„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
MINISTERSTWO EDUKACJI
NARODOWEJ
Ilona Anna Samsonowicz
Urszula Elżbieta Wiktorowicz
Elżbieta Leszczyńska
Porozumiewanie się z wykorzystaniem słownictwa ogólnego
i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01
Poradnik dla ucznia
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy
Radom 2007
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
1
Recenzenci:
mgr inż. Anetta Smolec
mgr Grażyna Supronik
Opracowanie redakcyjne:
mgr Elżbieta Leszczyńska
Konsultacja:
mgr Zenon W. Pietkiewicz
Poradnik stanowi obudowę dydaktyczną programu jednostki modułowej 311[41].Z4.01,
„Porozumiewanie się z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego”,
zawartego w modułowym programie nauczania dla zawodu technik włókiennik.
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2007
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
2
SPIS TREŚCI
1. Wprowadzenie
3
2. Wymagania wstępne
5
3. Cele kształcenia
6
4. Materiał nauczania
7
4.1. Podstawowe pojęcia z zakresu włókiennictwa
7
4.1.1.
Materiał nauczania
7
4.1.2.
Pytania sprawdzające
10
4.1.3.
Ćwiczenia
10
4.1.4.
Sprawdzian postępów
12
4.2. Nawiązywanie i podtrzymywanie kontaktu
13
4.2.1.
Materiał nauczania
13
4.2.2.
Pytania sprawdzające
14
4.2.3.
Ćwiczenia
14
4.2.4.
Sprawdzian postępów
16
4.3. Wyrażanie opinii i postaw wobec rozmówcy i tematu rozmowy
17
4.3.1.
Materiał nauczania
17
4.3.2.
Pytania sprawdzające
20
4.3.3.
Ćwiczenia
20
4.3.4.
Sprawdzian postępów
22
4.4. Sposoby określania wieku, czasu, ilości oraz innych danych liczbowych
23
4.4.1.
Materiał nauczania
23
4.4.2.
Pytania sprawdzające
26
4.4.3.
Ćwiczenia
26
4.4.4.
Sprawdzian postępów
28
4.5. Podstawowe komendy komputerowe
29
4.5.1.
Materiał nauczania
29
4.5.2.
Pytania sprawdzające
30
4.5.3.
Ćwiczenia
30
4.5.4.
Sprawdzian postępów
32
5. Sprawdzian osiągnięć ucznia
33
6. Literatura
37
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
3
1. WPROWADZENIE
Poradnik ten będzie Ci pomocny w nabyciu sprawności porozumiewania się
w języku angielskim z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego z zakresu
włókiennictwa.
W poradniku znajdziesz:
−
wymagania wstępne – wykaz umiejętności, jakie powinieneś mieć już ukształtowane,
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,
−
cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem,
–
materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia założonych celów
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej,
–
zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy już opanowałeś określone treści,
–
ćwiczenia, które pomogą Ci zweryfikować wiadomości teoretyczne oraz ukształtować
umiejętności praktyczne,
–
sprawdzian postępów,
–
sprawdzian osiągnięć, przykładowy zestaw zadań. Zaliczenie testu potwierdzi
opanowanie materiału całej jednostki modułowej,
–
literaturę uzupełniającą.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
4
Schemat układu jednostek modułowych
311[41].Z4.02
Rozwijanie sprawności
mówienia i rozumienia
ze słuchu
311[41].Z4.03
Doskonalenie sprawności
czytania ze zrozumieniem
i pisania
311[41].Z4.04
Posługiwanie się językiem obcym
w działalności gospodarczej
Moduł 311[41].Z4
Język obcy zawodowy
311[41].Z4.01
Porozumiewanie się
z wykorzystaniem słownictwa
ogólnego i ogólnotechnicznego
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
5
2. WYMAGANIA WSTĘPNE
Przystępując do realizacji programu nauczania jednostki modułowej, powinieneś umieć:
−
posługiwać się podstawowymi pojęciami z zakresu włókiennictwa,
−
stosować rodzaje czasów w języku angielskim,
−
stosować rzeczowniki angielskie z odpowiednim rodzajnikiem określonym lub
nieokreślonym,
−
posługiwać się zaimkami osobowymi, wskazującymi, dzierżawczymi, względnymi oraz
pytającymi w wypowiedziach ustnych i pisemnych w języku angielskim,
−
budować zdania warunkowe oraz stosować następstwo czasów w języku angielskim,
−
konstruować wypowiedzi w stronie biernej w języku angielskim,
−
korzystać z różnych źródeł informacji,
−
użytkować komputer,
−
współpracować w grupie.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
6
3.
CELE KSZTAŁCENIA
W wyniku realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć:
–
posłużyć się językiem obcym stosując struktury morfosyntaktyczne, umożliwiające
formułowanie prostych wypowiedzi w odniesieniu do teraźniejszości, przeszłości
i przyszłości oraz relacji przestrzennych,
–
udzielić ogólnej informacji o osobach, miejscach, przedmiotach,
–
nawiązać i podtrzymać kontakt z innymi osobami,
–
wyrazić opinię i postawę wobec rozmówcy i tematu rozmowy,
–
zastosować werbalne i niewerbalne formy komunikowania się,
–
posłużyć się podstawową terminologią włókienniczą,
–
porozumieć
się
z
uczestnikami
procesu
pracy
wykorzystując
słownictwo
ogólnotechniczne,
–
rozróżnić podstawowe komendy komputerowe,
–
opisać właściwości techniczne przedmiotów.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
7
4. MATERIAŁ NAUCZANIA
4.1. Podstawowe pojęcia z zakresu włókiennictwa
4.1.1. Materiał nauczania
Słowniki dostępne w Internecie
Aby sprawnie posługiwać się słownictwem ogólnym i ogólnotechnicznym niezbędny jest
dostęp do słowników. Możesz skorzystać z zasobów sieci Internet. Oferuje ona bogaty wybór
słowników. Słownik Online angielsko-polski i polsko-angielski znajdziesz na stronie:
http://slowniki.24w.pl. Z kolei strona: http://angool.com/ oferuje bezpłatny dostęp do
słownika angielsko-polskiego i polsko-angielskiego oraz gotową do wydruku listę
czasowników nieregularnych.
Portal wiedzy – Onet.pl (http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?tr=nie–auto) oraz portal
internetowy
–
Interia.pl
oferują
dostęp
do
tłumaczy
komputerowych m.in.: polsko-angielskiego i angielsko-polskiego. Vortal z legalnym
bezpłatnym oprogramowaniem (dobreprogramy.pl) zawiera też sporo propozycji do wyboru.
W kategorii: słowniki i translatory (http://dobreprogramy.com/index.php?dz=1&t=63)
dostępny jest rozbudowany wielojęzyczny słownik: Dictionary 2000 4.0 obsługujący
kilkanaście języków, w tym polski i angielski. Słownik ten dokonuje tłumaczeń pomiędzy
dwoma dowolnie wybranymi językami. Zaletą programu jest możliwość dokonywania
tłumaczeń zarówno pojedynczych słów jak i podstawowych zwrotów oraz zdań.
Dwukierunkowy słownik angielsko-polski dla MS Office nie posiada własnego interfejsu, ale
ściśle integruje się z edytorem tekstu Microsoft Word. Po zainstalowaniu słownik jest
dostępny jako wbudowane narzędzie, dzięki czemu można za pośrednictwem jednego
kliknięcia (zaznaczając wyraz i klikając prawym przyciskiem myszy lub za pośrednictwem
funkcji: Badanie) uzyskać tłumaczenie wskazanego słowa bez konieczności uruchamiania
innych programów i przechodzenia do innego okna. Kierunek działania słownika jest
wybierany automatycznie na podstawie języka dokumentu. Słownik odnajduje hasła
niezależnie od formy fleksyjnej, w jakiej występują w tekście. Easy Rider 3.10 jest
słownikiem angielsko-polskim i polsko-angielskim z dodatkowymi trybami pracy
pomagającymi w czytaniu tekstów i ich ręcznym tłumaczeniu. Program jest łatwy
w użytkowaniu i szybki. Wygląd okna programu jest zależny od wybranego trybu pracy. Dla
zwiększenia czytelności tekst jest odpowiednio kolorowany, hasła są oddzielone poziomą
linią, a aktywne hasło ma inny kolor tła. By w pełni korzystać z programu należy się
zarejestrować i uiścić symboliczną opłatę. Kolejną propozycją jest: Słownik angielsko-polski
2.24 zawierający hasła z języka potocznego z elementami słownictwa informatycznego.
Umożliwia wyszukiwanie haseł zawierających dane słowo oraz umożliwia ustawienie
słownika „na wierzchu”, co pozwala na wygodne tłumaczenie np. anglojęzycznych stron
internetowych.
Pojęcia i terminy z zakresu włókiennictwa
Przedstawiony poniżej słowniczek zawiera pojęcia i terminy, które pojawiają się
najczęściej w tekstach dotyczących włókiennictwa. Uczeń/słuchacz, który zamierza
w swojej pracy kontaktować się z osobami/firmami pochodzącymi z krajów anglojęzycznych
powinien umieć posługiwać się językiem angielskim zarówno, w mowie jak
i piśmie, z uwzględnieniem słownictwa branżowego.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
8
Słowniczek techniczny polsko-angielski (włókiennictwo)
−
aksamit – velvet
−
apreturować – end–use finish
−
barwić – dye
−
barwienie w motkach – skein dyeing
−
barwienie w nawoju – dyeing in the lap
−
bawełna – cotton
−
bielić – bleach
−
chemiczna obróbka włókien – chemical treatment of fiber
−
czesarka lnu / konopi – hackling machine
−
czesarka wełny / bawełny – comber
−
drukować – print
−
dziewiarstwo – knitting
−
dziać – knit
−
falowarka – forming sinker web machine
−
koronka – lace
−
koronka dziana – knitted lace
−
koronka haftowana – embroidered lace
−
krosna – loom
−
krosna czółenkowe – shuttle loom
−
krosna chwytakowe – gripper loom
−
krosna dyszowe – jet loom
−
krosna pasmanteryjne (wstążkowe) – ribbon loom
−
krosna rapierowe – rapier loom
−
łączniarka taśm – silver lap machine
−
maszyna dziewiarska – knitting machine
−
maszyna tkacka – weaving machine
−
maszyna do szycia – sewing machine
−
nić – thread
−
niedoprzędzarka – roving frame
−
nitkowanie – cob–webbing
−
odzież – clothes
−
odzież standardowa – ready made clothes
−
odzież szyta na miarę – made–to–measure clothes
−
osnowarka – warp knitting machine
−
przewijać – wind
−
przewijanie przędzy wątkowej – weft yarn winding
−
przędza – yarn
−
przędza bezwrzecionowa – O–E yarn
−
przędza czesankowa – worsted yarn
−
przędza krepowa – crepe yarn
−
przędza lniana – linen yarn
−
przędza mohairowa – mohair yarn
−
przędza nitkowana – twisted yarn
−
przędza pętelkowa – boucle yarn
−
przędza rdzeniowa – core spun yarn
−
przędza skręcona – plied yarn
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
9
−
przędza teksturowana – textured yarn
−
przędza wielowłókienkowa – multifilament yarn
−
przędza zgrzebna – carded yarn
−
przędzalnictwo – spinning
−
przędzarka obrączkowa – ring spinning frame
−
prząść – spin
−
przędzenie bezwrzecionkowe – open end spinning
−
przędzenie włókien ciągłych – air jet spinning
−
rozciągarka – gill box
−
rozmiar – size
−
rozmiar odzieży– size of clothes
−
skręcać – twist
−
skręcarka obrączkowa – ring twisting frame
−
splot tkacki – weave
−
splot atłasowy – satin weave
−
splot dwuprawy – double right weave
−
splot dzianin kolumienkowych – knitting weave
−
splot dzianin rządkowych – twill weave
−
splot krepowy – crepe weave
−
splot lewoprawy – left–right weave
−
splot panama – panama weave
−
splot płócienny – plain weave
−
splot skośny – twill weave
−
szydełkarka – crochet machine
−
tkactwo– weaving
−
tkać – weave
−
tkanina – fabric
−
tkanina ażurowa – openwork fabric
−
tkanina jedwabna – silk fabric
−
tkanina krepowa – crepe fabric
−
tkanina rypsowa – twill fabric
−
tkanina sztruksowa – corduroy fabric
−
tkanina techniczna – technical fabric
−
tkanina wielowarstwowa – multilayer fabric
−
wełna – wool
−
włókiennictwo – textile industry
−
włókna naturalne – natural fibres
−
włóknina – needled cloth
−
włókno – fiber
−
włókna chemiczne – chemical fibre
−
włókna naturalne – natural fibre
−
wykańczanie – finishing / wykończać – finish
−
wykańczanie chemiczne – chemical finishing
−
wykańczanie mokre – wet finishing
−
wykańczanie suche – dry finishing
−
wykańczanie wodoodporne – waterproofing
−
wyroby dziane – knitwear
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
10
−
zgrzeblarka – carding machine
−
dokumentacja techniczno-ruchowa – technical documentation
−
charakterystyka i dane ewidencyjne – technical characteristic and data
−
rysunek – drawing
−
wykaz wyposażenia – a list of equipment
−
schematy kinematyczne, elektryczne i pneumatyczne – kinematic, electrical and
pneumatic scheme
−
instrukcja użytkowania – instructions for use
−
instrukcja obsługi – service manual
−
instrukcja BHP – instructions for industrial safety
−
wykaz części zamiennych – a spare parts list
−
wykaz faktycznie posiadanego wyposażenia – a list of existing equipment
−
wykaz załączonych rysunków– a list of enclosed drawings
4.1.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jak nazwać maszyny dziewiarskie w języku angielskim?
2. Jak powinny brzmieć formy czasu przeszłego czasowników: tkać, prząść, skręcać,
przewijać w języku angielskim?
3. W jaki sposób należy nazywać elementy dokumentacji techniczno-ruchowej w języku
angielskim?
