Zakres
i podzial literaturoznawstwa
por6wnawczego
Por6wnywanie od najdawniejszych czasow towarzyszy reflek.
sji nad literaturl:l; gdy w roku
1780
Carat pisal w "Mercure
de France", ze "un etude comparee des ecrivains dont s'hono-
rent les nations qui
une litterature est sans doute ce qu'il
y a de plus propre
a
fonder
et
a
multiplier les talents ..." -
m6g1 powolac si~ na licz e "par alleles" czy "comparaisons",
w kt6rych konfrontowan
z sobl:lutwory r6znych pisarzy, wy-
kazywano ich podobien wa i r6znice i wyprowadzano stqd
wnioski uog6Iniakc;e:'
ystarczy przypomniec -
z r6znych
epok -
"SyD.KrYz~"
Plutarcha przy biografiach Demostenesa
i Cycerona, topos kontrastowania poezji poganskiej i chrzeSci-
janskiej w Sredniowieczu, A Comparative
Discourse of our
English Poets with the Greek, Latin and Italian Poets
(1598)
Francisa Meresa, Comparaisons
(1668)
Rene Rapina, Paralleles
I
•
des AnClens et des Modernes
(1688-1693)
Perraulta, rozpraw~
Von der Ahnlichkeit
der mittleren
englischen und deutschen
Dichtkunst
(1777)
Herdera, Comparaison entre,la Predre de Ra-
cine et celle d'Euripide
(1807)
A.
W.
Schlegla. Pocz~_lliL
Rene~<l!}sJJ
pojawiajq si~ podr~czniki Po~~i,j26ZnieJ
"kursy
Jijeratury"
za~~~ce
przy1dadY'Yzr~te z roznych-ifteratur,-
,,;
a "od"·:Wi."el{uXIX
talcie'szKlcowe lub obszerne syntezy histo- -
'ryczn,-e'"trak1UJllG.e
w:
spos"6b"lqczny
0'
literaturach rozriyCICria-
rod6w (de Stael, A.
W.
Schlegel, Sismondi).
'
-Termin "litterature
comparee" wyst~puje j~dnak dopiero "
w-poczqtkaCli-XIX-wleku.;"zapewne podwplywem
Anatomie-
comparee Cuviera
(1800-1805);
w roku
1810
ukazuje si~ Cours
de peinture et de litterature comparee Sobry'ego, w roku
1816
Noel i La Place oglaszajqwypisy pod nazwl:lCours de litterature
comparee.
W
roku
1838
Villemain we wst~pie do Cours de
litterature
fraru;aise m6wi
0
"etude de litterature comparee".
Termin ten wsp61zawodniczydlugo z okresleniami innych, jak
"histoire comparative de la litterature", "histoire des littera-
tures comparees" (J. J. Ampere,
1830-1833),
"histoire com-
paree des litteratures", a takze "critique comparative", "me-
thode comparative"
(J.
Texte, 1898).Zdaniem F. Baldensper-
gera do zwyci~stwa terminu "litterature comparee".przyczynil
si~ w duiym stopniu Sainte-Beuve swoim artykulem
0
J. J. Am-
pere, ogloszonym w "Revue des Deux Mondes" w roku
1868,
gdzie pisal
0
"la branche de l'etude qui est comprise sous Ie
titre de litteratnre comparee", nie dajl\c jednak jej definicji.
W
Niemczech przyj~lo si~ -
jak wiadomo -
sformulowanie
nieco inne: "vergleichende Literaturgeschichte"; wyst~puje one
juz w tytule ksil\Zki Moritza Carriere Grundziige und Winke
zur
vergleichenden
Literaturgeschichte
des
Dramas
(1845),
a rozpowszechnilo si~ od zalozenia w roku
1886
przez Maxa
Kocha "Zeitschrift fur Vergieichende Literaturgeschichte"; do-
piero w najnowszych opracowaniach znalezc mozna termin
"vergleichende Literaturwissenschaft".
W
krajach j~zyka an-
gielskiego przyjl\l si~ termin "comparative literature", uiy-
ty w tytule glosnej ksil\Zki malo' znanego poza tym autora
(profesora 'uniwersytetu
w
Auckland), H.
M.
Posnetta
(1886).1
W
por6wnaniu z tymi danymi w Pols~wiedni
tennin
I
~wia
~~ zadziwiajl:lco"~nJ.~:..J~z
w rok!L182l...r~~,lg'n>t
~misji
rZl:ldowejyowierza Ludwikowi QEE~~~~mup~owadze- ,
niew
Uruwersytecie
Warszawskim wykladu "literatury por6w-
---·-,,-2---~··-----,_..
