has 
developed  regularly  into  Pashto  dir.  pl.  maṛúna  (meṛúna,  with  -e-  from 
the sg.). The vocative form mǝ́ṛa ʻoh man!ʼ may derive from the original 
nominative form, thereby replacing the original vocative *márta: nomi-
native  *martáh  >  *mirdī́  >>  vocative mírda  (with  added  or  restored  -a)  > 
mǝ́ṛa.  The  alternative  form  maṛá  ʻoh  pal,  boy!ʼ  (Aslanov  1966:  817a) 
seems to derive from the plural form, which would also explain the final 
stressing.  

The initial i- in irá f., pl. iré ʻashesʼ < pl. ntr. *āθryā́, Av. ātriia- ntr., Sh. 

θīr ‘id.’ is exceptional, it may be a contracted form of initial ya˚, yǝ˚ < *e˚ 

                                                 

42

 As cited by Kabir/Wardak 1999. The form  maṛa mentioned by Morgenstierne 

appears  to  be  cited  from  Bellews,  who  did  not  distinguish  between  ǝ  and  a  in  his 
transcription of Pashto words though.  

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

194 

(cf. yaw m. ‘one’ < *ew < *aiwa-). Note also the dialectal Wanetsi variant 
aré
 
2. > yā before (pretonic ?) *t, *s
tiyārá,  t(i)yārǝ́  f.  (adj.  tor  m.,  tóra  f.  ʻblackʼ),  Wan.  tārā  ʻdarknessʼ,  cf. 
Khot. ttāḍe ‘darkness’.  
atyā́, Wan. atā́ ʻeightyʼ < *aštāti, cf. Av. aštāiti, Sogd. ’št’, Oss. æstaj, MP, 
NP haštād
awyā́, Wan. awā́ ʻseventyʼ < *haftāti, Av. haptāti, Khot. haudātä, MP, NP 
haftād, Skt. saptatí- ‘id.’, etc. 
myāšt,  Wan.  māst  f.  ʻmonthʼ  <  *māsti-,  cf.  Khot.  māstä,  Sh.,  Rosh.  mēst
Sariq.,  Bart.  most,  Yazgh.  māst  ʻidʼ  (not  in  WIr.  nor  in  other,  closely  re-
lated EIr. languages, e.g. Wa. mĭy). 
 
The  numerals  go  back  to  preforms  containing  a  final  segment  *°tāti
which  is  also  identical  to  the  abstract-collective  suffix  *-tāti.  Precisely 
this suffix would have become the Pashto abstract suffix -tyā́ according 
to  Morgenstierne  1942:  93,  presumably  as  follows:  *tā́ti>  *tā́

i

di  >  *t

i

ā́d  

*tyā́.

43

 This would also explain the development of the numerals. In the 

case of myāšt (and also mā́šay ?, see below) we have to assume a similar 
development before *s as well.  

A  remarkable  case  is  tiyārá,  t(i)yārǝ́,  which  may  have  been  suffixed 

with  *-tāti,  which  would  be  a  precise  corresponce  of  Khotanese  ttāḍe
*tār  +  -t

y

ā́  >  t

y

ār-tā́  (anticipation  of  the  palatal  feature)  >  tiyārá  (dis-

similation  of  t  …  t).  As  the  outcome  is  no  longer  analysable  the  final 
vowel can be adapted, e.g. re-interpreted as a nom. pl. –ǝ. The antonym 
raṇá,  Kak.  roṇyá,  Wan.  rúṇa  ‘brightness’  would  also  have  been  suffixed 
with  *-tāti,  the  outcome  of  which  seems  to  have  been  influenced  by 
tiyārá, t(i)yārǝ́ and/or the adj. counterpart rúṇ, f. raṇá

Finally,  although  mā́šay,  myā́ša,  Waz.  myāsay  m.,  Kak.  māsa,  Wan. 

mésa,  f.  myā́ša  ‘mosquito’  appears  to  have  participated  in  this  develop-
ment, the form and its dialectal variants may actually suggest borrow-
ing from Indo-Aryan, cf. Skt. maśáka- m. ‘fly, mosquito’. For a genuine, 
inherited form, we would rather expect the outcome †méšay etc. 
 
*AU 

 

1. > (*o >) e:  
rebǝ́j m. Waz. rēbǝzrēbuz f. ʻbroomʼ < *raupī-čī- (?), Yaghn. rōpč ʻbroomʼ, 
Yazgh. rǝbág ʻ'wooden shovelʼ. 

                                                 

43

 The conditions of *t > 

(

*

)

d or l will be discussed in a forthcoming article. 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

195 

meǧáy  m.,  Wan.  merža  ‘ant’  <  *maurijaka-  (methathesis  of  *rw  >  *wr
< *marwičaka-, Khot. muṃjaka-, Sh. mūrjak, NP mōrčah ‘id.’. 