4. Jak nazwać rodzaje przędzy w języku angielskim?
5. Jak nazwać typy krosien w języku angielskim?
4.1.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Wpisz wyrazy: loom, fiber, yarn, wool, crochet, towel, fabric, cotton, comber, silk
w odpowiedniej rubryce.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) przypomnieć wiadomości na temat rzeczowników policzalnych i niepoliczalnych,
3) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
4) wypełnić arkusz do ćwiczenia,
5) przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
11
Arkusz do ćwiczenia
Policzalne (countable) (C)
Niepoliczalne
(uncountable) (U)
Policzalne i niepoliczalne
(C + U )
Ćwiczenie 2
Wpisz brakujące formy czasowników.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) przypomnieć wiadomości na temat formy czasu przeszłego czasowników nieregularnych,
3) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
4) wpisać brakujące formy czasowników,
5) przedstawić rezultat swojej pracy języku angielskim.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
infinitive
past
past participle
twist
knit
wind
spin
weave
dye
produce
Ćwiczenie 3
Podane zdania w stronie czynnej zamień na stronę bierną.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) przypomnieć wiadomości na temat sposobu tworzenia strony biernej,
3) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
4) przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
12
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
TNS produces very good silver lap machines.
They dye yarn in that part of the factory.
She has spun woollen thread for two hours.
He wove plain cotton fabric on the rapier loom type SLT738.
My mother is going to knit me a warm sweater.
4.1.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) posługiwać się w języku angielskim podstawowym słownictwem
z zakresu włókiennictwa?
2) wymienić nazwy maszyn dziewiarskich w języku angielskim?
3) określić formy czasu przeszłego czasowników: tkać, prząść, skręcać,
przewijać w języku angielskim?
4) wymienić rodzaje przędzy w języku angielskim?
5) wymienić w języku angielskim typy krosien?
6) wymienić elementy dokumentacji techniczno-ruchowej w języku
angielskim?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
13
4.2. Nawiązywanie i podtrzymywanie kontaktu
4.2.1. Materiał nauczania
Każdy język ma stałe zwroty używane w kontaktach międzyludzkich, są to zarówno
zwroty formalne, jak również nieformalne. W sytuacjach służbowych możemy stosować tylko
formy oficjalne. Formy nieoficjalne są do przyjęcia na etapie dłuższej znajomości i za zgodą
obu zainteresowanych stron.
Poniżej zostały przedstawione najważniejsze angielskie zwroty związane z rozpoczęciem
i prowadzeniem rozmowy, uwzględniające podział na zwroty formalne (a) i nieformalne (b).
Powitanie
a) formalne:
b) nieformalne:
Good morning
Hello!
Good afternoon.
Hi!
Good evening.
Pożegnanie
a) formalne:
b) nieformalne:
Good morning.
Bye.
Good afternoon.
Bye–bye.
Good evening.
Cheerio.
Goodnight
See you.
Goodbye ( less formal)
Cheers (British only)
Take care.
Przedstawianie się
a) formalne:
b) nieformalne:
Can/May I introduce Peter Willis?
Sally,do you know Peter? Peter, this is my
friend Sally.
Sally, I don’t think you’ve met Peter.
I don’t think you two know each other, do
you?
Osoby, które zostały sobie przedstawione zazwyczaj mówią
a) formalne:
b) nieformalne:
How do you do?
Hello
Nice to meet you.
Hi.
Nice to meet you.
Rozpoczynanie rozmowy
Excuse me. Can I tell / ask you something?
Przepraszam. Czy mogę Ci coś powiedzieć / o coś Cię zapytać?
Can I talk to you for a moment?
Czy mogę z tobą chwilę porozmawiać?
Can I have a word with you?
Czy możemy zamienić słowo?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
14
4.2.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jakie znasz formalne i nieformalne zwroty powitania i pożegnania w języku angielskim?
2. Jak przedstawisz się w sposób formalny w języku angielskim?
3. Jak przedstawisz się w sposób nieformalny w języku angielskim?
4. W jaki sposób rozpoczniesz rozmowę z nieznajomą osobą w języku angielskim?
5. Jak zakończysz rozmowę w języku angielskim?
4.2.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Uzupełnij tabelkę. Wpisz odpowiednio powitania i pożegnania formalne oraz
nieformalne: Hi!, Good morning!, See you, How do you do, Bye–bye, Cheerio, Nice to meet
you, Goodnight.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) wpisać odpowiednio formalne i nieformalne powitania i pożegnania,
4) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
5) przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowiska komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
formalne / formal
nieformalne / informal
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
15
Ćwiczenie 2
Uzupełnij dialogi.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) uzupełnić dialogi,
5) przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
1. A: Ms Smith, may I introduce Peter Willis?.
B: ………………………………….
A: How do you do?
2. A: Hi! I’m John.
B: ................................
A: Nice to meet you, too.
3. A: I must go now.
B: .........................
A: Good–bye and thanks for everything.
4. A: Can I talk to you for a moment?
B: ………………………..
Ćwiczenie3
Uzupełnij zdania.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) uzupełnić zdania,
5) sprawdzić prawidłowość wykonania ćwiczenia,
6) odczytać zdania.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
16
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
How …… you do?
Can I ……. to you for a moment?
Nice to ……you.
Mary, do you …… John?
May I ……..Ms Brown?
4.2.3. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) wymienić formalne zwroty powitania i pożegnania w języku
angielskim?
2) przedstawić się w sposób formalny w języku angielskim ?
3) przedstawić się w sposób nieformalny w języku angielskim?
4) rozpocząć rozmowę z nieznajomą osobą w języku angielskim?
5) zakończyć rozmowę w języku angielskim?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
17
4.3. Materiał nauczania
4.3.1. Wyrażanie opinii i postaw wobec rozmówcy i tematu rozmowy
Komunikacja werbalna i niewerbalna
Komunikowanie się stanowi niezbędny warunek społecznego i indywidualnego życia
człowieka. Termin: komunikacja wywodzi się z łaciny od słowa communicatio i oznacza
łączność, wymianę, rozmowę. Komunikacja werbalna to komunikacja oparta na słowie.
Dobry proces komunikacji międzyludzkiej następuje wówczas, gdy w efekcie tego procesu
w umyśle odbiorcy powstanie identyczny obraz jak ten, który powstał w umyśle nadawcy, lub
inaczej, gdy komunikat odebrany przez odbiorcę będzie miał takie samo znaczenie, jak
komunikat wysłany przez nadawcę. Ma to ogromne znaczenie w kontaktach zawodowych.
Właściwe przekazanie informacji dotyczącej naszych oczekiwań jest gwarantem, np.
odpowiedniego zrealizowania zamówienia lub otrzymania odpowiedniej oferty handlowej.
Ale nie zawsze odbiorca odczytuje przekazany komunikat w takim samym znaczeniu,
w jakim nadał go nadawca. To znaczy, że w procesie tym wystąpiły pewne zakłócenia,
ponieważ odebrany komunikat na wyjściu jest różny od podanego na wejściu. Przyczyny
takiej sytuacji mogą być różne. Nadawca mógł swoje myśli, zamiary, uczucia wyrazić
w sposób niezbyt jasny lub niezrozumiały dla odbiorcy i w ten sposób pełne porozumienie się
oraz skomunikowanie stało się utrudnione lub nawet niemożliwe. Taki stan rzeczy nie tylko
utrudnia porozumienie między ludźmi, ale bardzo niekorzystnie wpływa na realizację celów
i zadań, które w wyniku procesu komunikowania się mają być realizowane. Należy zatem do
rozmowy bardzo dobrze się przygotować, a mianowicie: dokładnie sprecyzować cel
rozmowy, zebrać informacje o rozmówcy i szczegółowo się z nimi zapoznać, przygotować
plan rozmowy. Wskazanym jest też przekazać te informacje rozmówcy w celu uzgodnienia
szczegółów i wyjaśnienia wątpliwości. W czasie rozmowy dobrze jest też na bieżąco
upewniać się, czy nasz przekaz został właściwie zrozumiany.
Poza przekazami słownymi ludzie przesyłają sobie informacje postawą ciała, gestami,
wyglądem. Taką formę przekazu informacji nazywa się komunikacją niewerbalną lub mową
ciała. Głównym jej zadaniem jest przede wszystkim określanie stosunków międzyludzkich,
wyrażanie emocji i postaw. Zdaniem naukowców 10% informacji czerpiemy ze słów, do 30%
wnioskujemy z tonu głosu i sposobu artykułowania go i aż 60% z języka ciała. Fakt ten ma
więc ogromne znaczenie zarówno w życiu prywatnym, jak i zawodowym. Z niektórymi
znakami przychodzimy na świat (mamy wrodzone), a innych musimy się nauczyć. Dzięki
niewielkiemu treningowi można osiągnąć wysoki poziom znajomości tego specyficznego
języka. Mowa ciała, wyrażająca takie uczucia, jak radość, smutek, strach, zdziwienie, złość,
pogarda czy też wstyd, na całym świecie jest taka sama lub bardzo podobna. Ale wiele
gestów jest zdeterminowanych kulturowo. Mimo wielu podobieństw, nie istnieje uniwersalny
słownik mowy ciała. W tym przypadku trzeba być bardzo ostrożnym. Oznacza to, że nie
można jednoznacznie przypisywać określonym gestom konkretnego znaczenia. Zawsze
należy uwzględnić różnice kulturowe oraz indywidualne. Pewne tiki lub gesty mogą być np.
następstwem
choroby,
a
nie
dezaprobaty
czy
niechęci
do
rozmówcy
[http://www.ay.com.pl/arch/09–01–01/mowa.html].
Bardzo ważnym zagadnieniem jest tzw. pierwsze wrażenie. Od zwykłego poznania różni
się tym, że jest bardzo silnie zabarwione emocjonalnie. W opinii autorów „poznania na
gorąco” 99% zdania na temat danej osoby powstaje w ciągu pierwszych dziewięćdziesięciu
sekund kontaktu z nią. Za pośrednictwem ubioru, fryzury, sposobu wypowiadania się lub
ogólnego stylu zachowania się ludzie wysyłają komunikaty o tym, kim są lub kim chcieliby
być. Rozmaite niewerbalne środki informują o statusie społecznym, ekonomicznym,
osobowości, a także sympatiach i antypatiach politycznych poszczególnych osób.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
18
Komunikacja niewerbalna jest bardzo ważna w chwili kształtowania pierwszego wrażenia
o poznawanej osobie. Należy pamiętać, że ocena, która wówczas powstaje jest bardzo trudna
do zmiany. Zatem świadomość własnych zachowań niewerbalnych oraz ich trafna
interpretacja maja podstawowe znaczenia podczas kształtowania umiejętności interpretacji
niewerbalnych zachowań innych ludzi.
Bardzo ciekawe porady dotyczące odpowiedniego sposobu autoprezentacji oraz
przygotowywania się i prowadzenia rozmów można znaleźć na stronach internetowych:
http://www.umysl.pl/samorealizacja/436.php,
http://www.psychodnia.pl/?13,416,479,
http://www.testhr.pl/pl/?id=529,
http://www.adecco.pl/Channels/adecco_pl/pl/candidate/careertips.asp,
http://www.gci.gostyn.pl/poradnik/jak_dokonac_autoprezentacji.
Prowadzenie rozmowy
Wyrażanie opinii:
−
l think it's OK to (do sth). / Myślę, że będzie dobrze ...
−
I don't see any problem with (doing) /... Nie widzę żadnego problemu w ...
−
It seems to me that ... / Wydaje mi się, że ...
−
I don't think it's right to (do). / Nie sądzę, że to w porządku, aby ...
−
On one hand ... but on the other hand /... Z jednej strony ... ale z drugiej strony ...
−
I don't really have any strong opinions about /... Właściwie nie mam jednoznacznej
opinii na temat...
Zgadzanie się ze zdaniem rozmówcy:
−
Yes, l agree. / Tak, zgadzam się.
−
l know. / Wiem.
−
Right. / That's right. / You're right. / Zgadza się. / Masz rację.
−
Absolutely (potocznie). / Absolutnie.
−
Exactly! (potocznie) / Dokładnie.
−
I suppose so. / Tak przypuszczam.
Niezgadzanie się ze zdaniem rozmówcy
−
Yes / True, but... / Tak / To prawda, ale ...
−
I'm afraid I can't agree with you (formalnie). / Obawiam się, że nie mogę się z Tobą
/ panem / panią zgodzić.
−
I take / see your point, but... / Rozumiem, co masz na myśli, ale ...
−
I see what you mean, but ... / Wiem, o co ci chodzi, ale ...
−
I’m not sure about that. / Nie jestem tego pewn–y/a.
−
I agree to some extent, but... (formalnie). / Zgadzam się w pewnym stopniu, ale ...
−
There might be some truth in that, but ... / Może być w tym trochę prawdy, ale ...
−
... I can't agree / go along with that. / Nie mogę się z tym zgodzić.
−
I disagree. / Nie zgadzam się.
−
With all due respect but... (formalnie). / Z całym szacunkiem, ale ...
−
You must be joking! (potocznie). / Chyba żartujesz!
Proponowanie:
−
Would you like……….? / Czy chcesz............
−
How about............? / A co powiesz na.........?
−
Fancy (a drink)? / Masz ochotę (napić się czegoś)?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
19
−
I’ll do it for you. / Zrobię to dla ciebie.
−
Shall I help you to (do sth)? / Czy mam ci pomóc ... ?
Przyjmowanie propozycji:
−
Yes, please. / Thanks. / Tak, poproszę,/ Dziękuję.
−
Thank you very much. That's very kind of you (formalnie). / Dziękuję bardzo. To bardzo
miłe z Twojej / pana / pani strony.
−
That would be lovely, thank you. / Byłoby świetnie, dziękuję.
Pytanie o pozwolenie:
−
Could I ... ? / Czy mógłbym / mogłabym ... ?
−
Is it OK / all right if I... ? / Czy będzie w porządku, jeśli... ?
−
Do you mind if I (do sth)? / Czy będziesz mieć coś przeciwko temu, jeśli ... ?
−
Would you mind if I (did sth)? / Czy miał–byś/abyś coś przeciwko temu, gdybym ... ?
−
Would it be OK if I (did sth)? / Czy byłoby w porządku, gdybym ... ?
Udzielanie pozwolenia:
−
Yes, of course. / Tak, oczywiście.
−
Yes, sure. / Tak pewnie.
−
Yes, that's fine. / Tak, jasne.
Nieudzielanie pozwolenia:
−
Sorry, but ... / Przykro mi, ale ...
