Jak się kształtował?
POLSKI JĘZYK
LITERACKI
DATOWANIE
POLSKIEGO JĘZYKA LITERACKIEGO
Historycy polskiego języka literackiego datują go
na:
początek lub połowę wieku XVI,
XV w.,
XIV w,
XIII w.
Rozbieżności w datowaniu wynikają z różnego
pojmowania języka literackiego: im więcej
warunków zawiera definicja, tym późniejsze
datowanie, i odwrotnie.
TEORIA
MIKOŁAJA RUDNICKIEGO
Wśród opinii badaczy wyróżnia się kontrowersyjna
teoria Mikołaja Rudnickiego. Utożsamił on język
literacki z językiem powszechnie zrozumiałym,
dodatkowo zakładając, że język literacki nie
musi być pisany. Powstanie „powszechnie
zrozumiałego języka polskiego” (jako tworu
sztucznego) umieścił już w II w. n. e.
Jako że epoka prasłowiańska trwała jeszcze w II w.
n. e., nie można mówić o istnieniu języka
polskiego.
CZY JĘZYK LITERACKI
MUSI BYĆ PISANY?
Rudnicki stwierdził, że język literacki nie musi być
pisany. Jednak kiedy radziecki profesor F. P. Filin w
1974 r. na sesji naukowej w Instytucie
Językoznawstwa AN ZSRR uznał p i ś m i e n n o ś ć
za konieczną cechę języka literackiego, został
zaatakowany przez słuchaczy. Wskazali oni na
wielkie dzieła literatury światowej, m.in. na Iliadę,
Odyseję,
Kalewalę,
które
początkowo
były
utworami ustnymi. W niektórych kulturach w
formie ustnej powstawały rozległe poematy i
utwory prozaiczne. Czasem były one świadomie
chronione przed zapisem (jak w kulturze
druidycznej).
Stanisław Urbańczyk postuluje, by
„za początek języka literackiego uznać początki pisane
po polski”.
(Język Polski, XXX 160)
Językiem literackim nazwiemy język, który jest
zaświadczony przez zabytki pisane.
Pochodzenie przymiotnika l i t e r a c k i od łacińskiego
l i t t e r a ‘litera alfabetu’ dowodzi, że nazw tę
nadawano językom, które obok formy mówionej miały
formę utrwaloną w piśmie.
PIŚMIENNOŚĆ
A JĘZYK LITERACKI
Kazimierz
Nitsch
wprowadza
pojęcie
og óln o p ols kie g o
d iale k tu
ku ltu raln e go .
Dotyczył on raczej – wg
niego – języka mówionego i musiał istnieć
mimo wyłącznego użycia łaciny w piśmie.
Jego początek datował na XII, a nawet XI w.
Miał on się wytworzyć w Wielkopolsce, a
następnie przedostać do Krakowa, gdzie
czerpał z nowego otoczenia, pomału stając
się dialektem formułującej się warstwy
kulturalnej.
Badaczowi
wtórował
Aleksander Bruckner.
P O L S K A Ś R E D N I O W I E C ZN A
T W Ó RC Z O ŚĆ S ŁO W N A .
O G Ó L N O P O L S K I D I A L E K T KU LT UR A L NY
OGÓLNOPOLSKI DIALEKT
KULTURALNY:
odmiany funkcyjne
Dialekt kulturalny to odmiana polszczyzny
ponaddialektalnej,
która
nie
spełniała
wyłącznie funkcji kolokwialnej (nie służyła
wyłącznie do rozmów).
Odmiany funkcyjne ogólnopolskiego dialektu
kulturalnego:
kościelna,
administracyjna (sądownicza),
literacka(literatura piękna: podania, pieśni).
ODMIANY FUKNCYJNE
DIALEKTU KULTURALNEGO:
ODMIANA KOŚCIELNA
Język polski był w liturgii kościelnej językiem
pomocniczym, używanym tylko tam, gdzie był
potrzebny aktywny udział wiernych (składanie
oświadczenie przy chrzcie, spowiedź powszechna,
wyznanie wiary, dekalog); nie miał więc szerokiego
zastosowania.
Dialekt kulturalny był przydatny przede wszystkim w
prozie kaznodziejskiej. Wskazuje na to chociażby
zapis Kazań świętokrzyskich – musiał on być
poprzedzony praktyką kaznodziejską w języku
polskim.