 

2. > (*u >) i
wína (pl. wíne) f. ʻbloodʼ < *wáhuni-, Av. vohuni-, Sangl. wēn, NP xūn

The intervocalic *h would have disappeared at a very early stage, in 

line with other East Iranian languages. 

 

3. secondary *> ø: 
x̌na  f.  ʻleg,  hipboneʼ  <  *x̌iná  <<  *x̌ína  <  *x̌uni-  +  f.  *  <  *sráuni-  +  f.  * 
< *šuní-ā (cf. γúna < ntr. pl. *gáunā). 

The form may have borrowed its final accentuation from the desig-

nations of the other bodyparts, such as px̌a ‘foot’, patún m. ‘thigh’, mla f. 
‘waist’, pla f. ‘sinew’. 
 
PALATALISATION 

 

Another  effect  of  the  i-umlaut  is  the  palatalisation  of  certain  con-
sonants.  

 

1. *s > š
The effect on *s > š has been noted above, notably in kišə́p m. ʻtortoiseʼ 
(*kasyápa-), kə́š(ǝ)r ʻyoungerʼ (*kásyah-).  

 

Other examples include: 
mə́š(ə)rmə́š(ə)ra f. ʻelder, senior (person)ʼ < *masiiah- + comp. *-tara
mǝšáy m. ʻ(little) fishʼ < *masyáka-, Parth. mʼsyg, MP māhīg, NP māhī, cf. 
Av. masiia- m., Skt. mátsya- m. ʻid.ʼ, mātsyá- ʻbelonging to fishʼ, etc. 
(w)šəl, Wan. šwī ‘twenty’ < *winsati-, Av. vīsaiti, Sogd. (Chr.) wyst°, Khot. 
bistä, Oss. (y)ssæʒ/insæj, NP, bīst, Skt. viṃśatí- f. ʻid.ʼ, etc. 
šə́ga,  Wan.  sə́ga

44

  f.  ʻsand,  gravelʼ  <  *sikā-,  OP  θika°,  Khot.  siyatā-,  MP 

(Man.), Parth. sygd, Orm. sigo, saga ʻsandʼ, Oss. syǵyt/sigit ʻsoilʼ, Skt. síkatā- 
f. ‘sand, grind’. 
təš, Wan. təs ‘empty’ < *tussyá-, cf. Khot. tuśśaa-, Parth. twsyk, MP tuhig, 
NP tuhī, Skt. tucchyá- ʻid.ʼ.  
 
2. *z > ž
niždé,  nəždé

45

  ‘near’  <  comparative  *nazdyah-,  Av.  nazdiiō  ‘nearer’,  MP, 

NP nazdīk ‘near’. 

                                                 

44

 This form does not show the expected Pashto Stress Rule of the initial stressing 

to the following heavy syllable in *ā: †š(ə)gá. As the ‘sand’ form is a typical “Wander-
wort”, Pashto šə́ga is possibly a loanword, rather than inherited ? 

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

196 

žay m. ʻleather bag, mussuckʼ < *izyaka- ?, Av. izaēna- ʻleather-ʼ, Yi. ízë
M. yij(i)ya ʻgoatskin bagʼ. 
 
3. *k > č (ǰ after voiced consonant): 
činjáy m. ʻwormʼ < *kṛmi-čī- + -ay, cf. Sogd. (Man.) kyrm ʻsnakeʼ, M. kǝrm 
ʻwormʼ, Oss. kalm ʻsnake, wormʼ, MP, NP kirm ʻsnake, wormʼ, Skt. kṛ́mi- m. 
ʻwormʼ , etc.

46

 

čāṛə́,  čāṛá  f.  ‘large  knife,  dagger’  <  *kartyā-,  Khw.  krc  f.,  Sh.  čǟd  f.,  Ab-
yane’i kārd f., Kurd. kēr f. ‘knife’, MP, NP kārd ‘knife’.  
če  rel.  pcl.  ‘that’  <  *káhya,  cf.  Pers.  kih  relative  particle  (not  borrowed 
from Pers.

47

NEVP: 20). 

čə́rg m. ‘cock’ < *kargī < nom. *karkah, Av. kahrka-, Ishk. kǝrk ʻhenʼ, Sh. 
čux̌,  f.  čax̌,  Yazgh.  čix̌,  f.  karj  ʻcock,  henʼ,  Oss.  kark  ʻhenʼ,  MP,  NP  kark 
ʻdomestic fowlʼ, etc. 
ǰǝn  f.  ʻyoung  girlʼ  (<  *nǰǝn  <  *čnǝn)  <  *kanin-,  Av.  kainīn-,  Skt.  kanyā̀
ʻyoung womanʼ, kanī́na- ʻyoungʼ. 
mečə́n f. ‘hand-mill, quern’ < ultimately Gr. mēkhanḗ
 
For kišə́pkašáp m. ʻtortoiseʼ and kə́š(ǝ)r ʻyoungerʼ, see above. 
 