−
I’m afraid that's not possible (formalnie). / Obawiam się, że nie jest to możliwe,
−
I'd rather you didn't (if you don't mind) (formalnie). / Wolał–bym/abym, żebyś / żeby
pan/i nie robił/a tego (jeśli nie stanowi to problemu).
Pytanie o radę:
−
What do you think I should do? / Jak uważasz, co powinienem / powinnam zrobić?
−
Do you think I should ... ? / Czy myślisz, że powinienem / powinnam ... ?
−
Can I ask your opinion about something? / Czy mogę cię poprosić o opinię na pewien
temat?
Udzielanie rady:
−
I think you should .../ Myślę, że powinieneś / powinnaś ...
−
If I were you, I’d (do). / Na twoim miejscu to bym ...
−
Have you thought about (doing)? / Czy myślał–eś/aś o ... ?
−
You could ... / Mógłbyś / Mogłabyś ...
Dziękowanie:
−
Thanks a lot. / Many thanks. / Wielkie dzięki.
−
Thank you very much. / Dziękuję bardzo.
−
That was / is very kind of you (formalnie). / To było / jest bardzo miłe z Twojej / pana /
pani strony.
Odpowiadanie na podziękowanie:
−
No problem. / Don't mention it. / Any time./ Nie ma sprawy.
−
That's OK. / W porządku.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
20
−
You’re welcome./ Proszę bardzo.
−
It's a pleasure. / My pleasure. / Cała przyjemność po mojej stronie.
Prośba o powtórzenie:
−
Pardon? / Słucham?
−
Sorry, I didn't quite catch that. / Przepraszam, nie całkiem to zrozumiał–em/am. Sorry?
Słucham?
−
Sorry, I missed that. / Przepraszam, umknęło mi to.
−
Can you say it / that again, please? / Czy możesz powtórzyć?
−
Would you mind repeating that please? (formalnie). / Czy mógłbym / mogłabym prosić
o powtórzenie? [12].
4.3.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jak należy przeprosić w języku angielskim?
2. Jak zaakceptować w języku angielskim ofertę zakupu maszyny dziewiarskiej?
3. W jaki sposób należy wyrazić swoją opinię i postawę wobec rozmówcy i tematu
rozmowy w języku angielskim?
4. Jak należy wyrazić swoje zdanie w języku angielskim?
5. Jak należy zareagować na niezrozumiałą wypowiedź w języku angielskim?
4.3.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Wybierz poprawną odpowiedź.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wybrać i wpisać prawidłową odpowiedź,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) przedstawić rezultat swojej pracy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
arkusze papieru formatu A4,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
21
Arkusz do ćwiczenia
1. I don’t see any problem with ………….a sweater.
a) knitting, b) doing, c) knit.
2. Can I ask your opinion ……. textile industry in Poland?
a) from, b) with, c) about.
3. I …. afraid I can’t agree with you.
a) – – –, b) am, c) do.
4. What ….. you think I should do?
a) are, b) does, c) do.
5. How about ………..some nice woollen yarn?
a) ordering, b) order, c) ordered.
Ćwiczenie 2
Wstaw czasownik we właściwej formie.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wpisać czasowniki w odpowiedniej formie,
5) przeanalizować wykonane ćwiczenie,
6) zaprezentować ćwiczenie na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
1. Do you mind if I…….(turn off) this crochet machine.
2. If I were you, I ………(choose) another patern.
3. I'd rather you ………….( not use) my tools.
4. Would it be OK if I ………( start)work a bit later?
5. Would you mind if I ………..(ask) them to sell us this product?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
22
Ćwiczenie 3
Ułóż zdania z podanych wyrazów.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) z podanych wyrazów ułożyć i zapisać zdania,
5) dokładnie przeanalizować wykonane ćwiczenie,
6) zaprezentować ćwiczenie na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
1. sorry, that quite didn't catch I
……………………………………………….
2. of that kind you very was
……………………………………………….
3. not that’s am possible afraid I
……………………………………………….
4. thank lovely, that be would you
……………………………………………….
5. extent agree to I some
……………………………………………….
4.3.3. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) wyrazić swoją opinię i postawę wobec rozmówcy i tematu rozmowy
w języku angielskim?
2) przeprosić w języku angielskim?
3) zaakceptować w języku angielskim ofertę zakupu maszyny
dziewiarskiej?
4) wyrazić swoje zdanie w języku angielskim?
5) zareagować na niezrozumiałą wypowiedź w języku angielskim?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
23
4.4. Sposoby określania wieku, czasu, ilości oraz innych danych
liczbowych
4.4.1. Materiał nauczania
Liczebniki
Główne
Porządkowe
1
one
1st
first
2
two
2nd
second
3
three
3rd
third
4
four
4th
fourth
5
five
5th
fifth
6
six
6th
sixth
7
seven
7th
seventh
8
eight
8th
eighth
9
nine
9th
ninth
10
ten
10th
tenth
11
eleven
11th
eleventh
12
twelve
12th
twelfth
13
thirteen
13th
thirteenth
14
fourteen
14th
fourteenth
15
fifteen
15th
fifteenth
16
sixteen
16th
sixteenth
17
seventeen
17th
seventeenth
18
eighteen
18th
eighteenth
19
nineteen
19th
nineteenth
20
twenty
20th
twentieth
21
twenty–one
21 st
twenty–first
22
twenty–two
22nd
twenty–second
30
thirty
30th
thirtieth
40
forty
40th
fortieth
50
fifty
50th
fiftieth
60
sixty
60th
sixtieth
70
seventy
70th
seventieth
80
eighty
80th
eightieth
90
ninety
90th
ninetieth
100
a/one hundred
100th
hundredth
101
a/ one hundred and one 101st
hundred and first
200
two hundred
200th
two hundredth
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
24
1000
a/ one thousand
1 000th
thousandth
10000
ten thousand
10 000th
ten thousandth
100000
a/ one hundred thousand 100 000th
hundred thousandth
1 000 000 a/ one million
1 000 000th
millionth
Przykłady:
628 – six hundred and twenty–eight
2’875 – two thousand, eight hundred and seventy–five
51’429 – fifty–one thousand, four hundred and twenty–nine
Ułamki i liczby dziesiętne
1
/
2
a half
0.1 (nought) point one
1
/
3
a third
0.25 (nought) point two five
1
/
4
a quarter
0.33 (nought) point three three
2
/
5
two fifths
1.75 one point seven five
1
/
8
an eighth
3.976 three point nine seven six
1
/
10
a tenth
1
/
16
a sixteenth
1
1
/
2
one and a half
2
3
/
8
two three eighths
Podawanie wieku
How old are you? Ile masz lat?
I’m 25.
I’m 25 years old. Mam 25 lat.
How old is this machine? Ile lat ma ta maszyna?
It’s 10 years old.
Podawanie czasu
w języku codziennym:
w języku oficjalnym:
06.00
six o'clock
six hundred (hours)
06.05
five past six
six o five
06.10
ten past six
six o ten
06.15
(a) quarter past six
six fifteen
06.20
twenty past six
six twenty
06.30
half past six
six thirty
06.35
twenty–five to seven
six thirty–five
06.40
twenty to seven
six forty
06.45
(a) quarter to seven
six forty–five
06.50
ten to seven
six fifty
06.55
five to seven
six fifty–five
10.12
twelve minutes past ten
ten twelve
13.10
ten past one
thirteen ten
19.56
four minutes to eight
nineteen fifty–six
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
25
W języku codziennym na ogół nie używa się określeń czasu w systemie dwudziesto–
czterogodzinnym. Jeśli chce się podkreślić, że chodzi o godzinę 6.00, a nie o 18.00, można
powiedzieć six o'clock in the morning. O godzinie 22.00 mówi się wówczas ten o'clock in the
evening, a o 15.30 – half past three in the afternoon. W nieco bardziej oficjalnym języku
można użyć skrótu a.m. w celu określenia godzin przedpołudniowych, p.m. zaś – godzin
popołudniowych.
Przykłady:
Pytanie o czas : What’s the time? / What time is it? – Która godzina?
It’s 12 o’clock.
What time does the bus leave? – O której odjeżdża autobus?
The bus leaves at 06.36.
What are the office hours? – Jakie są godziny pracy biura?
Office hours are 9 am to 4.30 pm [11].
Jednostki objętości
brytyjskie
amerykańskie
oparte na systemie
metrycznym
20 fluid
ounces (floz)
1 pint (pt)
1.201 pints
0.568litre (l)
2 pints
1 quart (qt)
1.201 quarts
1.136 litres
4 quarts
1 gallon (gall)
1.201 gallons
4.546 litres
Przykłady:
How much petrol is there in the tank? – Ile benzyny jest w zbiorniku?
How many litres of petrol are there in the tank? – Ile litrów benzyny jest w zbiorniku?
There are 50 litres of petrol in the tank.
W zbiorniku jest 50 litrów benzyny.
Jednostki sześcienne (capacity)
brytyjskie i amerykańskie
oparte na systemie metrycznym
1 cubic inch (cu in)
1728 cubic inches = 1 cubic foot (cu ft)
27 cubic feet = 1 cubic yard (cu yd)
= 16.39 cubic centimetres (cc) =
0.028 cubic metre (m3) =
0.765 cubic metre
What’s the capacity of the engine? – Jake jest pojemność silnika?
The machine has a 1200 cc engine.
Maszyna ma silnik o pojemności 1200 centymetrów sześciennych.
Jednostki masy
brytyjskie i amerykańskie
oparte na systemie metrycznym
16 ounces
14 pounds
112 pounds
20 hundredweight
1 ounce (oz)
= 1 pound (Ib)
= 1 stone (st)
= 1 hundredweight (cwt)
= 1 ton (t)
= 28.35 grams (g)
= 0.454 kilogram (kg)
= 6.356 kilograms
= 50.8 kilograms
= 1.016 tonnes (t)
Uwaga! W USA hundredweight równa się stu funtom, a ton to 2 000 funtów lub 0.907 tony
metrycznej.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
26
Na pytanie: How much does she weigh? – Ile ona waży?
Brytyjczyk odpowie: She weighs eight stone ten, a Amerykanin odpowie: She weighs
122 pounds.
Jednostki długości
brytyjskie i amerykańskie oparte na systemie metrycznym
1 inch (in)
25.4 milimetres (mm)
12 inches
1foot (ft)
30.48 centimetres (cm)
3 feet
1yard (yd)
0.914 metre (m)
1760 yards
1mile
1609 kilometres (km)
Przykłady:
How tall is he? – Ile on ma wzrostu?
He is 5ft 9in (Five foot nine / five feet nine)
How far is the factory from the station? – Jak daleko od stacji jest fabryka?
The factory is 500 yds (five hundred yards) from the station.
What speed was the car doing?– Jaka była prędkość samochodu?
How fast was the car going? – Z jaką prędkością jechał samochód ?
The car was doing 60 mph (sixty miles per hour).
What size is the room? / How big is the room?
The room is 11' x 9' 6" (eleven feet by nine feet six lub eleven foot by nine foot six).
4.4.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jak się pisze i wymawia liczebniki główne i liczebniki porządkowe w języku angielskim?
2. Jak się podaje datę w języku angielskim?
3. W jaki sposób w języku angielskim podaje się parametry maszyny?
4. W jaki sposób w języku angielskim przelicza się jednostki długości na system
metryczny?
5. Jak zapytać o wiek w języku angielskim?
6. W jaki sposób należy zapytać o czas (o godzinę) w języku angielskim?
4.4.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przetłumacz zdania na język angielski.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) przetłumaczyć i zapisać podane zdania,
5) dokładnie sprawdzić wykonane ćwiczenie,
6) zaprezentować wynik swojej pracy na forum grupy.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
27
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
Ile masz lat ? / ..................................................................................................................
Ile on ma wzrostu? / .........................................................................................................
O której odjeżdża pociąg? / ..............................................................................................
Krosna chwytakowe ważą 5 ton./ .....................................................................................
W lodówce są 2 litry mleka. / ...........................................................................................
Rozpoczynam pracę o 7:30. / ............................................................................................
Ćwiczenie 2
Określ godzinę.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) dobrać pytania do odpowiedzi,
5) przećwiczyć wypowiedzi w języku angielskim,
6) przedstawić rezultat swojej pracy w języku angielskim.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
1. ....................
2. ....................
3. ....................
4. ....................
5. ....................
6. ....................
7. ....................
8. ....................
9. ....................
10. ..................
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
28
Ćwiczenie 3
Zapisz słowami następujące liczby.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) zapisać słowami podane liczby,
5) zaprezentować wykonane ćwiczenie w języku angielskim.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
0.342
529
2¼
1283
1.49
31st
4.4.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) zapisać liczebniki główne w języku angielskim?
2) wymówiać liczebniki główne w języku angielskim?
3) zapisać liczebniki porządkowe w języku angielskim?
4) wymówić liczebniki porządkowe w języku angielskim?
5) podać datę w języku angielskim?
6) zapytać w języku angielskim o parametry maszyny?
7) przeliczyć jednostki długości na system metryczny w języku
angielskim?
8) zapytać o wiek w języku angielskim?
9) podać czas w języku angielskim?
10) zapytać w języku angielskim o godzinę?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
29
4.5. Podstawowe komendy komputerowe
4.5.1. Materiał nauczania
Komenda to specyficzny rozkaz wydawany przez użytkownika do systemu operacyjnego
lub programu w celu wykonania jakiegoś zadania. Może to być rozkaz typu: pokaż wszystkie
pliki lub uruchom ten program dla mnie. System operacyjny z tekstowym interfejsem (np.
DOS) wymaga od użytkownika wpisywania specjalnie napisanych poleceń, które posiadają
specyficzną składnię i działanie. W graficznym interfejsie użytkownika polecenia wydawane
są za pomocą myszki przez wybieranie poleceń z menu, co odciąża użytkownika od
znajomości składni poleceń i żmudnego wpisywania długich ciągów instrukcji. Polecenia
wpisywane jako ciąg instrukcji przyjmowane i uruchamiane są przez interpreter poleceń lub
shell (http://www.i–slownik.pl/).