- -
- ...
'.."
-~~-"-
'
Znaczenia wszystkich tych termin6w byly zmienne; ich
1
0
dziejach
terminu
par.
F.
Baldensperger,
Litterature
com-
paree: le mot et la chose, "Revue
de Litterature
Comparee"
1921,
nr 1; P.v. Tieghem, La litterature
comparee, Paris
1931; R. Wellek,
Begriff und Idee der vergleichenden Literatur~is,senschaft, ••Ar~-
dia" 1967, z. 3; C. Pichois, A. M. Rousseau,
La htt~rature c~mparee,
Paris 1967; U. Weisstein, Einfilhrung
in die verglezchendeLzteratur-
wissenschaft, .Stuttgart
1968.
2
Por. Badania por6wnawcze w literaturoznawstwie
polskim
w
tymze tomie.
wspolnym
mianownikiem
bylo to tylko, ie oznaczaly on~
.da~
?~ejmu.Bce swym zasiegiem zjawiska 'pr~~~!l_~~Co
(yt
rS,
n~Jmm~-d;W6c~~~~~,h.!i!~~~~_~
gr~nc~r~~~k1~/
I
.,~lano
"littera~~IflCQ.rrm_a..ree"s!.os~~1iI),9-P.Q~~dOsYmez-
\'o,.)
~ist~~~!1y-c:n!
..!r.:~"ktujq<:ych
lqcznie
0
kilku
r6znydllitera!il=-
~ach}~b.o.
literaturze
francuskiej
mi tle mi~dzynarodowym-;
"'p.6Jme] znaczeniE!"zdecydowanie
si~ zmieriilo' __przediniotem
.,,~itterat~~qJ:~~''-.~a!Y
bye ~~
faktyczne"'"ttj.
:opat:"
- te na k~ntiiKtach) stosunki
mi~dzy zjaw}Skarnfjiat.e~llcYmldo
! .•;;,;"
.d_W6~h~tera~ur, ..a .c.~ naj~iej
~l?ei
stoSU!!!~~!~d.:lY~ia.::..
Ii
_~§KaIfll~.!..xksze]
hczbY:..h.t~.t'!tl!r. Na przekOr nazwie -
czy-
.1
ste por6wnanie
morfologiczne,
wykrywanie
podobieiistw
nie
uwarunkowanych
przez oddzialywanie
i recepcj~ oraz tworze-
nie na" tej podstawie
uogolnieii. -
przez dlugi czas usuwano
poza zasi~g "litterature
comparee".
H. M. Posnett
natomiast
rozumial
przez "comparative
lite-
rature"
nauk~ nomotetycZIlIl, ustalajqCIl powszechne prawidlo-
wosci r~zwoj~ ~iterat~ry; p6zniej ~~,js~a,pgi~i!t~-
~-.EEzYJ~lo
Sle 'Szerokle, elastyczne zastosowanie tego terminu'
w najrozleglejszym
znaczeniu jest
to;";llie"sruay
oIHfe6ifur~n.
bey.ond ~he c..
Vn ines of one particular
country,
and the study
of
relatlOnshlp
between
literature
[...
J
and other
areas
of
knowledge and
elief".3
"
i
c -ee
"vergleichende
Lit~raturgeschichte"
traktowa-
na byla ~a
asnie szeroko przez MaxiCRocnaczy
W. Wetza,
.
~jednak
"P9.d_t~J~ia~e.!!!.~ajmowano
sie tu g~Qwnie
~ ;;U\~~~.~:t:lian:u~i~dzynarodowych
w~dr6wek-·teii1atowTmotyw6w.
,
".~:-
podoorlle Jak w"Innycli-l{rijachpoza-FrancI&'=-iQ"-
.. ~mie
sie przez "vergleichende
Literaturwissenschaft"
wszelkie
"
'j
'.l:>~cL·1?rieKr~~.~e
grant<;e- ?k~esloner Jitej~tu!,y. ~~rodo-
_':Y:~.'._~~za~y'~~"ezCl.mi
obejmujqcymi
caloseJl!:.9.cesu roz.wojOW'E;-
...Ji.~Q~ycf.il!teratw:..
.
,- .'"
'....
):,:th'l.-
-..,;r~~_~!~_
wic!.ac,.poj~cie "literatury
por6wnawczej"
zawsze
.(\8~
J~,;~;~~ac::.}ra;;..~:..J)~i9an~
j1"acrIT~~af~r!W~eso-Jijw
rub
3
Por.
H. H.
Remak,
Comparative
Literature.
Its
Definition
and
Function,
w:
Comparative
Literature.
Method
and
Perspectives.