U-UMLAUT 

 

Far  less  noticeable  is  the  effect  of  u-umlaut,  as  in  many  instances  the 
umlauted  *u  has  become  the  central  vowel  ǝ,  making  it  indistingui-
shable from ǝ < *i.  
 
*A 

 

1. > ǝ, after m:  
mǝǧ- : mǝx̌- ʻto rub, wipe, smearʼ, Wan. murš-en- : murš- ʻto rubʼ < *m(a)r-
ša-  
(with  -š-  from  *mṛštá-),  pass.  ptc.  *mṛštá-  <  *Hmarza-  ʻto  wipe,  rubʼ 
and *Hmars- ʻto rub, touchʼ (cf. Cheung, EDIV: 180 f.), Av. marǝz- ‘to wipe, 
rub’, Oss. mærz- ‘to wipe, brushʼ, MP, NP māl- ʻto rubʼ.  
mə́š(ə)rmə́š(ə)ra f. ʻelder, senior (person)ʼ < *masiiah- + comp. *-tara
mǝšáy m. ʻ(little) fishʼ < *masyáka-, Parth. mʼsyg, MP māhīg, NP māhī, cf. 
Av. masiia- m., Skt. mátsya- m. ʻid.ʼ, mātsyá- ʻbelonging to fishʼ, etc. 

                                                                                                        

45

 The variants with -z-, for instance nizdé, is no doubt influenced by the (near-) 

synonymous nazd, which could be Persian borrowing. 

46

 According  to  Morgenstierne  (EVP:  21),  the  lizard  form  f.  čarmǝx̌(k)ə́y  might 

contain kṛmi-: ʻʻa derivation from *kṛmi-wṛsu-kī- ʻworm-greedyʼ is possibleʼʼThis sug-
gested preform is rather too fanciful to me. 

47

 One would rather expect the ubiquitous Persian relative particle kih (modern 

Persian ke) to have been borrowed: > Turk. ki, Urdu ke, etc. 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

197 

As  the  i-umlauted  vowel  *a  would  have  yielded  e  in  Pashto,  the  out-
come ǝ in these instances should be ascribed to a different development, 
here due to a form of u-umlaut, probably caused by the presence of the 
initial m.  

This kind of u-umlaut would also have affected some (old) loanwords 

as well, e.g. 
mǝč m. ‘fly’ < Indo-Aryan, cf. RV mákṣ- (probably m.), mákṣā- f. ‘fly, bee’. 

 

2. > *ā́ ó before bilabial *u

(

*

)

w (< PIr. < *or *w), in closed position:  

owə́ ʻsevenʼ < *(h)ā́wda (PSR) + -ə́ < < *haftá, Av. hapta, Sogd. ʼβd, Oss. avd
MP, NP haft, Skt. saptá ʻid.ʼ, etc. 
óx̌a,  úx̌ka  f.  ʻtearʼ,  <  f.  or  pl.  n.  *asrukā,  Khot.  āṣka-,  Wa.  yāṣ̌k,  Sariq. 
yux̌(k)
, Yi. yāšk, Sh. yūx̌k, Oss, syg/sug, NP ašk ʻid.ʼ, etc. 
pox m. (f. paxá), pl. pāxə́ ʻripe, cookedʼ < *pā́xwa- (PSR) < *paxwá-, Khot. 
paha-, Sh. pēx, Yazgh. půx, Oss. fyxfunx, Skt. pakvá- ʻid.ʼ. 
tod m. (f. tawdá) ʻhotʼ < *tā́wda (PSR) < past ptc. *taftá-, Av. tafta-, Khot. 
ttauda- ʻhotʼ, Oss. tævd/tævdæ ʻhot, heat, Skt. taptá- ʻheatedʼ, etc. 

 

The noun óx̌aúx̌ka f. ʻtearʼ (*asrukā, Khot. āṣka-, Abyane’i asl f., Pers. ašk 
‘id.’) is somewhat ambiguous. The variant forms óx̌aóx̌ka appear to be 
Eastern  dialect  forms.  In  the  absence  of  variants  with  a  or  ā  the  labial 
vowel is best to be explained as the result of u-umlaut. 
 