Podstawowe komendy komputerowe w języku polskim i angielskim:
−
Nowy – New
−
Otwórz – Open
−
Zapisz – Save
−
Zapisz projekt – Save Project
−
Zapisz wszystko – Save All
−
Importuj – Import
−
Eksportuj – Export
−
Drukuj – Print
−
Edycja – Edit
−
Zaznacz wszystko – Select All
−
Powiększenie – Zoom In
−
Pomniejszenie – Zoom Out
−
Wytnij – Cut
−
Kopiuj – Copy
−
Wklej – Paste
−
Cofnij – Undo
−
Ponów – Redo
−
Wstaw – Insert
−
Uruchom – Run
−
Modyfikuj – Modify
−
Dostosuj – Adapt
−
Pokaż – Show
−
Ukryj – Hide
Powyżej wymienione zostały tylko najczęściej spotykane komendy i polecenia
komputerowe. Gdybyś miał problem z ich zrozumieniem to zajrzyj na stronę:
http://www.jotbe.wroc.pl/html/slownik.htm. Znajdziesz tam proste i zwięzłe wyjaśnienia.
Hasła uporządkowane są alfabetycznie. Na stronie: http://www.idg.pl/slownik/glowna.asp
dostępny jest internetowy słownik, który pozwala opanować nowoczesne i skomplikowane
słownictwo komputerowe. Słownik jest połączeniem trzech różnych modułów: leksykonu
informatycznego, informatycznego słownika angielsko-polskiego i słownika akronimów,
czyli skrótów utworzonych z pierwszych liter innych wyrazów. Znalezienie poszukiwanego
terminu umożliwia zaawansowany mechanizm wyszukujący, który może działać
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
30
we wszystkich trzech modułach jednocześnie. Kolejną internetową propozycją jest: Słownik
slangu komputerowego dostępny na stronie: http://www.i–slownik.pl/. Słownik ten jest
internetową encyklopedią tłumaczącą pojęcia i skróty, z którymi spotka się każdy użytkownik
komputera. Słownik zawiera hasła ogólnie znane oraz specjalistyczne. Zostały one podzielone
na kategorie oznaczone ikonami u góry ekranu. Szczegółowe informacje można znaleźć
w dziale Pomoc. Obszerny słownik informatyczny w układzie alfabetycznym dostępny jest na
stronie:
http://www.psi–hrubieszow.kom.pl/psi/articles.php?cat_id=4.
Ze
słownika
informatycznego
można
też
skorzystać
wchodząc
na
stronę:
slupsk.pl/slownik/phpglossar/index.php. Słownik informatyczny angielsko-polski znajdziesz
na stronie: http://www.republika.pl/sds_host/.
4.5.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jak należy definiować określenie: komenda komputerowa?
2. Jak należy nazywać komendy komputerowe w języku angielskim?
3. Gdzie można znaleźć informacje na temat terminów komputerowych?
4. Jak korzystać ze słowników internetowych?
4.5.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Uporządkuj pasujące do siebie określenia komend komputerowych.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) połączyć pasujące do siebie określenia,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
Zaznacz wszystko
Adapt
Zapisz wszystko
Copy
Zapisz projekt
Cut
Zapisz
Edit
Wytnij
Export
Wstaw
Hide
Wklej
Import
Uruchom
Insert
Ukryj
Modify
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
31
Powiększenie
New
Ponów
Open
Pomniejszenie
Paste
Pokaż
Otwórz
Redo
Nowy
Run
Modyfikuj
Save
Kopiuj
Save All
Importuj
Save Project
Eksportuj
Select All
Edycja
Show
Drukuj
Undo
Dostosuj
Zoom In
Cofnij
Zoom Out
Ćwiczenie 2
Korzystając ze słowników internetowych wyszukaj definicje poszczególnych komend
komputerowych w języku angielskim.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wyszukać kolejno definicje poszczególnych pojęć,
5) uzupełnić arkusz do ćwiczenia,
6) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
New –
Open –
Save.–
Save Project –
Save All –
Import –
Export –
Print –
Edit –
Select All –
Zoom In –
Zoom Out –
Cut –
Copy –
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
32
Paste –
Undo –
Redo –
Insert –
Run –
Modify –
Adapt –
Show –
Hide –
Ćwiczenie 3
Przeczytaj definicje poszczególnych komend komputerowych w języku angielskim.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) wykonać ćwiczenie 2,
4) przeanalizować przygotowane definicje,
5) przeczytać poszczególne definicje na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania.
4.5.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) korzystać ze słowników dostępnych w zasobach Internetu?
2) nazywać komendy komputerowe w języku angielskim?
3) wyszukać definicje komend komputerowych w języku angielskim?
4) przeczytać definicje komend komputerowych w języku angielskim?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
33
5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ
INSTRUKCJA DLA UCZNIA
1. Przeczytaj uważnie instrukcję.
2. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi.
3. Zapoznaj się z zestawem zadań testowych.
4. Test zawiera 20 zadań. Do każdego zadania dołączone są 4 możliwości odpowiedzi.
Tylko jedna jest prawidłowa.
5. Udzielaj odpowiedzi na załączonej karcie odpowiedzi, stawiając w odpowiedniej rubryce
znak X. W przypadku pomyłki należy błędną odpowiedź zaznaczyć kółkiem, a następnie
ponownie zakreślić odpowiedź prawidłową.
6. Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania.
7. Jeśli udzielenie odpowiedzi będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż jego rozwiązanie
na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci wolny czas.
8. Na rozwiązanie testu masz 45 minut.
Powodzenia!
ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH
1. Gripper loom – to
a) krosna chwytakowe.
b) krosna rapierowe.
c) krosna dyszowe.
d) krosna czółenkowe.
2. Formą czasu przeszłego czasownika: wind jest
a) wove.
b) wound.
c) winded.
d) woven.
3. Formalne powitanie przed południem w języku angielskim brzmi
a) Cheerio.
b) Hi.
c) Good morning.
d) Good evening.
4. Gdy się chce zgodzić ze zdaniem rozmówcy należy powiedzieć
a) Yes, I see.
b) I suppose so.
c) I disagree.
d) Sorry, but...
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
34
5.
1
/
10
to
a) a tenth.
b) a quarter.
c) half.
d) one point ten.
6. Godzina 6:28 to
a) six past twenty eight.
b) twenty eight to six.
c) twenty eight to seven.
d) twenty eight past six.
7. Do zdania: I .……. 25 years old. – należy wpisać
a) have.
b) has.
c) am.
d) had.
8. Pytanie: What time .… the bus leave? – należy uzupełnić wpisując
a) is.
b) do.
c) has.
d) does.
9. Na pytanie: What is the capacity of the engine? – należy odpowiedzieć
a) 2 ft 3 in.
b) 1200 cc.
c) 2 st.
d) 5 gall.
10. Lukę w pytaniu: What ….. you think I should do? – należy uzupełnić
a) are.
b) have.
c) does.
d) do.
11. Do luki w pytaniu: How about ………… some nice woolen yarn? – należy wpisać
a) ordering.
b) order.
c) ordered.
d) orders.
12. Prośbę: Can I ……. to you for a moment? – powinno się uzupełnić wpisując
a) read.
b) watch.
c) talk.
d) wait.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
35
13. Do luki w zdaniu: Nice to …… you. – należy wpisać
a) help.
b) meet.
c) speak.
d) feed.
14. Zdanie: I ……. to some extent. – należy uzupełnić wpisując
a) do.
b) disagree.
c) agree.
d) argue.
15. Do luki w stwierdzeniu: If I were you, I ……… another patern – należy wpisać
a) ‘d choose.
b) chose.
c) ‘ll choose.
d) chosen.
16. Do stwierdzenia: I'd rather you …………. my tools. – należy wpisać
a) haven’t use.
b) didn’t used.
c) didn’t use.
d) don’t use.
17. Pytanie: Will it be OK if I ……… work a bit later?. – należy uzupełnić wpisując
a) started.
b) starts.
c) starting.
d) start.
18. Do stwierdzenia: The woollen thread ……… spun for two hours. – należy wpisać
a) has been.
b) was.
c) is.
d) had.
19. By uzupełnić zdanie: This plain cotton fabric was ……….. on the rapier loom type SLT
738. – należy wpisać
a) weaved.
b) woven.
c) wove.
d) weave.
20. Do zdania: A warm sweater is going to be knitted ………. my mother. – należy wpisać
a) with.
b) from.
c) of.
d) by.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
36
KARTA ODPOWIEDZI
Imię i nazwisko ...............................................................................
Porozumiewanie
się
z
wykorzystaniem
słownictwa
ogólnego
i ogólnotechnicznego
Zakreśl poprawną odpowiedź.
Nr
zadania
Odpowiedzi
Punkty
1
a
b
c
d
2
a
b
c
d
3
a
b
c
d
4
a
b
c
d
5
a
b
c
d
6
a
b
c
d
7
a
b
c
d
8
a
b
c
d
9
a
b
c
d
10
a
b
c
d
11
a
b
c
d
12
a
b
c
d
13
a
b
c
d
14
a
b
c
d
15
a
b
c
d
16
a
b
c
d
17
a
b
c
d
18
a
b
c
d
19
a
b
c
d
20
a
b
c
d
Razem:
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
37
6. LITERATURA
1. Collin P. H, Słupski J.: Słownik biznesu angielsko-polski z indeksem polsko-angielskim.
Wydawnictwo Wilga, Warszawa 1999
2. Corbeil J. C.: Wielojęzyczny słownik wizualny. Polski. Angielski. Niemiecki. Francuski.
Leksykon tematyczny. Wydawnictwo Wilga, Warszawa 1996
3. France S. C., Mann P., Kolossa B.: Ekonomia. Angielsko-polski słownik tematyczny.
Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2002
4. Jasińska B., Jaślan J., Woytowicz–Neyman M.: Język angielski. Repetytorium gramatyki
z ćwiczeniami. Państwowe Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 1990
5. Jastrzębska–Okoń I.: Polsko-angielski słownik tematyczny. Harald G., Warszawa 2005
6. Kienzler I.: Słownik terminologii komputerowej angielsko-polski i polsko-angielski.
Ivax, Gdynia 2003
7. Lewandowska–Tomaszczyk B. (red.): Wielki słownik angielsko-polski. Oxford
University Press, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2002
8. Lukszyn J.: Wielojezyczny słownik modułowy. Avans, Warszawa 2001
9. Mizgalski E.: Słownik techniczny polsko-angielski, angielsko-polski. Aneks, Wałbrzych
1994
10. Oxford Wordpower Dictionary, OUP 2002
11. Puławski M., Kozierkiewicz R.: Słownik handlowy angielsko-polski. Polskie
Wydawnictwo Ekonomiczne, Warszawa 1991
12. Sayer M., Gryca D.: Oxford repetytorium z języka angielskiego, OUP 2005
13. Swan M.: Practical English Usage. Oxford University Press, 1991
14. Tittenbrun M.: Duży słownik polsko-angielski i angielsko-polski. Kastor, Warszawa
2001
Spis stron internetowych dostępnych na dzień 15.04.2007 roku:
15. http://slowniki.24w.pl
16. http://angool.com
17. http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?tr=nie–auto
18. http://tlumacz.interia.pl
19. http://dobreprogramy.com/index.php?dz=1&t=63
20. http://www.republika.pl/sds_host
21. http://www.adecco.pl/Channels/adecco_pl/pl/candidate/careertips.asp
22. http://www.ay.com.pl/arch/09–01–01/mowa.html
23. http://www.gci.gostyn.pl/poradnik/jak_dokonac_autoprezentacji
24. http://www.idg.pl/slownik/glowna.asp
25. http://www.i–slownik.pl/
26. http://www.jotbe.wroc.pl/html/slownik.htm
27. http://www.psi–hrubieszow.kom.pl/psi/articles.php?cat_id=4
28. http://www.psychodnia.pl/?13,416,479
29. http://www.testhr.pl/pl/?id=529
30. http://www.umysl.pl/samorealizacja/436.php
31. http://www.zsi. slupsk.pl/slownik/phpglossar/index.php
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
MINISTERSTWO EDUKACJI
NARODOWEJ
Anna Kisielewska - Baturo
Elżbieta Leszczyńska
Porozumiewanie się z wykorzystaniem słownictwa ogólnego
i ogólnotechnicznego 311[41].Z4.01
Poradnik dla ucznia
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy
Radom 2007
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
1
Recenzenci:
mgr inż. Anetta Smolec
mgr Grażyna Supronik
Opracowanie redakcyjne:
mgr Elżbieta Leszczyńska
Konsultacja:
mgr Zenon W. Pietkiewicz
Korekta:
Poradnik stanowi obudowę dydaktyczną programu jednostki modułowej 311[41].Z4.01
„Porozumiewanie się z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego”,
zawartego w modułowym programie nauczania dla zawodu technik włókiennik.
Wydawca
Instytut Technologii Eksploatacji – Państwowy Instytut Badawczy, Radom 2007
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
2
SPIS TREŚCI
1. Wprowadzenie
3
2. Wymagania wstępne
5
3. Cele kształcenia
6
4. Materiał nauczania
7
4.1. Podstawowe pojęcia z zakresu włókiennictwa
7
4.1.1.
Materiał nauczania
7
4.1.2.
Pytania sprawdzające
9
4.1.3.
Ćwiczenia
10
4.1.4.
Sprawdzian postępów
11
4.2. Nawiązywanie i podtrzymywanie kontaktu
13
4.2.1.
Materiał nauczania
13
4.2.2.
Pytania sprawdzające
14
4.2.3.
Ćwiczenia
14
4.2.4.
Sprawdzian postępów
16
4.3. Wyrażanie opinii i postaw wobec rozmówcy i tematu rozmowy
17
4.3.1.
Materiał nauczania
17
4.3.2.
Pytania sprawdzające
20
4.3.3.
Ćwiczenia
20
4.3.4.
Sprawdzian postępów
22
4.4. Sposoby określania wieku, czasu, ilości oraz innych danych liczbowych
23
4.4.1.
Materiał nauczania
23
4.4.2.
Pytania sprawdzające
25
4.4.3.
Ćwiczenia
25
4.4.4.
Sprawdzian postępów
28
4.5. Podstawowe komendy komputerowe
29
4.5.1.
Materiał nauczania
29
4.5.2.
Pytania sprawdzające
30
4.5.3.
Ćwiczenia
30
4.5.4.
Sprawdzian postępów
32
5. Sprawdzian osiągnięć ucznia
33
6. Literatura
37
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
3
1. WPROWADZENIE
Poradnik ten będzie Ci pomocny w nabyciu sprawności porozumiewania się
w języku niemieckim z wykorzystaniem słownictwa ogólnego i ogólnotechnicznego z zakresu
włókiennictwa.