ODMIANY FUKNCYJNE
DIALEKTU KULTURALNEGO:
ODMIANA ADMINISTRACYJNA
Język
polski
miał
o
wiele
szersze
zastosowanie w administracji – zwłaszcza w
sądownictwie.
Cały
proces
sądowy,
począwszy od pozwu, na ogłoszeniu wyroku
skończywszy, toczył się po polsku; jedynie
wpis do księgi sądowej, jeśli był wymagany,
odbywał się po łacinie. Działo się tak z
powodu nieznajomości języka łacińskiego.
Zaczął się on rozpowszechniać wśród
szlachty dopiero pod koniec XV w.
ODMIANY FUKNCYJNE
DIALEKTU KULTURALNEGO:
ODMIANA LITERACKA
Część literatury podaniowej tworzyły żywoty
świętych, choć znamy tylko ich łacińskie wersje.
Wiadomo jednak, że były one czytane na dworze
książęcym
w
polskim
przekładzie,
prawdopodobnie dokonywanym doraźnie przez
duchownego lektora, biegle władającego językiem
polskim i łacińskim.
Najwięcej wzmianek w starych źródłach dotyczy
pieśni. Polacy śpiewali chętnie. Cenne są
podawane przez długosza informacje, że za jego
czasów śpiewano pieśń o bitwie pod Zawichostem
(1250 r.) i o uduszeniu Ludgardy (1283 r.).
Kazania
świętokrzyskie
to
pierwszy
zachowany
ciągły tekst polski z
połowy XIV w
.
KAZANIA ŚWIĘTOKRZYSKIE
Język pisany XIII – XV wieku.
DIALEK KULTURALNY
JĘZYK LITERACKI
Język pisany XVI w.
Witold Taszycki
Dialekty kulturalne to pisane dialekty specjalne,
oparte na tradycji językowej i pisarskiej
poszczególnych
korporacji/środowisk,
przeciwstawiane
właściwym
językom
literackim,
służącym
potrzebom
całego
społeczeństwa.
Typy dialektów kulturalnych:
języki religijne (święte, misyjne, pomocnicze
języki kościelne),
języki kancelaryjne,
języki poetyckie.
DIALEKTY KUTLURALNE
defi nicja i typy
Polskie dialekty kulturalne powstały w ciągu
XIII i XIV w.; wiek XV był okresem
przejściowym. W XVI w. wykształcił się
pełny język literacki.
Polskie dialekty kulturalne miały początkowo
charakter
pomocniczych
dialektów
kościelnych.
Najstarsze polskie teksty ciągłe były używane
w czasie uroczystości kościelnych.
POLSKIE DIALEKTY KULTURALNE
Zabytkami mamy zaświadczone 4 polskie
dialekty kulturalne:
dialekt wielkopolski,
dialekt mazowiecki,
dialekt północno-małopolski,
dialekt środkowo-małopolski.
Dialekty te rozwijały się równorzędnie obok
siebie w XIV i XV w.
POLSKIE DIALEKTY KULTURALNE
D I A L E K T
O B S Z A R
Z A BY T K I
wielkopolski
Gniezno, Poznań
Kazania Gnieźnieńskie (koniec XIV w.)
mazowiecki
Płock, Warszawa,
Czersk
Przekład praw polskich ks. Świętosława
z Wojcieszyna (1449 r.), Przekład praw
mazowieckich ks. Macieja z Różana
(1450 r.), koniec XV w.: Legenda o św.
Aleksym oraz Rozmowa mistrza ze
śmiercią
północo-
mazowiecki
klasztor Świętego
Krzyża, Radom
Kazania Świętokrzyskie (połowa XIV w.),
Psałterz floriański od psalmu CI (I
połowa XV w.), Biblia królowej Zofii
(połowa XV w.)
środkowo-
małopolski
Kraków
Psałterz floriański do psalmu CI (koniec
XIV w.), Żywot św. Błażeja (połowa XV
w.), Psałterz puławski (II połowa XV w.)
P O LS K I E D I A LE K T Y KU LT U R A LN E
Dwie teorie pochodzenia języka literackiego:
teoria wielkopolska,
teoria małopolska.