*Ṛ 

 

1. > u
(w)úǧa, Wan. múrža f. ʻgarlicʼ < *bṛžn°, Sogd. ʼβzn-, Yi. wεẓ̌nu, ʻid.ʼ. 
úǧd, f. úǧdá, Waz. wīžd, f. wužda ‘long’ < nom. sg. * bṛzáh, Av. bərəzaṇt- 
‘great, high’, Khot. bulysa-, Sogd. (Buddh.) βrz, Sh. vūγ̌j, f. vōγ̌j, Bart. vūz
Yazgh. vəz ‘long’, MP, NP buland ‘high, loud’, Skt. bṛhánt- ‘big, large, vast’.  
pux̌t-  ʻto  askʼ,  pux̌tə́na  f.  ʻquestionʼ  <  *pṛsa-,  Av.  pərəsa-,  OP  prs-,  Khot. 
puls-, Sogd. ’prs-, Sh. pēx̌c-, Sariq. pars-, Yazgh. pis-, Parth., MP, NP purs-, 
etc. Skt. praś, pres. pṛcchá- ‘id.’. 
pux̌tə́y f. ʻribʼ < *pṛsú-kā,

48

 Khot. pālsuā- ‘rib’, Yi. pərsəγë, M. pūsäγä, Oss. 

færsk/færsk’æ ‘rib’, MP pahlūg, NP pahlū ‘side, rib’, cf. Av. pərəsu- m. ‘rib’, 
Wa. pĭrs, Skt. pṛṣṭí-párśu- f. ‘rib’. 

 

The vocalisation of * would have been *ur: the *u vowel has strength-
ened before a consonant group, resulting in Pashto u.  

In the case of (w)úǧa, the preform may have been *bṛžnā- > *βurǧā- > 

Pashto (w)úǧa (Wan. múrža). 

                                                 

48

 On *rs > x̌t, see Morgenstierne 1940: 168 ff., Skjærvø, CLI: 404. 

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

198 

SUMMARY AND CONCLUSIONS  

 

On  the  whole,  the  vowels  of  Pashto  are  quite  susceptible  to  the 
influence  of  the  accent  or  the  nature  of  the  adjacent  consonant  or 
consonant  clusters.  A  few  general  observations  can  be  made  here. 
Unstressed short vowels would quite naturally have disappeared, while 
unstressed long vowels would have been shortened. A vowel under the 
stress or before a consonant cluster tended to be lengthened. 
  
*

 

The vowel *a has become in Pashto: 

 

ø in an unstressed, open syllable, in bə́n f. ‘co-wife’ (*hapáθnī-), mā́lga f. 
ʻsaltʼ (*namáδgāPSR),  ʻIʼ (*azám), etc. 

 

a in a stressed, open syllable, γar m. ʻmountainʼ (*gári-), las ʻtenʼ (*dása), 
xar m. ‘ass, donkey’ (*xára-). 

 

ā in a stressed, closed syllable, in lās m. ‘hand’ (*(d(z)ásta-), γā́ṛa f. ʻneckʼ 
(*gár

d

/

t

ā-), mā́lga (*namáδgāPSR)plār ‘father’ (*pidár < *pítar), etc.  

o  (in  front  of  a  labial),  in  corb  ʻfatʼ  (*cā́rba  PSR),  óx̌a  f.  ʻtearʼ 

(*ásrukā-), pox m.ʻripe, cookedʼ (*pā́xwa- PSR) etc. 

a  (in  front  of  a  nasal,  irrespective  of  stress),  in  cang  ʻside, 

flank’  (*čánga-),  γan(d)ə́m  ʻwheatʼ  (*gantúma-),  wand  m.  ʻdam,  dykeʼ 
(*banda-), wand- ʻto scold, insultʼ (*wi-wánda-). 
ə in a stressed syllable with umlaut, see below. 
  
*Ā 

 

The vowel *ā has become in Pashto: 

 

a in an unstressed, open syllable, in aγúnd- ‘to put on, don’ (*ā-gúnda-), 
kará ʻin/from the houseʼ (*kārā́t). 

 

ā  in  an  unstressed,  closed  syllable,  in  wrārǝ́  ‘nephew,  brother’s  son’ 
(*brāθruyá-). 
- o in a stressed syllable, in calór ʻfourʼ (*čaθwā́ra-), dwólas ‘twelve’ (*dwā́-
dasa
), lor m. ‘sickle’ (*dā́θram), wo m. ‘wind’ (* wā́ta-), etc. 

u (in front of a nasal), in lúma f. ‘snare, noose’ (*dā́ma + f. -a), 

num  m.  ‘name’  (*nā́ma),  šum-  ʻto  drink,  gulpʼ  (*čyā́m-),  zum  m.  ʻson-in-
lawʼ (*zā́m°), etc. 
 
*Ṛ 

 

> ø in unstressed syllable, in zṛǝ m. ʻheartʼ (*zṛdáya-). 
 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

199 

ǝṛ  before  *t,  in  mǝṛ  ʻdeadʼ  (*mṛta-),  pǝṛ  ʻbeaten,  defeated,  worsted, 
found  guiltyʼ  (*pṛta-),  stə́ṛay  ʻtired,  wearyʼ  (*stṛta-  +  ay),  wə́ṛay  ʻcarriedʼ 
(*bṛta- + -ay); 
 > ǝṇ before *n, in pǝṇ ʻfullʼ (*pṛna-); 
 > ǝ before sibilant, in yǝǧ m ʻbearʼ (*

i

ṛ́ža < *Hṛ́θsa-). 