W poradniku znajdziesz:
−
wymagania wstępne – wykaz umiejętności, jakie powinieneś mieć już ukształtowane,
abyś bez problemów mógł korzystać z poradnika,
−
cele kształcenia – wykaz umiejętności, jakie ukształtujesz podczas pracy z poradnikiem,
−
materiał nauczania – wiadomości teoretyczne niezbędne do osiągnięcia założonych celów
kształcenia i opanowania umiejętności zawartych w jednostce modułowej,
−
zestaw pytań, abyś mógł sprawdzić, czy już opanowałeś określone treści,
−
ćwiczenia, które pomogą Ci zweryfikować wiadomości teoretyczne oraz ukształtować
umiejętności praktyczne,
−
sprawdzian postępów,
−
sprawdzian osiągnięć, przykładowy zestaw zadań. Zaliczenie testu potwierdzi
opanowanie materiału całej jednostki modułowej,
−
literaturę uzupełniającą.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
4
Schemat układu jednostek modułowych
311[41].Z4.02
Rozwijanie sprawności
mówienia i rozumienia
ze słuchu
311[41].Z4.03
Doskonalenie sprawności
czytania ze zrozumieniem
i pisania
311[41].Z4.04
Posługiwanie się językiem obcym
w działalności gospodarczej
Moduł 311[41].Z4
Język obcy zawodowy
311[41].Z4.01
Porozumiewanie się
z wykorzystaniem słownictwa
ogólnego i ogólnotechnicznego
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
5
2. WYMAGANIA WSTĘPNE
Przystępując do realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć:
−
posługiwać się podstawowymi pojęciami z zakresu włókiennictwa,
−
stosować rodzaje czasów i trybów w języku niemieckim,
−
odmieniać rzeczowniki niemieckie z rodzajnikiem określonym i nieokreślonym oraz
umiejętnie stosować je w swoich wypowiedziach,
−
posługiwać się zaimkami osobowymi, wskazującymi, dzierżawczymi, względnymi oraz
pytającymi w wypowiedziach ustnych i pisemnych w języku niemieckim,
−
budować zdania warunkowe oraz stosować następstwo czasów w języku niemieckim,
−
konstruować wypowiedzi w stronie biernej w języku niemieckim,
−
korzystać z różnych źródeł informacji,
−
użytkować komputer,
−
współpracować w grupie.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
6
3.
CELE KSZTAŁCENIA
W wyniku realizacji programu jednostki modułowej, powinieneś umieć:
–
posłużyć się językiem obcym stosując struktury morfosyntaktyczne, umożliwiające
formułowanie prostych wypowiedzi w odniesieniu do teraźniejszości, przeszłości
i przyszłości oraz relacji przestrzennych,
–
udzielić ogólnej informacji o osobach, miejscach, przedmiotach,
–
nawiązać i podtrzymać kontakt z innymi osobami,
–
wyrazić opinię i postawę wobec rozmówcy i tematu rozmowy,
–
zastosować werbalne i niewerbalne formy komunikowania się,
–
posłużyć się podstawową terminologią włókienniczą,
–
porozumieć
się
z
uczestnikami
procesu
pracy
wykorzystując
słownictwo
ogólnotechniczne,
–
rozróżnić podstawowe komendy komputerowe,
–
opisać właściwości techniczne przedmiotów.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
7
4. MATERIAŁ NAUCZANIA
4.1. Podstawowe pojęcia z zakresu włókiennictwa
4.1.1. Materiał nauczania
Słowniki dostępne w Internecie
Aby sprawnie posługiwać się słownictwem ogólnym i ogólnotechnicznym niezbędny jest
dostęp do słowników. Możesz skorzystać z zasobów sieci Internet. Oferuje ona bogaty wybór
słowników. Słownik Online polsko-niemiecki i niemiecko-polski znajdziesz na stronie:
http://slowniki.24w.pl.
Portal wiedzy – Onet.pl (http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?tr=nie-auto) oraz portal
internetowy
–
Interia.pl
oferują
dostęp
do
tłumaczy
komputerowych: polsko-niemieckiego i niemiecko-polskiego. Vortal z legalnym bezpłatnym
oprogramowaniem (dobreprogramy.pl) zawiera też sporo propozycji do wyboru. W kategorii:
słowniki i translatory (http://dobreprogramy.com/index.php?dz=1&t=63) dostępny jest
rozbudowany wielojęzyczny słownik: Dictionary 2000 4.0 obsługujący kilkanaście języków,
w tym polski i niemiecki. Dokonuje tłumaczeń pomiędzy dwoma dowolnie wybranymi
językami. Zaletą programu jest możliwość dokonywania tłumaczeń zarówno pojedynczych
słów jak i podstawowych zwrotów oraz zdań. Easy Rider 3.10 jest słownikiem między innymi
niemiecko-polskim i polsko-niemieckim z dodatkowymi trybami pracy pomagającymi
w czytaniu tekstów i ich ręcznym tłumaczeniu. Program jest łatwy w użytkowaniu i szybki.
Wygląd okna programu jest zależny od wybranego trybu pracy. Dla zwiększenia czytelności
tekst jest odpowiednio kolorowany, hasła są oddzielone poziomą linią, a aktywne hasło ma
inny kolor tła. By w pełni korzystać z programu należy się zarejestrować i uiścić symboliczną
opłatę. Słownik niemiecko-polski 0.7.6 zawiera rozbudowaną bazę wyrazów, tabele
gramatyczne, indeks polsko-niemiecki i moduł aktualizacji przez Internet. Każdy czasownik
jest odmieniony w 3 osobie liczby pojedynczej w czasie Präsens, Präteritum i Perfekt.
Słownik zawiera też opcję dającą możliwość tworzenia własnej bazy wyrazów.
Pojęcia i terminy z zakresu włókiennictwa
Wymienione poniżej pojęcia i terminy pojawiają się najczęściej w tekstach dotyczących
włókiennictwa. Jeśli zamierzasz w swojej pracy kontaktować się z osobami / firmami
pochodzącymi z obszaru niemieckojęzycznego powinieneś opanować podstawowe
słownictwo z tego zakresu, pamiętając jednakże, że w terminologii technicznej mogą istnieć
różnice związane ze specyfiką danego kraju niemieckojęzycznego.
−
włókno – die Faser
−
włókiennictwo – die Faserindustrie
−
przędzalnictwo – die Spinnerei
−
tkactwo i dziewiarstwo – die Weberei und die Wirkerei
−
chemiczna obróbka włókien – die chemische Faserbearbeitung
−
rodzaje włókien – die Faserarten
−
włókna chemiczne – die Chemiefasern
−
włókna naturalne – die Naturfasern
−
rodzaje przędz – die Garnarten
−
skręcona – gezwirnte Garne (Zwirne)
−
czesana/czesankowa – das Kammgarn
−
krepowa – das Crépegarn
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
8
−
lniana – das Leinengarn
−
nitkowana – der Zwirn
−
z włókien ciętych – der Stapelfasergarn
−
zgrzebna – der Streichgarn
−
technologia przędzalnictwa – die Spinnereitechnologie
−
klasyczny model przędzenia – das klassische Spinnenmodell
−
przędzenie bezwrzecionowe – das Spinnen
−
przewijanie i skręcanie przędzy – das Spulen und Zwirnen
−
tkanina – das Gewebe, der Stoff
−
dzianina – das Gewirk, die Maschenware, die Wirkware
−
rodzaje tkanin – die Stoffgattungen, die Textilien
−
aksamit – der Samt
−
ażurowa – ajour
−
frotte – frottee
−
jedwabna – seiden – die Seide
−
krepowa – der Kreppstoff
−
pikowa – der Pikeestoff
−
rypsowa – der Rips
−
sztruksowa – der Struck
−
techniczna – die technische Textilien
−
wielowarstwowa – der vielschichtige Stoff
−
maszyny tkackie – die Webmaschinen
−
krosna czółenkowe – der Webstuhl
−
krosna chwytakowe – der Greiferwebstuhl
−
krosna dyszowe – der Düsenwebstuhl
−
szydełkarki – die Häkelmaschine
−
falowarki – die Wirkmaschine
−
osnowarki – die Kettenwirkmaschine
−
wykańczanie wyrobów włókienniczych – die Appretur
−
bielenie – die Bleiche
−
barwienie – die Färbung
−
drukowanie – der Textildruck
−
apreturowanie – die Appretur
−
włóknina – der Vliessstoff
−
koronki – der Spitzenstoff
−
haftowany, –a, –e – bestickt
−
klockowe – die Klöppelspitze
−
pasmanteria – Posamenten
−
wyroby plecione – Flechtaren
−
wyroby skręcane – Zwirnwaren
−
wyroby dziane – Strickwaren
−
wyroby tkane – Webwaren
−
dokumentacja techniczno–ruchowa – technische Dokumentation
−
charakterystyka i dane ewidencyjne – die technische Charakteristik und Daten
−
rysunek zewnętrzny – die Zeichnung
−
wykaz wyposażenia normalnego i specjalnego – die Zubehörliste
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
9
−
schematy kinematyczne, elektryczne oraz pneumatyczne – der Getriebeplan, das
elektrische Schema, der Druckluftplan
−
schematy funkcjonowania – das technologische Schema
−
instrukcja użytkowania – die Gebrauchsanweisung
−
instrukcja obsługi – die Bedienungsanleitung
−
instrukcja BHP – Sicherheitshinweise und Warnungen
−
normatywy remontowe – das Überholungsnormativ
−
wykaz części zamiennych – die Ersatzteilliste
−
wykaz części zapasowych – die Reserveteilliste
−
wykaz faktycznie posiadanego wyposażenia – die Zubehörliste
−
wykaz załączonych rysunków – die beigelegten Zeichnungen
−
sploty tkackie – die Bindungen
−
splot płócienny – die Leinwandbindung
−
splot skośny – die Körperbindung
−
splot atłasowy – die Atlasbindung
−
splot rypsowy – die Ripsbindung
−
splot panama – die Panamabindung
−
splot krepowy – die Kreppbindung
−
splot lewoprawy – Links–rechts Bindung
−
splot dwuprawy – Rechts–rechts Bindung
−
splot trykotowy – die Trikotbindung
−
splot łańcuszkowy – die Kettenbindung
−
odzież – die Bekleidung
−
odzież standardowa – die Standardbekleidung
−
wielkość (rozmiar) odzieży – die Größe
−
element wyrobu odzieżowego (część składowa wyrobu) – der Bestandteil, die
Komponente
−
dodatki krawieckie – die Kurzwaren
−
maszyny do szycia – die Nähmaschinen
−
stębnówka płaska – die Steppmaschine
−
stębnówka łańcuszkowa – die Kettenstichmachiene
−
podszywarka – die Saummaschine
−
guzikarka – die Knopfmaschine
−
overlock – Overlock
−
dziurkarka – die Knopflochmaschine
−
ścieg stębnowy – die Steppnaht
−
ścieg łańcuszkowy – der Kettenstich
4.1.4. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jakie są podstawowe terminy z zakresu włókiennictwa w języku niemieckim?
2. Jak należy nazywać rodzaje włókien i przędz w języku niemieckim?
3. Jak brzmią w języku niemieckim nazwy maszyn do szycia?
4. Jak brzmią w języku niemieckim nazwy maszyn dziewiarskich?
5. Jak należy nazywać sploty dziewiarskie w języku niemieckim?
6. Jak brzmią w języku niemieckim nazwy maszyn tkackich?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
10
7. Jakie są nazwy tkanin w języku niemieckim?
8. Jak należy nazywać sploty tkackie w języku niemieckim?
9. Jak należy nazywać rodzaje ściegów w języku niemieckim?
10. Jak należy nazwać w języku niemieckim kolejne etapy wykończania tkanin?
11. Jak nazwać części dokumentacji techniczno-ruchowej w języku niemieckim?
4.1.5. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Wybierz dwadzieścia słów spośród podstawowych pojęć z zakresu włókiennictwa i ułóż
z nimi w języku niemieckim po jednym zdaniu, a następnie przećwicz ich wymowę.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) wybrać dwadzieścia słów spośród pojęć z zakresu włókiennictwa,
4) ułożyć zdanie w języku niemieckim z każdym, wybranym słowem,
5) sprawdzić poprawność ułożonych zdań,
6) przećwiczyć wymowę poszczególnych zdań,
7) przedstawić rezultat swojej pracy na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
– poradnik dla ucznia,
– arkusze papieru formatu A4,
– przybory do pisania,
– literatura z rozdziału 6,
– stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Ćwiczenie 2
Wpisz po trzy pasujące określenia do każdego pojęcia.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wpisać po trzy określenia z zakresu każdego pojęcia,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) przećwiczyć wymowę poszczególnych wyrazów w języku niemieckim,
7) zaprezentować wykonane ćwiczenie.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
11
Arkusz do ćwiczenia
1) die Nähmaschine: …………………………………………….........……….
2) die Bekleidung: ………………………………………………........……….
3) die Bindungen: …………………………………………………........……..
4) die technische Dokumentation: …………………………………........…….
5) die Appretur: ……………………………………………………........…….
6) die Textilien: ……………………………………………………........…….
Ćwiczenie 3
Wpisz odpowiednie rzeczowniki wybrane spośród podstawowych pojęć z zakresu
włókiennictwa.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wybrać i wpisać odpowiednie rzeczowniki,
5) przedstawić rezultat swojej pracy w języku niemieckim.
Wyposażenie stanowiska pracy:
– poradnik dla ucznia,
– arkusz do ćwiczenia,
– przybory do pisania,
– literatura z rozdziału 6,
– stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
1. Man mach die Knopflöcher mit Hilfe dieser Maschine – ……………………….
2. So nennt man alle Sachen, die wir anziehen – ……………………….
3. In dieser Broschüre können wir lesen, wie wir die gekaufte Maschine bedienen sollen –
……………………………..
4. Das ist die Endprozesse in der Herstellung der Textilien – …………………………
5. Diese Maschine dient zur Produktion der Textilien – ………………………..
4.1.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) posłużyć się w języku niemieckim podstawowym słownictwem
z zakresu włókiennictwa?
2) nazwać w języku niemieckim rodzaje włókien i przędz?
3) wymienić rodzaje tkanin w języku niemieckim?