Ei. by
N.
P. StaIlknecht and
H.
Frenz, Carbondale 1961(tam:i:eprz;-
glqd d~finic.iii rozumowana bibliografia). Wedlug propozycji R. Wel.
leka (Jw.) llteraturoznawstwo por6wnawcze poslugujqc si~ r6:i:nymi
metodami "will die gesamte Literatur aus internationaler Sicht und
mit dem Bewusstsein der Einheit aIler literarischen Schopfungen
und Erfahrungen untersuchen".
narodu i na og61 nie Qbejmuje ca~<?~.kg.u.b.adaJ'Ln~~;Llite~
raht.rami
SWlata.
W
zaleznoScrod
zakreslonych .grani~ ..~~,,:tal-
.~wa&
si~-zwiqzane
i
nim pojecia t:!opel~il:lj.li~~,jc:!.~.Ji!~a.t~.ra
i.~12~a
(WeIthtetatur,
litterature
universelle),..llieratura-.po-
_ v.:.szechJl.~_J.g~r~a
ogolna (litterature
generale, General Lite-
rature).
Przesledzeni"elCh historii nie miesci si~
w
ramach te-
go artykulu;
dla przykladu
moina
przytoczye .~~!.:emat t~nni-l
nologicznyP.
van ~e~~ma~
Rozr6inil oI1}!...
a~t.~p.l1jli~~~ie~z~i\
IlY b<:t"ct@::A:::-L1teratura
narg"?iowa(np. pozycja
Nowej Heloizy!
w powiesci francuskiej),
B~."~it~~~tura 1ll.~.9-_zY.!l_~()c:l_q~a:_a)
li-I
teratur~wnaw~
__
"badaj~a
.£tos.un...kibinarne
mi~dzy na1
_dawcC}a ~rcll
(czasem .p!'zy udzial~ posreanik~)w.d!V6chj
r6i.N£h litfi!ratura.£Q.(n,p. wplyw Richardsona
na Rousseau),..!?).
._literat.~~:i.Qgc:>~!1a:~~J]j~
fskty wsp61ne ~~~Jitfratu~oml
ta~~~_ wzgledu
na zaleinosci,jak
i zbieznoscl(np.
powiesd
sentymentatna"
w
'Europie poci wpiywein
Richardsona
i Rous-.
seau).
!
Zar6wno Yl dziedzinie-li~rY...l2..QJ:"Q.'!Yllil~.ej,_
:@~-i lite-
1
.-ratury
oioln~~.
Tie~he~~.1:odr~~I?:i(l~ .~astepujqce'
·~0rn.::-.,
..J?leksy zagadnien:.r-gatUn11
1 style (genologla),
2.
fematy, ty- ;
py i legendy
(tematologia),
3. idee i uczucia, 4. sukces i od-
dili~y.wanie
(doksologia), 5. irodla
(krenologia),
6. posrednicy
literatury
(mezologia).
RozgranicZenie literatury
porownawczej
i og6lnej wzbudzilo
zastrzeienia
nawet
wsr6d
tradycjonalistycznie
nastawionych
komparatyst6w
francuskich
ze wzgl~du na formalnll zasad~ bi-
narnosci; nie ma r6inicy
problemowej
czy metodycznej -
ar-
gumentowano
-
mi~dzy badaniem
wplywu
Richardsona
na
powiesc francuskq i jego wplywu na powiese europejskq. We-
wnetrzny
podzial badaii
por6wnawczych
proponowany
przez
van Tieghema rejestruje
pewne rozpowszechnione
w praktyce
wykroje tematyczne, ale pod wzgl~dem logicznym nie jest kon-
sekwentny:
wyst~pujll w nim po cz~sci r6zne elementy i aspek-
ty rozpatrywanych
dziel literackich
(1-3),
po cz~sci kategorie
stosunkow, kt6re miedzy nimi zachodzq
(4-6).
Z tq tradycjll
francuskq
zdecydowanie
zrywa
najnowszy
podrecznik
La litterature comparee
(1967) pi6ra Claude Pichois
i Andre M. Rousseau. Literatura
por6wnawcza
przyjmuje
tu
znaczenie szerokie -
jest to "description
analytique,
compa-
raison methodique
et differentielle,
interpretation
synthetique
des phenomenes litteraires
interlinguistiques
ou inter<:ulturels"
(s. 176). Na tak szeroko zakreslonym
obszarze wyr6iniajq
au-
Zakres i podzial ~ife1'(1turoznawstwapor6wnawczego
,
torzy nast~pujqce
dziedz;i~.