 

i  before  nasal,  in  closed  syllable,  with  i-umlaut,  in  činjáy  m.  ʻwormʼ 
(*kṛmi-čī- + -ay). 

 

u in closed syllable, with u-umlaut, before sibilant, in úǧa, Wan. murža 
f. ʻgarlicʼ (*bṛžn°), úǧd ‘long’ (* bṛzah), pux̌t- ʻto ask’ (*pṛsa-), pux̌tə́y f. ʻribʼ 
(*pṛsú-kā-). 
ur before velar, in murγə́ m. ‘bird’ < *murγú (< *mṛgám). 
 
*U / Ū AND *I / Ī  

 

The old high vowels *i / ī and *u / ū have generally merged into an in-
distinct ə́, a development also found in notably Kurdish and Iron Ossetic. 
Well before this, the vowels *ī and *ū had lost their long pronunciation. 
Similar to many other Iranian languages, these vowels have frequently 
affected  the  preceding  vowel  or  consonant(s).  The  vowels  *i  /  ī  would 
have  triggered  i-umlaut  and  palatalisation  respectively.  The  effect  of 
the labial vowels *u / ū is more limited in scope. We can summarize the 
developments as follows. 

 

The vowels *u / ū have become in Pashto: 

 

- ø in an unstressed, open syllable, in bar ʻtop, summitʼ (*ubáraPSR), sra 
f. ʻredʼ (*suxrā́-). 

 

ə́ in a stressed, open syllable, in γanə́m, Wan. γandə́m (*gantúma-), lǝm 
m. ʻ(sheep) tailʼ (*dúma-), psǝ ʻsheepʼ (*pasúm), wrə́ǧa f. ʻfleaʼ (*frúši- + f. *-
ā
), etc. 
 

from *-am, in o(w)rə́warə́ ʻa cloudʼ (*abrám),  ʻIʼ (*azám). 

 

from *ū, in mə́ǧa f. ʻratʼ (*mū́š- + f. *), nən ‘today’ (*nū́nu PSR < 

*nūnám), stǝn f. ʻpost, pillarʼ (*stū́ni-), stər ‘big, large’ (*stū́ra- PSR), wrə́ja
wrúja f. ʻeyebrowʼ (*brū-čī- + f. *). 

 

 - u  in  a  closed  syllable,  in  aγúnd-  (*ā-gúnda-),  búr  ‘having  lost  a  son, 
childless’  (*apúθra-),  gúta  f.,  Wan.  nəgút  ʻfinger’  (*angúštā-),  lur  f. 
ʻdaughterʼ (*dúxtar), etc. 
 
The vowels *i / ī have become in Pashto: 

 

- ø  in  an  unstressed,  open  syllable,  in  mlúna  f.,  Waz.  vlī́na,  Wan.  awlūn 
ʻbridleʼ  (*abi-dānā-),  wlešt,  Wan.  lwast  f.  ‘span  between  the  thumb  and 
little finger’ (*witá

i

sti- PSR). 

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

200 

ə́ in a stressed syllable, in bǝl, Wan.  ʻsecond, otherʼ (*dwitiya-,*dwita-), 
rǝ́ma f. ʻfluid excrement, diarrhoeaʼ (*rī́mā), x̌ǝ́ja f. ʻwomanʼ (*strī-čī- + f. 
*), žərzər ’quick’ (*ǰī́raPSR). 

 

i  in  a  closed  syllable,  in  writ  m.  ʻroasted,  friedʼ  (  *brixta-),  wit  ‘open, 
wide, ajar’ (*wišta-). 
 
The effects of i-umlaut are most noticeable in: 

 

- *a > *i, which would be further treated as old *i, see above; 

 

- *i before *-ti, in 3sg. pres. –i (*-ati), nawí ‘ninety’ (*nawati-);  

 

- *> *ā in stressed, closed syllable, treated as old *ā, see below; 

 

- *ā e (stressed), i (unstressed); 

 

- *ā  before  *(s)ti  >  ,  in  atyā́  ʻeightyʼ  (*aštāti),  awyā́  ʻseventyʼ  (*haftāti), 
myāšt f. ʻmonthʼ (*māsti-), abstr. suff. -tyā (*-tāti); 

 

- *au > e, in rebǝ́j m. ʻbroomʼ (*raupī-čī-), meǧáy m. ‘ant’ (< *maurijaka-); 

 

- *au > *i > ø, in unstressed syllable, x̌na f. ʻleg, hipboneʼ (*srauni- + f. *); 

 

- *ahu > i in front of n, in wína f. ʻbloodʼ (*wáhuni-); 

 

- *ṛ *ir, the vowel would be treated as old *i, see above. 
 