4) nazwać w języku niemieckim maszyny tkackie ?
5) wymienić w języku niemieckim rodzaje splotów tkackich?
6) nazwać proces wykończania tkanin i wymienić jego etapy w języku
niemieckim?
7) wymienić w języku niemieckim sploty dziewiarskie ?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
12
8) wymienić nazwy maszyn dziewiarskich w języku niemieckim?
9) nazwać sploty dziewiarskie w języku niemieckim?
10) wymienić w języku niemieckim nazwy maszyn do szycia?
11) wymienić w języku niemieckim rodzaje ściegów tworzonych przez
maszyny do szycia?
12) wymienić elementy dokumentacji techniczno-ruchowej w języku
niemieckim?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
13
4.2. Nawiązywanie i podtrzymywanie kontaktu
4.2.1. Materiał nauczania
Powitanie jest pierwszym elementem każdej rozpoczynanej rozmowy. Należy pamiętać,
że w sytuacjach służbowych można stosować tylko oficjalne formy powitania. Formy
nieoficjalne są do przyjęcia na etapie dłuższej znajomości – nawet tylko na płaszczyźnie
służbowej – za zgodą zainteresowanych stron.
W języku niemieckim w sposób formalny zwracamy się do innych osób używając formy Sie
(Pan, Pani, Państwo). Jeśli zwracamy się do kogoś w sposób poufały stosujemy formę du, ihr
(ty, wy).
Trzeba pamiętać o regionalnych różnicach w formach powitania i pożegnania – na południu
Niemiec oraz w Szwajcarii usłyszymy wszędzie: Grüß Gott!, w Austrii: Grüzi.
Oto formy stosowane w czasie nawiązywania i podtrzymywania kontaktu:
a)
powitanie / Begrüßung
−
formalne:
−
nieformalne:
Guten Morgen!
Morgen!
Guten Tag!
Tag!
Guten Abend!
N’Abend!
Hallo!
Grüß dich!
Grüß Gott!
Salü!
b) pożegnanie / Verabschideung
−
formalne:
−
nieformalne:
Auf Wiedersehen!
Wiedersehen!
Auf Wiederhören! (rozmowa telefoniczna)
Wiederhören!
Servüs!
Tschüs! (tylko pożegnanie)
b)
przedstawianie (się) / Vorstellen
−
formalne:
−
nieformalne:
Wie heißen Sie?
Wie heißt du?
Ich heiße Ewa Hofman.
Ich heiße Tomek.
Mein Name ist Ewa Hofman.
Woher kommen Sie?
Woher kommst du?
Ich komme aus Polen.
Ich komme aus Polen.
Wo wohnen Sie?
Wo wohnst du?
Ich wohne in Kraków.
Ich wohne in Kraków.
Welche Sprachen sprechen Sie?
Welche Sprachen sprichst du?
Ich spreche Englisch und Deutsch.
Ich spreche Italienisch und Russisch.
Wie ist Ihre Adresse?
Wie ist deine Adresse?
MeineAdresse ist…..
MeineAdresse ist…..
Wie ist Ihre Telefonnummer?
Wie ist deine Telefonnummer?
Meine Telefonnummer ist …
Meine Telefonnummer ist …
c)
pytanie o samopoczucie
−
formalne:
−
nieformalne:
Wie geht es Ihnen?
Wie geht es dir? / Wie geht’s?
Danke, gut. / Sehr gut, danke. / Schlecht. /
Es geht.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
14
4.2.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jakie są formalne rodzaje powitań w języku niemieckim?
2. Jakie są nieformalne rodzaje pożegnań w języku niemieckim?
3. Jakie są formalne rodzaje pożegnań w języku niemieckim?
4. Jakie są nieformalne rodzaje pożegnań w języku niemieckim?
5. Jak należy w języku niemieckim przedstawić się formalnie?
6. Jak należy w języku niemieckim przedstawić nieformalnie?
7. Jak w sposób formalny w języku niemieckim zapytać o samopoczucie?
8. Jak w sposób nieformalny w języku niemieckim zapytać o samopoczucie?
4.2.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Wpisz odpowiednio powitania i pożegnania formalne oraz nieformalne.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wpisać odpowiednio formalne i nieformalne powitania i pożegnania,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) przedstawić rezultat swojej pracy w języku niemieckim.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowiska komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
formalne / formell
nieformalne / informell
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
15
Ćwiczenie 2
Do podanych odpowiedzi ułóż pytania zaznaczając właściwą formę osobową.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) ułożyć pytania do podanych odpowiedzi,
5) zaznaczyć właściwą formę osobową,
6) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
7) zaprezentować efekt swojej pracy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
du Sie
1. _________________________ Ich heiße Maria. Und du?
2. _________________________ Ich komme aus Ungarn, aus Eger. Und Sie?
3. _________________________ Ich wohne in Toruń, in Polen Und du?
4. _________________________ Ich spreche auch Englisch und du?
5. _________________________ Ich wohne in der Schweiz, in Basel. Und Sie?
6. _________________________ Ich spreche Arabisch und Russisch. Und Sie?
7. _________________________ Ich komme aus Polen , aus Gdańsk.. Und du?
Ćwiczenie3
Wpisz czasowniki: heißen, wohnen, sprechen, kommen, sein w odpowiedniej formie
osobowej.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wybrać czasowniki w odpowiedniej formie,
5) uzupełnić zdania,
6) sprawdzić prawidłowość wykonania ćwiczenia,
7) odczytać przygotowane zdania.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
16
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
Wo ………………… du, Pavel?
Er ……………… Tom Braun.
………….. Sie Tscheche?
Wir ………………….. aus der Schweiz.
………….. ihr Englisch?
Ich ………… Nora Schwarz.
Er …………….. Pole.
Maria ……… sehr gut Spanisch und Italienisch.
4.2.3. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) wymienić formalne zwroty powitania i pożegnania w języku
niemieckim?
2) wymienić nieformalne zwroty powitania i pożegnania w języku
niemieckim?
3) przedstawić się w sposób formalny w języku niemieckim?
4) przedstawić się w sposób nieformalny w języku niemieckim?
5) zapytać w języku niemieckim o dane osobowe?
6) zapytać w języku niemieckim o samopoczucie?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
17
4.3. Wyrażanie opinii i postaw wobec rozmówcy i tematu
rozmowy
4.3.1. Materiał nauczania
Komunikacja werbalna i niewerbalna
Komunikowanie się stanowi niezbędny warunek społecznego i indywidualnego życia
człowieka. Termin: komunikacja wywodzi się z łaciny od słowa communicatio i oznacza
łączność, wymianę, rozmowę. Komunikacja werbalna to komunikacja oparta na słowie.
Dobry proces komunikacji międzyludzkiej następuje wówczas, gdy w efekcie tego procesu
w umyśle odbiorcy powstanie identyczny obraz jak ten, który powstał w umyśle nadawcy, lub
inaczej, gdy komunikat odebrany przez odbiorcę będzie miał takie samo znaczenie, jak
komunikat wysłany przez nadawcę. Ma to ogromne znaczenie w kontaktach zawodowych.
Właściwe przekazanie informacji dotyczących naszych oczekiwań jest gwarantem, np.
odpowiedniego zrealizowania zamówienia lub otrzymania dobrej oferty handlowej. Ale nie
zawsze odbiorca odczytuje przekazany komunikat w takim samym znaczeniu, w jakim nadał
go nadawca. To znaczy, że w procesie tym wystąpiły pewne zakłócenia, ponieważ odebrany
komunikat na wyjściu jest różny od podanego na wejściu. Przyczyny takiej sytuacji mogą być
różne. Nadawca mógł swoje myśli, zamiary, uczucia wyrazić w sposób niezbyt jasny lub
niezrozumiały dla odbiorcy i w ten sposób pełne porozumienie się oraz skomunikowanie stało
się utrudnione lub nawet niemożliwe. Taki stan rzeczy nie tylko utrudnia porozumienie
między ludźmi, ale bardzo niekorzystnie wpływa na realizację celów i zadań, które w wyniku
procesu komunikowania się mają być realizowane. Należy zatem do rozmowy bardzo dobrze
się przygotować, a mianowicie: dokładnie sprecyzować cel rozmowy, zebrać informacje
o rozmówcy i szczegółowo się z nimi zapoznać, przygotować plan rozmowy. Wskazanym jest
też przekazać te informacje rozmówcy w celu uzgodnienia szczegółów i wyjaśnienia
wątpliwości. W czasie rozmowy dobrze jest też na bieżąco upewniać się, czy nasz przekaz
został właściwie zrozumiany.
Poza przekazami słownymi ludzie przesyłają sobie informacje postawą ciała, gestami,
wyglądem. Taką formę przekazu informacji nazywa się komunikacją niewerbalną lub mową
ciała. Głównym jej zadaniem jest przede wszystkim określanie stosunków międzyludzkich,
wyrażanie emocji i postaw. Zdaniem naukowców 10% informacji czerpiemy ze słów, do
30% wnioskujemy z tonu głosu i sposobu artykułowania go i aż 60% z języka ciała. Fakt ten
ma więc ogromne znaczenie zarówno w życiu prywatnym, jak i zawodowym. Z niektórymi
znakami przychodzimy na świat (mamy wrodzone), a innych musimy się nauczyć. Dzięki
niewielkiemu treningowi można osiągnąć wysoki poziom znajomości tego specyficznego
języka. Mowa ciała, wyrażająca takie uczucia, jak radość, smutek, strach, zdziwienie, złość,
pogarda czy też wstyd, na całym świecie jest taka sama lub bardzo podobna. Ale wiele
gestów jest zdeterminowanych kulturowo. Mimo wielu podobieństw, nie istnieje uniwersalny
słownik mowy ciała. W tym przypadku trzeba być bardzo ostrożnym. Oznacza to, że nie
można jednoznacznie przypisywać określonym gestom konkretnego znaczenia. Zawsze
należy uwzględnić różnice kulturowe oraz indywidualne. Pewne tiki lub gesty mogą być np.
następstwem
choroby,
a
nie
dezaprobaty
czy
niechęci
do
rozmówcy
[http://www.ay.com.pl/arch/09–01–01/mowa.html].
Bardzo ważnym zagadnieniem jest tzw. pierwsze wrażenie. Od zwykłego poznania różni
się tym, że jest bardzo silnie zabarwione emocjonalnie. W opinii autorów „poznania na
gorąco” 99% zdania na temat danej osoby powstaje w ciągu pierwszych dziewięćdziesięciu
sekund kontaktu z nią. Za pośrednictwem ubioru, fryzury, sposobu wypowiadania się lub
ogólnego stylu zachowania się ludzie wysyłają komunikaty o tym, kim są lub kim chcieliby
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
18
być. Rozmaite niewerbalne środki informują o statusie społecznym, ekonomicznym,
osobowości, a także sympatiach i antypatiach politycznych poszczególnych osób.
Komunikacja niewerbalna jest bardzo ważna w chwili kształtowania pierwszego wrażenia
o poznawanej osobie. Należy pamiętać, że ocena, która wówczas powstaje jest bardzo trudna
do zmiany. Zatem świadomość własnych zachowań niewerbalnych oraz ich trafna
interpretacja mają podstawowe znaczenia podczas kształtowania umiejętności interpretacji
niewerbalnych zachowań innych ludzi.
Bardzo ciekawe porady dotyczące odpowiedniego sposobu autoprezentacji oraz
przygotowywania się i prowadzenia rozmów można znaleźć między innymi na stronach
internetowych:
http://www.umysl.pl/samorealizacja/436.php,
http://www.psychodnia.pl/?13,416,479,
http://www.testhr.pl/pl/?id=529,
http://www.adecco.pl/Channels/adecco_pl/pl/candidate/careertips.asp,
http://www.gci.gostyn.pl/poradnik/jak_dokonac_autoprezentacji.
Prowadzenie rozmowy
Jeśli chcesz zabrać głos, mówisz:
1) Entschuldigung, ich möchte dazu etwas sagen…
2) Darf ich etwas dazu sagen:…
Jeśli chcesz się upewnić, czy dobrze zrozumiałeś swego partnera:
−
Ich glaube, ich habe das ganz nicht verstanden. Würden Sie das bitte wiederholen?
−
Habe ich Sie richtig verstanden?...
−
Sie sagten gerade:….Würden Sie das bitte erklären?
−
Was verstehen Sie genau unter…?
Chcesz dopytać się o coś:
−
Eine Frage bitte:…?
−
Darf ich dazu eine Frage stellen?
Chciałbyś przerwać wypowiedź swego partnera:
−
Entschuldigung, wenn ich Sie unterbreche – …
−
Darf ich…!
−
Darf ich dazu etwas sagen!
Chciałbyś wyrazić swoje poparcie:
−
Ich bin ganz Ihrer Meinung!
−
Das sehe ich genauso!
−
Ich kann nur zustimmen.
−
Ja, genau!
Chciałbyś wyrazić wątpliwość:
−
Ich bin nicht so ganz sicher, dass…
−
Ich habe einige Zweifel:…
Chciałbyś uprzejmie zaprzeczyć:
−
Tut mit Leid, aber ich sehe das ganz anders:
−
Das überzeugt mich nicht.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
19
−
Ich muss Ihnen widersprechen:…
−
Leider, bin ich ganz anderer Meinung….
Chciałbyś coś uzupełnić:
−
Ich würde dazu noch etwas ergänzen…
−
Darf ich dazu Folgendes ergänzen:…
−
Ich möchte folgendes hinzufügen…
Chciałbyś coś podkreślić:
−
Ich möchte eines unterstreichen:…
−
Ich finde diesen Punkt ganz wichtig:…
−
Das Wichtigste für mich ist:…
Chciałbyś powołać się na źródła:
−
Ich zitiere:…
−
Ich beziehe mich auf:…
−
In……. steht:….
Wyrażasz swoje zdanie:
−
Ich meine,…
−
Ich vertrete die Meinung, dass…
−
Meiner Meinung nach…
−
Ich finde….
−
Ich glaube…
−
Ich bin überzeugt, dass…
−
Ich vertrete den Standpunkt, dass…
Reagujesz na niezrozumiałą wypowiedź:
−
Wie bitte?...
−
Warum…?
−
Wiederholen Sie das bitte…!
−
Ich habe nicht verstanden. Können Sie bitte wiederholen?