mi~dzynarodowa
wyrniana lite-
rack a (tj. roihe-fcn'my
kontaktow
literackich
i ich uczestnicy),
2. ogolna historia
literatury
(a. literatura
og6lna, tj. wyja'snia-
nie mi~dzynarodowych
zjawisk literackich
przez odwolanie si~
do wspolnej tradycji
literackiej
lub czynnikow pozaliterackich,
b. literatura
swiatowa,
c. filozofia literatury,
tj. teoria litera-
tury w naszym rozumieniu),
3. historia idei, tj. badanie relacyj
mi~dzy literaturq
a ideami filozoficznymi,
moralnymi,
religij-
nymi, politycznymi,
prqdami
uczuciowosci i sztukq, 4. struk-
turalizm literacki
(!), tj. analiza por6wnawcza
utwor6w podob-
nych pod wzgl~dem struktury
lub funkcji, lecz nie polqczonych
bezposrednimi
zwiqzkami
przyczynowymi
(a. tematologia,
b.
morfologia
literacka,
c. estetyka
przekladu).
I tu, jak widac,
uszeregowano
tylko
tradycyjnie
przyj~te
sposoby tematyzacji
badan literackich
w aspekcie mi~dzynarodowyrn,
nie troszczqc
si~ zbytnio
0
logicznq poprawnosc podzialu.
Po dlugim okresie
niech~ci i atakow .,prohlematyka
kompa-
'" ratystycma
podjlilta
zostal.<Lrowniei przez literaturoznawstwo
( adzieckie~.Z$iqzku
R.?-Q.zi.~ki~I:!U"aJaCliaemOKracjT
ltid6':'
w.
ZSRR (gdzie istniala zresztq' znakomita
tradycja
stu-
diow porownawczych
A. N. Wiesiolowskiego, okreSlonych mia-
nem· "srawnitielno-istoriczeski
metod") badania
te wznowiono
poc
tkowo pod naZWq "izuczenije wzaimoswiaziej
twzaimo':'
di
stwij", zaproponowailliprzezLG.NiEmpokojewq.
Nazwa to
~. Jednak nie tylko niewygo~~,!-p!,zez __
t_o-,.~e~_yga .L.trud_na
do
'prz-e1OzenliCna'iiieldore'j~zyki
("badania
wzajemnych
zw£iz-
kow
i
wia1ei'f11TYC1loCIazl~I~Iij,
~~le zarazem niejasna(jaka
jesrrozruca'
rill~dzy':::w.:~ajen1ll-ymizwiClZkam.i"
.a:
w~a,j~mnymi
oddzialywaniElnii"?;
wydaje
si~, ie
wzajemne
oddzialywania
Sq jak~§- odmian~wzajemnych
zWiqzkow) i
mylqca
(moina
mowic np.
0
oddzialywaniu
Szekspira na Puszkina, ale nie
0
ich
oddzialywaniu
wzajemnyrn).
Totei iJ;!£!badacze marksistowscy
_\Vo~_q
m6~_~
"p(}J.:~~C!Wc.~@~_~,?y'
.,histor:Y,czlto",porownaw-
czym badaniu
Hteratur",
jesli nie uzywajq tradycyjnych
okre-
4 POI'.
Wzaimoswiazi i wzaimodiejstwije
nacjonalnych
litieratur.
Matierialy
diskussji
11-15
janwaria
1960g., Moskwa
1961;
"Prze-
glqd Humanistyczny"
1961, nr 5; La litterature
comparee en Europe
Orientale. Conference de Budapest 26-29
octobre1962,
Budapest
1963;Aktuelle Probleme der vergleichenden Literaturforschung,
Ber-
lin 1968; D. DurHHn, Vergleichende Literaturforschung,
Bratislava
1972.
N"
",p,h(; ~
t;);"_~;,;Aj/Q.~
b~1
\-~
r''\1Jx\ ,
\,vvJ\j
Za'<res
i
podzial
meraturoznawstwa
por6
'nawczego
czosci Iiterackiej),
oraz zaleznosci (suvislosti
t
ologi zne dzie-
lqce si
na s oleczn~
Ifferackie
i psychologiczne,5
.' odzial
te budzq
jednak
r6zne
wqtpliwoscr;-oto'
naiwaz-
niejsze
z
nich: wsracrzwUlz1Cow kontaktowycn
znahz'-;'si~
-falC':
...n:...£6znop~mowe,-jak-
np.