Palatalisation has affected the consonants: 

 

- *k > č, in činjáy m. ʻwormʼ (*kṛmi-čī- + -ay), čə́rg m. ‘cock’ (*kargī < nom. 
*karkah), mečə́n f. ‘hand-mill, quern’ (Gr. mēkhanḗ), etc. 

 

- *s  >  š,  in  kišə́p  m.  ʻtortoiseʼ  (*kasyápa-),  mǝšáy  m.  ʻ(little)  fishʼ  (*mas-
yáka
-), (w)šəl ‘twenty’ (*winsati-), etc. 

 

- *z  >  ž,  in  niždé,  nəždé  ‘near’  (*nazdyah-),  žay  m.  ʻleather  bag,  mussuckʼ 
(*izyaka-). 
 
The effect of u-umlaut is most noticeable in: 

 

- *a  >  *ā́  in  stressed,  closed  position  >  ó  (treated  as  old  stressed  *ā́,  see 
above). 

 

- *ṛ 

(

*

)

ur, the vowel would be treated as old *u, see above. 

 
A different kind of u-umlaut may have been caused by the presence of 
m, in view of circumstantial evidence:  
- *a  in  closed  syllable  >  *u  >  ə,  in  mǝǧ-,  Wan.  murš-  ʻto  rubʼ  (*m(a)rša-), 
mə́š(ə)r ʻelder, senior (person)ʼ (*masiiah- + *-tara), mǝšáy m. ʻ(little) fishʼ 
(*masyáka-). 
 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

201 

*AI AND *AU 

 

As  a  rule,  the  diphthongs  *ai  and  *au  would  have  gone  first  to  mono-
phthongisation to e and *o respectively.  

 

*ai has become in Pashto: 

 

- ø in unstressed position, in šna f. ‘green, blue’ (*axšainā́-).  

 

e, e.g. in γelé f. pl. ‘flocks’, lemə́ m. pl. ʻeyesʼ (ntr. *daima + -ə), lewár m. 
‘husband’s brother’ (*daiwár-), wex m. ‘root, base’ (*waixa-), etc. 

 

i in front of n, in šin m. ‘green, blue’ (*axšaína-), win- ‘to see’ (*waina-). 

 

*au has become in Pashto: 

 

wa,  in  γwaǧ  m.  ʻearʼ  (*gauša-),  lwaγ  ʻmilkingʼ  (*dáuga-),  lwaš-ʻto  milkʼ 
(*dáučya-), rwaj f. ʻdayʼ (*raučah-). 

 

u before n, in γúna f. ʻcolour, complexionʼ (*gáunā), ruṇ ʻbrightʼ (*ráux-
šna
-), yun m. ʻmovement; gait, stepʼ (*yauna-). 

 

ya in initial position, yaw m., f. yawá ʻoneʼ (*aiwá-). 
 
ON THE PROTO-PASHTO INFLECTIONAL CASE SYSTEM: SOME OBSERVATIONS 

 

From all these phonological developments it can be deduced that Pashto 
at an earlier stage retained the inflectional case system inherited from 
Proto-Iranian,  of  course  with  some  simplifications.  Proto-Pashto  pro-
bably possessed the following (singular) case endings:

49

 

 
- vocative, as inferred from lur f. ʻdaughterʼ < *dúxtarplār ‘father’ < *pi-
dár
 (PSR) < *pítar, and máṛa ‘oh man’ < *márta + voc. pcl. *ā

 

- nominative  masculine  *  (<  PIr.  *-ah),  cf.  meṛǝ́  m.  ‘husband;  manly, 
brave, generous’ < *mārdī́ (< *martáh), udə́bidə́ ‘asleep’ < *(h)uβdī́ (< *huf-
táh
), nər < *nárī (< *nárah). 

 

- nominative feminine -a < unstressed *- ā

 

- accusative masculine / neuter *-u (< PIr. *-am), cf. o(w)rə́warə́ ʻa cloudʼ 
< *aβrú (< ntr. *abrám), murγə́ m. ‘bird’ < *murγú (< *mṛgám). 

 

- genitive  >  Pashto  obl.  ending  -ə  <  *īya  (<  *-ahya).  On  non-final  *-ah-  
Proto-Pashto *ī, cf. zǝr ʻthousandʼ < *(h)azī́rī (< *hazáhrah). 

 

- ablative, cf. kará ʻin/from the houseʼ < *kārā́t
 

                                                 

49

 The dative may have disappeared at an earlier stage, having merged with the 

genitive (cf. Khot. and OP). 

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

202 

ETYMA REVISED 

 

The phonological rules formulated here also allow us to reconsider the 
etymologies of several Pashto forms proposed by Geiger 1893 and Mor-
genstierne (EVPNEVP).  