−
Ich bin nicht sicher, ob ich Sie richtig verstanden habe.
−
Sie denken also, dass…
Pozytywna reakcja na pytanie:
−
Klar!
−
Natürlich
−
Schön!
Chciałbyś coś ustalić:
−
Machen wir doch mal einen Plan.
−
Am besten vereinbaren wir gleich noch…
−
Wir sollen auch nicht vergessen…
−
Wir sollen diese Punkte schriftlich festhalten.
Zakończenie dyskusji / rozmów:
−
Damit sind wir am Ende. Ich danke Ihnen für…
−
Ja, das wär’s für heute. Vielen Dank.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
20
4.3.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jak należy upewnić się w języku niemieckim, że dobrze zrozumiałeś rozmówcę?
2. W jaki sposób w języku niemieckim, grzecznie przerwać rozmowę?
3. Jak należy w języku niemieckim wyrazić swoje poparcie?
4. W jaki sposób w języku niemieckim wyrazić, że masz wątpliwości?
5. Jak powinno się w języku niemieckim uprzejmie zaprzeczyć?
6. Jak należy w języku niemieckim wyrazić swoje zdanie?
7. Jak w języku niemieckim należy zareagować na niezrozumiałą wypowiedź?
8. W jaki sposób w języku niemieckim powinno się zakończyć dyskusję/rozmowę?
4.3.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Przyporządkuj odpowiedniki niemieckie do podanych zwrotów.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) połączyć odpowiadające sobie zwroty w obu językach,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia,
6) przedstawić rezultat swojej pracy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
arkusze papieru formatu A4,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
1.
Habe ich Sie richtig verstanden?
A.
Jestem tego samego zdania!
2.
Ich möchte eines unterstreichen…
B.
Mam kilka wątpliwości…
3.
Ich bin ganz Ihrer Meinung!
C.
Co rozumie Pan pod pojęciem…?
4.
Ich habe einige Zweifel:…
D.
Na dzisiaj to wszystko. Dziękuję bardzo.
5.
Was verstehen Sie genau unter….?
E.
Niestety jestem zupełnie innego zdania.
6.
Ich würde dazu noch etwas ergänzen.
F.
Chciałbym jedno podkreślić..
7.
Meiner Meinung nach…
G.
Chciałbym jeszcze do tego coś dodać
8.
Ja, das wär’s für heute. Vielen Dank
H.
Nie zrozumiałem. Mógłby Pan
powtórzyć?
9.
Ich habe nicht verstanden. Können Sie
bitte wiederholen?
I.
Czy dobrze Pana zrozumiałem?
10. Leider, bin ich ganz anderer Meinung.
J.
Moim zdaniem….
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
21
Ćwiczenie 2
Dokończ zdania.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wpisać odpowiednie wyrażenia kończące poszczególne zdania,
5) przeanalizować wykonane ćwiczenie,
6) zaprezentować ćwiczenie na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
1. Ich bin der Meinung, dass ……………………….…
2. Er denkt, dass ………………………………………
3. Fast alle sind der Ansicht, dass ………………….....
4. Sie behaupten, dass …………………………….…..
5. Viele meinen, dass …………………………………
6. Ich finde, dass ………………………………….…..
Ćwiczenie 3
Uzupełnij zdania wpisując czasowniki w odpowiedniej formie osobowej.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) uzupełnić zdania wpisując czasowniki w odpowiedniej formie osobowej,
5) dokładnie przeanalizować wykonane ćwiczenie,
6) zaprezentować ćwiczenie na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
22
Arkusz do ćwiczenia
1. Ich habe nicht verstanden. Können Sie bitte ……………….?
2. Damit sind wir am Ende. Wir ………… Ihnen für Ihren Geduld und aktive Mitarbeit.
3. Ich ………… diesen Punkt ganz wichtig für unsere Zwecke.
4. …………. ich dazu etwas sagen?
5. Ich glaube, ich ………….. das ganz nicht verstanden.
6. Was ……………. du genau unter diesem Begriff?
4.3.3. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) wymienić zwroty, które pomogą Ci wyrazić swoje zdanie w języku
niemieckim?
2) wyrazić swoją opinię i postawę wobec rozmówcy i tematu rozmowy
w języku niemieckim?
3) upewnić się, w języku niemieckim, że dobrze zrozumiałeś
rozmówcę?
4) wyrazić swoje poparcie w języku niemieckim?
5) zaznaczyć, w języku niemieckim, że masz wątpliwości?
6) zareagować na niezrozumiałą wypowiedź w języku niemieckim?
7) zakończyć rozmowę/dyskusję w języku niemieckim?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
23
4.4. Sposoby określania wieku, czasu, wagi, ilości oraz innych
danych liczbowych
4.4.1. Materiał nauczania
Liczebniki główne
1
eins
20
zwan(zig)
2
zwei
30
dreißig
3
drei
40
vier(zig)
4
vier
41
ein(und)vierzig
5
fünf
…
…
6
sechs
49
neun(und)vierzig
7
sieben
50
fünf(zig)
8
acht
60
sec
9
neun
70
sieb
10
zehn
80
acht
11
elf
90
neun
12
zwölf
100
hundert
13
drei(zehn)
200
zweihundert
14
vier(zehn)
…
15
fünf(zehn)
1000
tausend
16
sech(zehn)
10 000
zehntausend
17
sieb(zehn)
…
18
acht(zehn)
1 000 000
eine Million
19
neun(zehn)
2 000 000
zwei Millionen
Liczebniki porządkowe
der/die/das
der/die/das
1. erste
20. zwanzig(ste)
2. zwei(te)
21. einundzwanzig(ste)
3. dritte
4. vier(te)
…
19. neunzehnte
zasada:
zasada:
liczebnik główny + –te
liczebnik główny + –ste
Liczby ułamkowe
Liczby ułamkowe/Bruchzahlen – tworzymy poprzez dodanie do liczebników głównych
przyrostka –tel lub –stel: (ale ½ – ein halb/halb; 1 i ½ – anderthalb)
¼ –ein viertel
1
/
10
–ein zehtel
1
/
20
–ein zwanzigstel
1
/
100
–ein hundertstel
Ułamki dziesiętne czytamy nazywając występujące po kolei liczby, przedzielając je słowem
przecinek – Komma np. – 6,8 – sechs Komma acht; – 2,7 Euro – zwei Komma sieben Euro.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
24
Określanie wieku
Pytanie o wiek
Udzielanie odpowiedzi
Wie alt sind Sie?
Ich bin 30 Jahre alt.
Wie alt bist du?
Ich bin 18 Jahre alt.
Wie alt ist diese Maschine?
Sie ist 5 Jahre alt.
Wie alt sind diese Häuser?
Sie sind 120 Jahre alt.
Określanie czasu – Wie spät / Wie viel Uhr ist es?
oficjalnie
Es ist:
nieoficjalnie
20.00
zwanzig Uhr
acht
18.30
achtzehn Uhr dreißig
halb sieben
07.15
sieben Uhr fünfzehn
Viertel nach sechs
14.45
vierzehn Uhr fünfundvierzig Viertel vor drei
Pytanie o czas
Podawanie czasu
Wann/ Um wie viel Uhr kommen Sie?
Um neun (Uhr).
Von wann bis wann dauert der Unterricht?
Von neun bis elf (Uhr). Bis elf.
Wie lange bleiben Sie?
Fünf Stunden/Minuten/Sekunden.
Sposoby określania miary, wagi, objętości, pojemności, powierzchni
Jednostki miary:
Zentimeter/cm
Meter/m
Kilometr/km
Pytamy:
Wie hoch ist...
Jak wysoki/a/ie jest …
Wie breit ist…
Jak szeroki/a/ie jest…
Wie lang ist…
Jak długi/a/ie jest…
Wie tief ist…..
Jak głęboki/a/ie jest…
Wie groß ……
Jak wysoki/a/ie … (pytanie o wzrost)
Waga / Gewicht
Kilogramm/kg
Gramm/g
Pfund = 500 g (Niemcy, Szwajcaria)
Deka = 10 g (Austria)
Pytamy:
Wie schwer bist du? Ile ważysz?
Wie viel wiegt das? Ile to waży?
Wie viel Garn soll ich kaufen? Ile przędzy powinienem kupić?
Objętość, pojemność / Volumen, Inhalt
Liter/l
Deziliter/dl (Szwajcaria)
Kubikmeter/m3
eine Flasche
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
25
Pytamy:
Wie viel Öl ist da drin?
Ile jest tam oleju (w środku)?
Wie viel Wasser brauchst du?
Ile wody potrzebujesz?
Powierzchnia / Fläche
Quadratmeter/m2
Pytamy:
Wie groß ist….?
Jak duży/a/e jest…?
Wie viele Quadratmeter hat….?
Ile metrów kwadratowych ma…?
4.4.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Jak się pisze i wymawia liczebniki główne i liczebniki porządkowe w języku
niemieckim?
2. W jaki sposób pyta się o wiek i udziela odpowiedzi na takie pytania w języku
niemieckim?
3. Jakie są oficjalne i nieoficjalne sposoby podawania czasu w języku niemieckim?
4. W jaki sposób należy zapytać o godzinę i czas trwania oraz jak należy udzielać
odpowiedzi na takie pytania w języku niemieckim?
5. Jak należy zapytać o wymiary w języku niemieckim?
6. Jak pytać o wagę w języku niemieckim?
7. W jaki sposób należy zapytać o objętość w języku niemieckim?
8. Jak zapytać o powierzchnię w języku niemieckim?
9. Jak należy czytać liczby ułamkowe w języku niemieckim?
4.4.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Określ czas i poprawnie zapisz.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) uzupełnić odpowiednio brakujące dane,
5) dokładnie przeanalizować wykonane ćwiczenie,
6) zaprezentować wynik swojej pracy na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
26
Arkusz do ćwiczenia
Viertel nach zwei
zehn nach sieben
zwei Uhr fünfzehn
sieben Uhr zehn
2.15
vierzehn Uhr
fünfzehn
16.30
sechzehn Uhr dreißig
7.10
halb zwei
ein Uhr dreißig
drei Uhr fünfundvierzig
1.30
dreizehn Uhr dreißig
15.45
fünfzehn Uhr
fünfundvierzig
9.20
Ćwiczenie 2
Do podanych odpowiedzi dobierz i zadaj odpowiednie pytanie.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) dobrać pytania do odpowiedzi,
5) przećwiczyć wypowiedzi w języku niemieckim,
6) przedstawić rezultat swojej pracy w języku niemieckim.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
Pytania:
Wie viel Uhr /Wie spät ist es?
Wann?
Um wie viel Uhr?
Wie lange?
Odpowiedzi:
1. Die Arbeit beginnt um 7 Uhr.
2. 16 Uhr.
3. Der Unterricht ist von 8 bis 14 Uhr.
4. Ich bleibe zwei Stunden.
5. Wir kommen um zwei.
6. Eine Unterrichtsstunde dauert 45 Minuten.
7. Um 5 Uhr.
8. Halb zehn.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
27
Ćwiczenie 3
Dopasuj surowce / wyroby do opakowań.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) dopasować opakowania do podanych surowców / wyrobów,
5) zaprezentować wykonane ćwiczenie w języku niemieckim.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
towar / Ware
opakowanie / Verpackung
1. Wolle, Tuch
A. in Kisten
2. technische Öle
B. in Kanistern
3. Maschinen
C. in Behältern
4. Petroleum
D. in Flaschen
5. Parfüm
E. in Ballen
Ćwiczenie 4
Przeczytaj na głos podane wyrażenia liczbowe.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) odczytać na głos podane wyrażenia liczbowe na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
1. 17,21 m
3
2. 2378 m
2
3. 23,30 Uhr
4. 1 ½ kg
5. 6/9 m
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
28
4.4.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) zapisać liczebniki główne w języku niemieckim?
2) wymówić liczebniki główne w języku niemieckim?
3) zapisać liczebniki porządkowe w języku niemieckim?
4) wymówić liczebniki porządkowe w języku niemieckim?
5) zapytać o wiek w języku niemieckim?
6) udzielić odpowiedzi na pytania o wiek w języku niemieckim?
7) podać czas w formie oficjalnej i nieoficjalnej w języku niemieckim?
8) zapytać w języku niemieckim o godzinę i czas trwania?
9) zapytać w języku niemieckim o wymiary?
10) zapytać w języku niemieckim o objętość?
11) zapytać w języku niemieckim o wagę?
12) zapytać w języku niemieckim o powierzchnię?
13) przeczytać liczby ułamkowe w języku niemieckim?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
29
4.5. Podstawowe komendy komputerowe
4.5.1. Materiał nauczania
Komenda to specyficzny rozkaz wydawany przez użytkownika do systemu operacyjnego
lub programu w celu wykonania jakiegoś zadania. Może to być rozkaz typu: Pokaż wszystkie
pliki lub Uruchom ten program dla mnie. System operacyjny z tekstowym interfejsem (np.
DOS) wymaga od użytkownika wpisywania specjalnie napisanych poleceń, które posiadają
specyficzną składnię i działanie. W graficznym interfejsie użytkownika polecenia wydawane
są za pomocą myszki przez wybieranie poleceń z menu, co odciąża użytkownika od
znajomości składni poleceń i żmudnego wpisywania długich ciągów instrukcji. Polecenia
wpisywane jako ciąg instrukcji przyjmowane i uruchamiane są przez interpreter poleceń lub
shell (http://www.i–slownik.pl/).
Podstawowe komendy komputerowe w języku polskim i niemieckim:
−
Nowy – Neue Datei
−
Otwórz – Öffnen
−
Zapisz – Speichern
−
Zapisz projekt – Projekt Speichern
−
Zapisz wszystko – Alles Speichern
−
Importuj – Importieren
−
Eksportuj – Exportieren
−
Drukuj – Drucken
−
Edycja – Bearbeiten
−
Zaznacz wszystko – Alles Markieren
−
Powiększenie – Vergrößern
−
Pomniejszenie – Verkleinern
−
Wytnij – Ausschneiden
−
Kopiuj – Kopieren in die Zwischenablage
−
Wklej – Zwischenablage einfügen
−
Cofnij – Nickgängig machen
−
Ponów – Nochmals tun
−
Wstaw – Einfügen
−
Uruchom – Starten
−
Modyfikuj – Ändern
−
Dostosuj – Anpassen
−
Pokaż – Zeigen
−
Ukryj – Ansblenden
Powyżej wymienione zostały tylko najczęściej spotykane komendy i polecenia komputerowe.