zagrarucztia "recepc~=~zYtehi~?~
utyy'or..IJ)J~~(:tCl~e~E.e.ziIlta
tem tej recepcji -'O'aq.z~?'!YWanig
j~.,gQ.na
i~l'_~!:'?!.6r. Zwiqzek gel1~tYCZl))"J~~m~l!s!.,,~X£,
rezulta-
tem kon~1l;.,£zasem
moze bye rezultatem
z.ale~ng§.kLodws"POI="
tl~
zr6dla. Omawiany
po(firar'riIe-uwzg1~dnia
wreSZCle badari,
clzi.s coraz cz~stszych,
w kt6rych
utwory
literackie
konfrontu-
'jemy z sobq w r6znych
celach (zar6wno
idiograficznych,
jak
uog61niajqcY'ch),nie
zajmujqc
1iJ~
w og6le kwestiq istnienia
czy
~ieistnienia
genetyczrtych-z'W:!qzR6w mi~dzy nimi. Mozna z po-
woazeniem
np.
por6wnywat·
Beniows1Ctego' z Don
Juanem
i Onieginem,
jako r6zne odmiany
poematu
dygresyjnego,
nie
; zastanawiajqc
siEL.IJ.ad"~
~
jstni!tia.mi.e~..u.imi_~~~Ig-;:-
• ~~l'lfter'"Chbcoy
nawet byly one widoczne. Innymi slowy: moz-
__~a zaJmowac postawe zwa~
tu t'ypolo,g!.~~~_tl.l.kzewobec'trtwo':
_ .r:
6w~~c;y:ch
w zWiqzkach kontaktowych.
-- ,
.2.:e..~y
0
termi.noIQgf~na-ogol
iri~
niewielkie.. i Sq
nierozstrzygalne;
w pewnym stopriiu jednak
liczq si~ tu argu-
menty
pragmatyczne.
Ot6z"typologia:'
j~st terminell!..-==- by
tak rzec -
semantycznie
przeclqzonym:
OZIla,Gz.a
przeciez za-
r6wnonauk~
0
cha'iaI(teraCh'1UdZkich,'jak
ip~wi~n
rodzaj sys-
-tem.atyz~.cjJ wy;roznia,jetcy"z okreSlonegu zbiurll.PDdzbiury w spo-
sob niecalkowity
i nierOzlqczny przez wskazanie
pewnych znaj-
dUjqcyc1ij!'~ poz'!:i;Qiore
fi.1
kQustrukt6w
lub Qiekt6rych elemen-
t6w zbioru
(typ6w) jako reprezentatywnych,
do kt6rych
inne
elemerity wmniejszej
lub wi~kszej mierze si~ zblizajq.6 Ponadto
w nauce
0
literaturze
przeciwstawia
si~ niekiedy
poj~ciom his-
torycznym
-
poj~cia typologiczne,
jako kategorie
stosowalne
wobec zjawisk
literackich
w bardzo
szerokim
zasi~gu czaso-
przestrzennym
(np. realizm
jako
metoda
tw6rcza
w przeci-
wienstwie
do realizmu
jako prqdu
literackiego
XIX wieku).7
Problematyka
typowosci postaci i sytuacji literackich
powoduje
jeszcze wi~ksze obciqzenie
semantyczne
terminu
i moze pro-
5
Nalezaloby
raczej m6wic
0
zwil:\zkach genetycznych
i stosunkach
typologicznych.
-
Por. tez D. Durisin,
Podstawowe
typy
zwiqzk6w
i zaleznosci
literackich,
"Pami~tnik
Literacki"
1968, z. 3.
6
Por. T. W6jcik,
Zarys
teorii
klasYfikacji,
Warszawa
1965, s. 16I.
7
Par.
np. L. Turek,
Wok6l
problem6w
typologii,
"Studia
Filozo-
ficzne" 1962, nr 2.
8
Ze nie sll to obawy nieuzasadnione
-
swiadcUl m. in. prZYtkt~dY'-'
przytoczone
przez
F. Wollmana,
Typologicnost
w srovnavac
t
e-
niT1ii
vMe
Slavia"
1967, nr 2.
.,
d
9
W
Z
'" unski
Epiczeskoje
tworczestwo
slaunansktch
naro
ow
i
prob'le~~rr;rawnitielnogO
izuczenija
eposa,
Moskwa
1958, s. 6-7.
rr
,
418J
Zakres i podzial UteratuToznawstwa
poroumawezego
;
I
'.,__
d~W
..idualne dziela .utera~.i~~J.C.!t,po
...,.~~~~.~.Qln.e
frag~_en,ty, sklad-
, .1!!.~t~uJ;l-,~~~~
.~~.pe~E~ zespolydziellite
ckicJ::1(twor-
,CZOSc.
pl~ar2;l:l.,
gatuneIt 11t~rackitk}erunek l~b prll .. literacki, li~
: termu~a narodowa oraz szersze i~owanie
lit~t.\.!.r) bqdi po-
s~czego!~~.~ra?m~n!y,
skladniki
Iu!>'~osci
tych
zespo-
. }ow', Zespolyte
mogll bye traktowane
addytywnie'lub'genera-
~iZUJqco,s~atycznie Iub procesualnie.