 

The following form(ation)s are probably neither old nor inherited: 
spā́nda f. ‘wild rue’ < early Persian / Parthian ? 
čə́na f. ʻthe outside of a house wallʼ < borrowing ?, cf. Pers. čīnah
carmə́n f. ‘skin, hide’ < Pers. čarm + suff. -mə́n
mu m. pl. ‘fat’ < Indo-Ary., cf. Waig. muī, Phal. mī ‘marrow’. 
mā́šay,  myā́ša  ‘mosquito’  <  Indo-Aryan  ?,  cf.  Skt.  maśáka-  m.  ‘fly,  mos-
quito’. 
px̌a f. ‘foot’ < Pers. pušt-i pā
šə́ga f. ‘sand’ < MP, Parth. sygd [sígad]. 
hask ʻtall, highʼ < ha- ‘that’ + *uska- (rather than solely *uskah). 

 

An old borrowing, not noticed previously, is  
həg m. ‘pig’ < MP/Parth. hwg [hūg] ‘id.’.  

 

The following forms may have a different origin than suggested previ-
ously: 
γand- ‘to blame, criticise, condamn’ (< *gana- ‘slaying’ or expressive ?); 
ǧmǝnj, (Wan.) wženzwženjuženzžmenz ‘comb’(< *pašána-čī ?); 
kwə́na f. ‘backside’ (< f. *kū́nā-, not borrowed from Pers.). 
 
RELATIVE  CHRONOLOGY  OF  THE  SOUND  DEVELOPMENTS:  PRELIMINARY 
OBSERVATIONS 

 

Pending a full investigation in the historical consonantism of Pashto, we 
may  already  suggest  a  relative  chronological  order  for  the  following 
selected developments. 

  

Pashto Stress Rule (PSR

 

au > *o > *wa > Pashto wa 

 

- stressed *ā́ > Pashto 

 

- merger  of  long  *ī  and  *ū  with  their  short  counterpart  *i  and  *u 
respectively 

 

u-umlaut, notably *a > *u after m 

 

i-umlaut 

 

- lengthening of (short) *a, *i, *u in closed (often) stressed position  

 

- centralisation of *i and *u > ǝ 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

203 

Abbreviations 
abl. = ablative, acc. = accusative, adv. = adverb, Afgh. = Afghan, Afr. = Afridi 
(Pashto  dialect),  Av.  =  Avestan,  Bal.  =  Balochi,  Bang.  =  Bangash  (Pashto 
dialect), Buddh. = Buddhist, f(em). = feminine, comp. = comparative, Ghilz. 
= Ghilzay (Pashto dialect), Gr. = Greek, Ir. = Iranian, Kak. = Kakari (Pashto 
dialect), Khot. = Khotanese, Khw. = Khwarezmian, Kurd. = Kurdish, m(asc). 
= masculine, M. = Munji, Mahs. = Mahsudi (Pashto dialect), Man. = Mani-
chaean, MP = Middle Persian, nom. = nominative, NP = New Persian, ntr. = 
neuter, OP = Old Persian, Par. = Parachi, Parth. = Parthian, pcl. = particle, 
Pers. = (especially classical) Persian, PIIr. = Proto-Indo-Iranian, pl. = plu-
ral,  Psh.  =  Pashto,  Oss.  =  Ossetic,  Sariq.  =  Sariqoli,  sg.  =  singular,  Sher  = 
(Pashto dialect), Shugh. = Shughni, Skt. = Sanskrit, Sogd. = Sogdian, Wa. = 
Wakhi,  Wan.  =  Wanetsi  (Pashto  dialect),  Waz.  =  Waziri  (Pashto  dialect), 
Yaghn. = Yaghnobi, Yazgh. = Yazghulami, Yi. = Yidgha, Zaz. = Zazaki. 

 
 
 

B

IBLIOGRAPHY

 

 

Aslanov, M. G. (1966), Afgansko-russkij slovar’ [Pashto-Russian Dictionary]. 

Moskva. 

Bellew,  Henry  Walter  (1901),  A  Dictionary  of  the  Puḵḵẖto  or  Puḵs̱ẖto  Lan-

guage in Which the Words are Traced to Their Sources in the Indian and 
Persian languages
, Lahore. 

Cabolov,  Ruslan  Lazarevič  (2001),  Ėtimologičeskij  slovar’  kurdskogo  jazyka 

[Etymological  Dictionary  of  the  Kurdish  Language].  vol.  1:  A-M, 
Moskva. 

Cheung,  Johnny  (2000),  ʻʻSome  Remarks  on  Gemination  in  Ossetic.  The 

Ossetic Reflexes of PIr. Intervocalic *-Ci̯-ʼʼ, IndoarischIranisch und 
die  Indogermanistik
.  Arbeitstagung  der  Indogermanischen  Gesellschaft 
vom  2.  bis  5.  Oktober  1997  in  Erlangen  
(eds.  Bernhard  Forssman/ 
Robert Plath): 69-74. 