Gdybyś
miał
problem
z
ich
zrozumieniem
to
zajrzyj
na
stronę:
http://www.jotbe.wroc.pl/html/slownik.htm. Znajdziesz tam proste i zwięzłe wyjaśnienia.
Hasła uporządkowane są alfabetycznie. Na stronie: http://www.idg.pl/slownik/glowna.asp
dostępny jest internetowy słownik, który pozwala opanować nowoczesne i skomplikowane
słownictwo komputerowe. Słownik jest połączeniem trzech różnych modułów: leksykonu
informatycznego, informatycznego słownika angielsko-polskiego i słownika akronimów,
czyli skrótów utworzonych z pierwszych liter innych wyrazów. Znalezienie poszukiwanego
terminu umożliwia zaawansowany mechanizm wyszukujący, który może działać we
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
30
wszystkich trzech modułach jednocześnie. Kolejną internetową propozycją jest: Słownik
slangu komputerowego dostępny na stronie: http://www.i–slownik.pl/. Słownik ten jest
internetową encyklopedią tłumaczącą pojęcia i skróty, z którymi spotka się każdy użytkownik
komputera. Słownik zawiera hasła ogólnie znane oraz specjalistyczne. Zostały one podzielone
na kategorie oznaczone ikonami u góry ekranu. Szczegółowe informacje można znaleźć
w dziale Pomoc. Obszerny słownik informatyczny w układzie alfabetycznym dostępny jest na
stronie:
http://www.psi–hrubieszow.kom.pl/psi/articles.php?cat_id=4.
Ze
słownika
informatycznego
można
też
skorzystać
wchodząc
na
stronę:
slupsk.pl/slownik/phpglossar/index.php.
Słownik
informatyczny
niemiecko-polski
dostępny
jest
na
stronie:
http://informatyka.suski.eu/component/option,com_glossary/func,display/catid,33/Itemid,59/.
4.5.2. Pytania sprawdzające
Odpowiadając na pytania, sprawdzisz, czy jesteś przygotowany do wykonania ćwiczeń.
1. Co to jest komenda komputerowa?
2. Jak brzmią podstawowe komendy komputerowe w języku niemieckim?
3. Gdzie można znaleźć informacje na temat terminów komputerowych?
4. Jak korzystać ze słowników internetowych?
4.5.3. Ćwiczenia
Ćwiczenie 1
Uporządkuj pasujące do siebie określenia komend komputerowych.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) połączyć pasujące do siebie określenia,
5) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
literatura z rozdziału 6,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
Nowy
Alles Speichern
Otwórz
Ändern
Zapisz
Anpassen
Zapisz projekt
Ansblenden
Zapisz wszystko
Ausschneiden
Importuj
Bearbeiten
Eksportuj
Drukuj
Einfügen
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
31
Zaznacz wszystko
Exportieren
Wytnij
Importieren
Wstaw
Kopieren in die Zwischenablage
Wklej
Alles Markieren
Uruchom
Neue Datei
Ukryj
Nickgängig machen
Powiększenie
Nochmals tun
Ponów
Öffnen
Pomniejszenie
Projekt Speichern
Pokaż
Speichern
Modyfikuj
Starten
Kopiuj
Vergrössern
Edycja
Verkleinern
Dostosuj
Zeingen
Cofnij
Zwischenablage einfügen
Ćwiczenie 2
Korzystając ze słowników internetowych wyszukaj definicje poszczególnych komend
komputerowych w języku niemieckim.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) zapoznać się z arkuszem do ćwiczenia,
4) wyszukać kolejno definicje poszczególnych pojęć,
5) uzupełnić arkusz do ćwiczenia,
6) sprawdzić poprawność wykonania ćwiczenia.
Wyposażenie stanowiska pracy:
–
poradnik dla ucznia,
–
arkusz do ćwiczenia,
–
przybory do pisania,
–
stanowisko komputerowe z dostępem do Internetu.
Arkusz do ćwiczenia
Neue Datei –
Öffnen –
Speichern –
Projekt Speichern –
Alles Speichern –
Importieren –
Exportieren –
Drucken –
Bearbeiten –
Alles Markieren –
Vergrössern –
Verkleinern –
Ausschneiden –
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
32
Kopiren in die Zwischenablage –
Zwischenablage einfügen –
Nickgängig machen –
Nochmals tun –
Einfügen –
Starten –
Ändern –
Anpassen –
Zeingen –
Ansblenden –
Ćwiczenie 3
Przeczytaj definicje poszczególnych komend komputerowych w języku niemieckim.
Sposób wykonania ćwiczenia
Aby wykonać ćwiczenie, powinieneś:
1) zapoznać się z materiałem nauczania,
2) zorganizować stanowisko pracy do wykonania ćwiczenia,
3) wykonać ćwiczenie 2,
4) przeanalizować przygotowane definicje,
5) przeczytać poszczególne definicje na forum grupy.
Wyposażenie stanowiska pracy:
– poradnik dla ucznia,
– arkusz do ćwiczenia,
– przybory do pisania.
4.5.4. Sprawdzian postępów
Czy potrafisz:
Tak
Nie
1) skorzystać ze słowników dostępnych w zasobach Internetu?
2) nazwać komendy komputerowe w języku niemieckim ?
3) wyszukać definicje komend komputerowych w języku niemieckim?
4) przeczytać definicje komend komputerowych w języku niemieckim?
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
33
5. SPRAWDZIAN OSIĄGNIĘĆ
INSTRUKCJA DLA UCZNIA
1. Przeczytaj uważnie instrukcję.
2. Podpisz imieniem i nazwiskiem kartę odpowiedzi.
3. Zapoznaj się z zestawem zadań testowych.
4. Test zawiera 20 zadań. Do każdego zadania dołączone są 4 możliwości odpowiedzi.
Tylko jedna jest prawidłowa.
5. Udzielaj odpowiedzi na załączonej karcie odpowiedzi, stawiając w odpowiedniej rubryce
znak X. W przypadku pomyłki należy błędną odpowiedź zaznaczyć kółkiem, a następnie
ponownie zakreślić odpowiedź prawidłową.
6. Pracuj samodzielnie, bo tylko wtedy będziesz miał satysfakcję z wykonanego zadania.
7. Jeśli udzielenie odpowiedzi będzie Ci sprawiało trudność, wtedy odłóż jego rozwiązanie
na później i wróć do niego, gdy zostanie Ci wolny czas.
8. Na rozwiązanie testu masz 45 minut.
Powodzenia!
ZESTAW ZADAŃ TESTOWYCH
1. Przędzę nitkowaną oznacza rzeczownik
a) das Kammgarn.
b) das Crépegarn.
c) das Leinengarn.
d) der Zwirn.
2. Określenie nie odnoszące się do procesu wykończania tkanin (die Appretur) to
a) die Bleiche.
b) die Spinnerei.
c) der Textildruck.
d) die Färbung.
3. Instrukcję obsługi oznacza rzeczownik
a) die Bedienungsanleitung.
b) die Bindungen.
c) der Druckluftplan.
d) die Kurzwaren.
4. Witając formalnie należy powiedzieć
a) Grüß Gott!
b) Grüß dich!
c) Guten Tag!
d) N’Abend!
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
34
5. Powitanie, które usłyszysz w miejscach publicznych na południu Niemiec lub
w Szwajcarii brzmi
a) Grüß Gott!
b) Grüß dich!
c) Guten Tag!
d) N’Abend!
6. Czasownika: kommen w pytaniu: Woher …………du? należy użyć w następującej
formie
a) kommt.
b) komme.
c) kommst.
d) kommen.
7. Aby dokończyć pytanie: Wie geht es ……? trzeba użyć zaimka osobowego
a) dich.
b) Ihnen.
c) Sie.
d) ihr.
8. Upewniając się, czy dobrze zrozumiałeś rozmówcę, zapytasz:
a) Habe ich Sie richtig verstanden?....
b) Darf ich dazu eine Frage stellen?
c) Ich kann nur zustimmen.
d) Ich habe einige Zweifel …
9. Zdanie: Ich vertrete die Meinung, dass… należy zakończyć
a) dieser Webstuhl ist schon zu alt.
b) man die Gebrauchsanweisung detailliert lesen soll.
c) dieser Stoff ist für unsere Zwecke nicht geeignet.
d) soll diese Knopflochmaschine sofort repariert werden.
10. Zwrot, który nie służy do wyrażenia poparcia to
a) Ich bin ganz Ihrer Meinung!
b) Das sehe ich genauso!
c) Ich kann nur zustimmen.
d) Ich habe einige Zweifel.
11. By wyrazić swoje zdanie, użyjesz zwrotu
a) Ich bin überzeugt, dass…
b) Ich möchte folgendes hinzufügen…
c) Ich muss Ihnen widersprechen:…
d) Ich bin nicht so ganz sicher, dass…
12. Liczbę 576 przeczytasz po niemiecku
a) vierhundertsechsundsiebzig.
b) fünfhundertsiebenundsechzig.
c) fünfhundertsechsundsiebzig.
d) fünf hundert sechs und siebzig.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
35
13. Liczebnik w zdaniu: Der Ingenieur hat gesagt, dass er die 3. Maschine erst morgen
repariert, przeczytasz
a) die dreite.
b) die dreiste.
c) die drei.
d) die dritte.
14. Wyrażenie: ½ Liter przeczytasz
a) ein halbes Liter.
b) ein zweitel Liter.
c) ein zwanzigstel Liter.
d) anderthalb Liter.
15. O szerokość materiału zapytasz
a) Wie hoch ist der Stoff?
b) Wie breit ist der Stoff?
c) Wie lang ist der Stoff?
d) Wie tief ist der Stoff?
16. Wyrażenie: 7 m2 określisz jako
a) sieben Kubikmeter.
b) sieben Kilometer.
c) sieben Deziliter.
d) sieben Quadratmeter.
17. Określenie, które nie informuje o godzinie: 13 Uhr 30, to
a) halb zwei.
b) dreizehn Uhr dreißig.
c) ein Uhr dreißig.
d) halb eins.
18. Na pytanie: Wann kommen Sie? (9.00), udzielisz odpowiedzi
a) Ich komme um neun Uhr.
b) Ich komme von neun Stunden.
c) Ich komme um neun Stunden.
d) Ich komme neun Uhr.
19. W pytaniu: Welche Sprachen …………… du? użyjesz czasownika
a) spreche.
b) sprecht.
c) sprichst.
d) spricht.
20. Materiał sprzedawany jest w opakowaniu
a) in Kisten.
b) in Behältern.
c) in Ballen.
d) in Flaschen.
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
36
KARTA ODPOWIEDZI
Imię i nazwisko ...............................................................................
Porozumiewanie
się
z
wykorzystaniem
słownictwa
ogólnego
i ogólnotechnicznego
Zakreśl poprawną odpowiedź.
Nr
zadania
Odpowiedź
Punkty
1
a
b
c
d
2
a
b
c
d
3
a
b
c
d
4
a
b
c
d
5
a
b
c
d
6
a
b
c
d
7
a
b
c
d
8
a
b
c
d
9
a
b
c
d
10
a
b
c
d
11
a
b
c
d
12
a
b
c
d
13
a
b
c
d
14
a
b
c
d
15
a
b
c
d
16
a
b
c
d
17
a
b
c
d
18
a
b
c
d
19
a
b
c
d
20
a
b
c
d
Razem:
„Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego”
37
6. LITERATURA
1. Alisch A., Wojtala A.: Niemiecko-polski słownik tematyczny – ekonomia. Wydawnictwo
Naukowe PWN, Warszawa 1999
2. Bęza S.: Nowe repetytorium z gramatyki języka niemieckiego. Wydawnictwo Szkolne
PWN, Warszawa 2002
3. Bimmel P., Rampillon U.: Lernautonomie und Lernstrategien. Langenscheidt, Berlin
2003
4. Dahlhaus B.: Fertigkeit Hören. Langenscheidt, Berlin 2001
5. Eismann V.: Wirtschaftskommunikation Deutsch. Band 1: Materialien. Langenscheidt
KG, Berlin und München 2000
6. Hatała G., Ratajczak P. (red.): Polsko-niemiecki słownik biznesmena. Kanion, Zielona
Góra 2001
7. Piprek J.: Wielki słownik niemiecko-polski i polsko-niemiecki. Tom 1 i 2. Wiedza
Powszechna, Warszawa 2002
8. Seidel K. H.: Słownik techniczny niemiecko-polski, polsko-niemiecki. REA, Warszawa
2003
9. Skibicki W.: Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej niemiecko-polski. Wiedza
Powszechna, Warszawa 2000
10. Sokołowska M.: Słownik naukowo-techniczny niemiecko-polski i polsko-niemiecki.
WNT, Warszawa 1999
11. Westhoff G.: Fertigkeit Lesen. Langenscheidt, Berlin 2000
12. Wiązek A.: Słownik techniczny niemiecko-polski, polsko-niemiecki. Aneks, Wałbrzych
2003
Spis stron internetowych dostępnych na dzień 15.04.2007 roku:
13. http://dobreprogramy.com/index.php?dz=1&t=63
14. http://dobreprogramy.pl
15. http://informatyka.suski.eu/component/option,com_glossary/func,display/catid,33/Itemid,
59
16. http://portalwiedzy.onet.pl/tlumacz.html?tr=nie-auto
17. http://slowniki.24w.pl
18. http://tlumacz.interia.pl/
19. http://www.adecco.pl/Channels/adecco_pl/pl/candidate/careertips.asp
20. http://www.ay.com.pl/arch/09–01–01/mowa.html
21. http://www.gci.gostyn.pl/poradnik/jak_dokonac_autoprezentacji
22. http://www.idg.pl/slownik/glowna.asp
23. http://www.i-slownik.pl/
24. http://www.jotbe.wroc.pl/html/slownik.htm
25. http://www.psi-hrubieszow.kom.pl/psi/articles.php?cat_id=4
26. http://www.psychodnia.pl/?13,416,479
27. http://www.testhr.pl/pl/?id=529
28. http://www.umysl.pl/samorealizacja/436.php
29. http://www.zsi. slupsk.pl/slownik/phpglossar/index.php
Czasopisma / Zeitschriften für Jugendliche:
−
−
−