Ex definitione
wynika,
.:t;~Z~d~~i;tOrOwn~wczt:~t~,.IE~:>~iec.
charakter
co
paJmme] dwuc
;"czTonytemogq
bye zaKresowo row no-
rZ~dn~ (lyowa Heloizar-werIer-=(iwa'dzteta
indywidualne)
l~b
Dlerownorz~dne
(Piesni
Osjana a romantyzm
francuski
i niemiecki -
dzielo indywidualne
i prqdy literackie w dwoch
r6znych literaturach).
]
r.e~.
ba~a.~.."po.r6wna~.s~Y£Q"sj:ap.ow..lli-~~l}ki_m,i~dzy
.~~:~ll~nyml
tu obleli'taml przynaleznymi
do literatur
r6Zno-'
i~zY2~!;1Y~ETu?:
J~~~~~¥i~~~:-h,
lec~:r~fnO"~a~,o~?~Y<;~:~
Sto~u~-
kl te mog~,bycrozpatrywane
w kilku r6znych
asp
e k t a'c h
.i1glianowicie
jako:
..
',_0<.
.
.
•
,
. .1.:.~~o'it t a'k:Ty'interliterackie
~publikacje, przeklady, infor-
/
macje, czyteinictwo);
2:~ ~..:c;:_~~e~,i
~:n.;r.
interliterackie,
,t,L opisowo . ujmowane
podoD!enstwa 1 rozmce w obiektach nalezqcych dor6znych
Ii-
teratur;
, .~: f
i I i a c j e, tj. paraleliZllly uwarunkowane
kontaktami
li-
-ieIa~1iI!TIT:~aryriel{1a~y Ctlumaczenia;wolne
przeidady,
para-
frazy),.!?) zaIeznosci (plagiaty, zapozyczenia -
ideowe
tema-
~yczne, kompozycYfne, stylistyczne,
tekstuaIne,
transfo~macje,
mwers;e, reminiscencje
nieswiadome, impulsy tw6rcze), c) na-
wiqzania (nasiadowania,
stylizacje, aluzje, trawestacje,
kOnty-
nuacje, polemiki, parodie, pastisze), d) Lntemrt;!tacje (recenzje,
analizy itp.);
.
'
_.!.-...!l-~.l!?-.2.L~g
ie interliterackie,
tj. paralelizmy
uwarunko-
wane kontaktailli-'"ie wsp6lnym
pierwowzorem' Iiterackim'
1>...,
a pal
Q
g i.e.._jp..t~.l_i~erackie,
tj. paralelizrriy uwarunko~a-
ne nie kontaktami,
lecz innymi czynnikami (np. podobienstwem
.materialu
tematycznego
zaczerpni~tego z rzeczywistosci poza~
literackiej,
zblizoriq sytuacjq
spoleczno-kulturalnq,
przynaIez-
nosciq tw6rc6w do tego samego typu charakterologicznego
itp.).
Plaszczyzna badawcza kontakt6w i zwiqzk6w filiacyjnych za-
kresiona jest czasem w ten spos6b, ze tworzy calosc sensownq
tylko ze wzgI~du na "nadawc~"
(np. echa Wertera wJiteratu-
rze polskiej) Iub tylko ze wzgl~du na "odbiorc~" :(np. zr6dla
literackie
.flana
Tadeuszar.W
k'airlym. z,wymieniQnych tu iiSpek-
tow mozliwe je~t ujl;Cie identyfikujq~
(z~ierzajqce
do ..
v.,ydo.
bycia zbieznosd)
lub r6znicujqce, .(zlllier.zajqcedowydobycia
r6znic), ujf;cie wylqcznie opisowe (rejestruj'lce) lubopisowo •.wy-
jasnia}<,\ce,przy {:zym·opisowi towarzyszycmoi.ewartoSciowa-
nie (poza aspektem }wntakt6w).
, .
_ Wyroznione tu aspektx t!ig....P9?;Ost~.WLsi~~i~ _~.s!<?s~~I1_
. rozlqcznosci. Tak wi~c-!!£:...J:>E~~kl~<!.
m~ze bY(,!.-~atr'yw.~n'y
~~
puejaw
znajomosci danego utworu
za granicCl w aspek-
de ko~!!ili.t~~-::}iUerIite~.iif::k.ich,
jako zas diielolit~rackie
wy-
wolan.~.'pr~~.oryginaf
-
w aspekcie filiacji interliterackich;
to sa...n:2.:.9-0!lczy
r,§~ji.