———— (2002),  Studies  in  the  Historical  Development  of  the  Ossetic  Vocalism 

(Beitrage zur Iranistik, Band 21), Wiesbaden. 

———— (2007), EDIVEtymological Dictionary of the Iranian Verb, Leiden-Bos-

ton. 

———— (2010), “Selected Pashto Problems I: the Accent in Pashto”, Persi-

ca 23: 109-121. 

CLI:  Compendium  Linguarum  Iranicarum,  Rüdiger  Schmitt  (ed.),  Wiesba-

den, 1989. 

background image

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

204 

Durkin-Meisterernst,  Desmond  (2004),  Dictionary  of  Manichaean  Middle 

Persian and Parthian, Turnhout. 

Emmerick, Ronald, “Khotanese and Tumshuqese”, CLI: 204-229. 
Geiger,  Wilhelm  (1893),  Etymologie  und  Lautlehre  des  Afghānischen,  Mün-

chen. 

Gercenberg, Leonard Georgievič (1965), Xotanosakskij Jazyk [The Khotan 

Saka language], Moskva. 

Gonda, Jan (1966), The Meaning of the Sanskrit Term Dhāman-, Amsterdam. 
Grjunberg,  A.  L.; Ė del’man,  Dž.  I.  (1987),  Osn.:  Osnovy  iranskogo  jazyko-

znanija  [Fundamentals  of  Iranian  Linguistics].  Vol.  IV:  Novo-iran-
skie  jazyki:  vostočnaja  gruppa
  [The  New  Iranian  languages:  the 
Eastern Group], (ed. V.S. Rastorgueva), Moskva. 

Hoffmann,  Karl;  Forssman,  Bernhard  (1996),  Avestische  Laut-  und  Flexi-

onslehre, Innsbruck.  

Kabir, Habib; Wardak, Akbar (1999), Dictionnaire pashto-français, Paris. 
Kuiper, F. B. J. (1978), ʻʻOld East Iranian *nāmani ʻnamesʼ, etc.ʼʼ, IIJ 20: 83-

94. 

LecoqPierre (1979), Le dialecte de Sivand, Wiesbaden. 
Lorimer,  John  Gordon  (1902),  Grammar  and  Vocabulary  of  Wazari  Pashto

Calcutta. 

Mayrhofer,  Manfred,  KEWAia:  Etymologisches  Wörterbuch  des  Altindo-

arischen.  Vol.  I:  ADH,  1992;  Vol.  II:  N-H,  1996;  Vol.  III:  Vorbemer-
kungen
Jüngere Sprache, Register, 2001, Heidelberg. 

Morgenstierne,  Georg  (1927),  EVP:  An  Etymological  Vocabulary  of  Pashto

Oslo: Dybwad. 

———— (1938), IIFL II: Indo-Iranian Frontier LanguagesVol. IIIranian Pamir 

Languages, Oslo. 

———— (1942),  “Archaisms  and  Innovation  in  Pashto  Morphology”,  NTS 

12: 88-114. 

———— (1974),  EVSEtymological Vocabulary of the Shughni Group, Wiesba-

den. 

———— (1983),  “Bemerkungen  zum  Wort-Akzent  in  den  Gathas  und  im 

Paschto”, MSS 42: 167-175. 

———— (2003),  NEVP:  A  New  Etymological  Vocabulary  of  Pashto,  Compiled 

and  edited  by  J.  Elfenbein,  D.  N.  MacKenzie  and  Nicholas  Sims-
Williams (Beiträge zur Iranistik, Band 23), Wiesbaden. 

background image

 

J. Cheung / Iran and the Caucasus 15 (2011) 169-205 

 

 

 

205 

Rastorgueva,  V.  S.;  Ėdel’man,  Dž.  I.  (2003),  Ėtimologičeskij  slovar’  iranskix 

jazykov [Etymological Dictionary of Iranian languages], Vol. 2: b-d
Moskva. 

Raverty, Henry George

  (1901)A Dictionary of the Puḵẖto, Pus̱'ẖto, or Lan-

guage of the Afg̱ẖāns; With Remarks on the Originality of the Language 
and its Affinity to the Semitic and Other Oriental Tongues, etc.
, Lahore 
(several repr.). 

Sims-Williams, Nicholas, “Sogdian”, CLI: 173-192. 
Skjærvø, Prods Oktor, “Pashto”, CLI: 384-410. 
Steblin-Kamenskij,  I.  M.  (1999),  Ėtimologičeskij  slovar’  vaxanskogo  jazyka 

[Etymological  Dictionary  of  the  Wakhi  Language],  Sankt-Peter-
burg. 

Sundermann,  Werner  (1981),  Mitteliranische  manichäische  Texte  kirchen-

geschichtlichen Inhalts, Berlin.