Filiacje i homologie zawsze splecio.,
n.e Sq z analogiarni i oddzielenie .ich to jedno z najtrudniejszych,
czasem niewy.kanalnyCh; zadaii badawczych .
_ W postt:pow2!1~ komparatystycznym.
n.~ek:~edy
wiedza
_(J
kon-
_ taIaach .~~~je.sit: ala
nas .boozcem do.~.posZtl~!'\£..~lli9-.!iliacii;
na
og6Ijednali"raZll
.pierwszq
jest
stwierdzenie.· .paralelizmu .
Je~ICz
tego stanowiska
opisowego .przechodzimy
na' opisow~
-wyjasniajqce,
w6wczasparalelizmy
interpretujemy
jako filia-
cje, homologie czy analogie.
z·
kolei WQbec fUiacji i homologii
mbzna zajqc stanowiskotylkoopisowe
lub opisowo-wyjasniar-
jqce; w tym drugimprzypadku.
staramy
Bi~ ustalic przyczyny
czy warunki
ich powstawania. Rezygntljemy:natomiast
zazwy-
czaj z dalszego wyjasniania
rozpoznanych
juz analogii, gdyz
bylby to regressusa.d infinitum.
-...W.,gy.stkie~~~Z<LI1~-.lli...a1,>~Is~j
.uj~1~.~jqsunk6w,mit:-
_pzy obiekJ:~~Ult~ra~~i~
(poza problematykq przeklad6w)~naj-
dujq zastosowanie r6wniez w badaniacQpor6.wnawczychmiesz-·
c~cych
si~ w 6br~bie Iiteratury
narodowej;
gdy wychodzimy
poi<,iruq, .rozszeria si~ tylko zakres obiekt6w badawczych.Nie-
wqtpliwie jednak badania te wtedy stajq.si~ bardziej sk~mpli~
kowane;
~klada si~ na to odmiennosctworzywa
j~zykowego,
roznice\Y tradycji
isytuacji
lit~rac1<:i~L~.
kulturalne1. Yl.ktorej
znajdujq ~if; porowl1ywane utwory lub ich z~~poiy,-cz~s.t~"obe_c-
IlQ£C._<;~y'nnikapoSredniczqceg()(przeJd~dy) w k6i1.taktach
c.zy-
,ttllniczy~h'i fiiiacJach:'siild'tez
zjawiska analogiczn~
pod
wzgl~-
dem opisowym spelniac mogq
W
·kontekstach r6znych literat~r
odmienne funkcje.
Najszersze uog6Inienia b~dqce rezultatami
hadan por6wnaw,.
czych w aspekcie
c
paralelizm6w
i analogii stajq sif; poj~ciami
system.atycznymi i twierdzeniami
og6lnymi wiedzy 0 literatu-
rze, a wif;CCZf;sciqskladowq teorii literatury.
Przy szerokim r
.y!..
res ich
wmez s
t
,"wyieciU opi:;owxm lub opisowQ.::lU·
procesuaInym
literattiij"r6~noj~~
ratura
wieIoj~zyczna-je
," 'o-narodu,
p. literatura
szwajcar-
ska;
wielonarodowa
literatu
.
go j~zyka, np. literatura
anglo-amerykanska;
wieIoj~zyezna i wielonarodowa
literatura
jednego panstwa,
np. literatura
radziecka;
literatura
grupy j~_
zykowej, np. literatura
slowianska;
literatura
regionukulturo-
wego, np. literatura
srodkowoeuropejska;
literatura
kr~gu kul-
turowego,
np. literatura
etiropejska;
literatura
powszechna).
Zadania
jednak
(opisowo-wyjasniajqce
i wartosciujqce)
takiej
syntezy Sq szersze nii zadania komparatystyki
literackiej
sen-
su. strtcto, tj. badan
s t
0
sun
k 6 w
mi~dzy obiektami
przy-
naIeznymi
do r6znych
literatur.
Oczywiscie, w praktyce
np.
studium por6wnawcze
romantyzmu
w r6znych literaturach
Eu-
ropy przygotowuje
syntez~ historycznq
tego prqdu w literl:itu-
rze europejskiej,
i na odwr6t
-
synteza
taka
musi
miesclc
w sobie takze
obserwacje
por6wnawcze.
Synteza
obejmujqca
kilka literatur
moze stac si~ elementem badan komparatystycz-
nych szerszego zasi~gu (np. synteza romantyzmu
slowianskie-
go w badaniach
komparatystycznych
nad romantyzmem
euro-
pejskim).
Nie trzeba
chyba dodawac, ze perspektywa
kompa-
ratystyczna
jest r6wniez
niezb~dnym
aspektem
calosciowych
badan nad poszczeg6Inym dzielem literackim,
tw6rczosciq
pi-
sarza
czy literaturq
narodowq.W
niekt6rych
pracach
(np.
W. Kubackiego) perspektywa
ta jest rozbudowana
tak, ze znaj-
d~
si~ one juz na pograniczu
badan nad danq literaturq
na=
\
rO~OWqi komparatystyki
literackiej .
.\
Do lite'Olu'Oznawsl!Y$- "oro.'W.
nawczeg
o
~cza
si~ rL.w.
n.iez
czaseM nast~pujqce
dziedziny badan:
1. mi~dzynarodowe
per-
~~E!...~2!!~.a..k!y liter~~l
·2'-' zagramczna
te
m1
.ryK-a-'ULiJlwo-
l.r.act!. <:l.!i.n,~Jiterah,~F.Y-
Di;l[Q<:lgwej
(l'etranger
tel qu'on Ie voit),
i ~.
~i~~aI.<2d:0.w.e
zW~ki.Jiteratury
Li!LI1]'1Tli-~zied&!2-~qli
i kul.turt
(f~I0:l?~1.q,.QoktE:Y!!~ll1i
spolecznymi, sztuKl:}l PrzynaIez-
/ nose tych zakres6w problemowycn-~ystyki
literac-
kiej jest
0
tyle sporna, ze jeden z ich ezlon6w. (przy kontak-
tach personalnych
-
nawet oba czlony) odnosi si~ do obiekt6w
badawczych
znajdujqcych
si~ poza plaszczyznq
literatury.
!!~:w~~~~
-PQ~~~'poz~al~jq
wysnuc wrU.o~ki dotyczqce
". -Ee16wbadan
por6~nawczych:.L
dQst~",one..wiedzy
fakto-:
~:.:.r!.:j
o_dzi~t~~!0C':!~!~y literackiej wplaszczyinie
mi-:dzy--:-
narodowej, 2..._~Yl!!§.IJi.@j.uo
cz~Scj.gem:!~U2.osu:zeg61n)lCh
lItW.~
row,i proces 'przeinian his!.i:i.ryc~!1Qliterackich,3 POZW.alaj'l.dQ~
strzec cechy swoiste dziel literackich
lul?
ichzpspo16w .•.
o.kl:e.ilic
_~n..lliiQryWxUi!fi.oscTluh 'wt6i-il
q
ffici,
z~~!~t§,~~
jch
_9.c:l":
dzialywania,
a przez to ulatwiaja. ich zasadne wartosciowanie,
4-:lljiiwm--a.me1
kornentujqc
sWi~.do~~ ..~~~i1LZ{1..Iil~
'ymc,#iwLa-"
}a. wlasci~
int~rpre"tacj~ ·s~nsuamilizowanych_c:l.zi...e.l
]iterackich,
15..:....
pozwalajq
WYKonsti~owac w oparciu o:rnat~ri~l empiryczny
_~"JE!.ra§tii?ojfjcio~~ i. t\vierdzenia
teorii liter<\t\.lry, .6. I?r:z:ygo,,:,
towujq
syntez~ historycznq
literatur
r6znoj~zycznych i r6zno-
narodowych.
---
-;fak-~dzie,
tak i w nauce
0
literaturze
istniejq przyplywy
i odplywy zainteresowan
badawczych,
mody i tabu naukowe,
przy czym nieraz zmiana terminu
(motyw -
topos) wystarczy
de rehabilitacji
problemu.
Zalecac tego, co zgodne z koniunk-
tura. badawczq (np. badania topos6w czy analogii), nie trzeba;
warto natomiast
podkreslic,
ze wobec r6znych luk w wiedzy
o kontaktach
literackich
Polski z zagranica. nie ma powodu,
bysmy si~ zrazali zniech~ceniem, kt6re na Zachodzie wywolala
inflacja studi6w tego rodzaju, a naduzycia wplywologiinie
po-
winny
nam przyslonie
poi;ytk6w,;jakie
wyjaSniajqcej
historii
literatury
przynoszq nalei;ycie prowadzone badania filiacji i ho-
mologii literackich.
10
.
10
Niekt6re z problero6w poruszonych w tyro artykule (ro. in. po-
j~cie literatury narodowej, wplywy, zaleznooci i zbieznosci literac-
kie) oSwietlajll Actes du IVe Congres International
de Litterature
Comparee, FribQurg 1964,ogloszone
VI
r. 1966.
/'