W polskiej literaturze lingwistycznej przez długi
czas panowała tzw. wielkopolska teoria
pochodzenia języka literackiego. Stworzyli ją
A. Kryński i K. Nitsch, a rozwijali T. Lehr-
Sławiński i M. Rudnicki.
Z KTÓREGO DIALEKTU
KULTURALNEGO WYKSZTAŁCIŁ
SIĘ POLSKI JĘZYK LITERACKI?
T E O R I A
W I E L K O P O L S K A
T E O R I A
M A Ł O P O L S K A
Oparcie dla
argumentów
dialektologia języka
współczesnego
dialektologia
historycznej
Kolebka dialektu
kulturalnego, który
przekształcił się w
język literacki
Wielkopolska
środkowa
Małopolska / Kraków
(po 1500 roku)
Pierwotny charakter
społeczny dialektu
język państwowy
pomocniczy język
kościelny
Okres powstania
dialektu kulturalnego
X w.
w. XIII – XV
Okres
rozpowszechnienia
się dialektu
kulturalnego na całą
Polskę
XI w.
XVI w.
TEORIA WIELKOPOLSKA A
TEORIA MAŁOPOLSKA
Język literacki składa się zarówno z
pierwiastków
wielkopolskich,
jak
i
pierwiastków małopolskich. Z dialektu
wielkopolskiego pochodzą najstarsze i
najważniejsze normy, odegrał on zatem
najważniejszą
rolę
w
procesie
kształtowania
się
polskiego
języka
literackiego
Bogdan Walczak
WIELKOPOLSKA I
MAŁOPOLSKA
Norma językowa zaczęła kształtować się w XV
w. na podstawie środkowo-małopolskiego
dialektu kulturalnego. Opanował on najpierw
środowiska kościelno-szkolne i sądowe, a
potem – w pierwszej połowie XV w. –
środowisko drukarskie, którego głównym
ośrodkiem stał się Kraków. Z Krakowa dialekt
środkowo-małopolski
dialekt
zaczyna
promieniować na całą Polskę. Język Krakowa
nie stał się jeszcze językiem literackim –
utwory poetyckie i prozaiczne przeznaczone
dla elity społecznej pisano jeszcze po łacinie.
DIALEKT
ŚRODKOWO-MAŁOPOLSKI
Język literacki to taki język pisany, który jest narzędziem
całej kultury intelektualnej i emocyjnej społeczeństwa,
w którym powstają dzieła prozaicznego i poetyckie ze
wszystkich działów znanych w danej epoce, i który
wskutek
tego
jest
kultywowany
przez
całe
społeczeństwo.
Wyrósł między rokiem 1540 a 1560 ze środkowo-
małopolskiego dialektu kulturalnego
Bogaty (jego składnia różni się od składni języka
codziennego większym bogactwem środków budowy
zdań podrzędnych i konstrukcji hipotaktycznych, jego
wyrazy mają szersze znaczenie niż wyrazy języków
specjalnych)
Służy potrzebom całego wieloklasowego społeczeństwa
Jednolity
POLSKI JĘZYK LITERACKI
W z ó r : maniera językowa lub moda
stylistyczna obowiązująca na pewnym
obszarze (głównie na obszarze miasta,
najczęściej
stolicy,
obszarze
pewnej
warstwy społecznej), której ulegają piszący
i
mówiący,
powodowani
początkowo
snobizmem językowym.
Wzór z jednego rejonu zwycięża i staje się
powoli n o r m ą językową w całym kraju.
W Z Ó R J Ę Z Y K O W Y
A N O R M A J Ę Z Y K O W A
Wzór można naśladować lub nie, normy należy się
trzymać
(pod
groźbą
narażenia
się
na
niezrozumienie bądź/i wyśmianie).
WZÓR JĘZYKOWY
A NORMA JĘZYKOWA
J E D N O L I T O Ś Ć
J Ę Z Y K A L I T E R A C K I E G O
Jedność języka literackiego to tylko jedność większej
ilości cech fonetycznych, morfologicznych i
słownikowych, które przeciwstawiają język literacki
jaki całość gwarom lokalnym. Cechy te tworzą
normę
językową
kraju,
a
przekroczenie
którejkolwiek z nich jest błędem.
Dialekt
kulturalny :
ograniczony
do
pewnych środowisk.
Język literacki : służy potrzebom całego
społeczeństwa.
DIALEKTY KUTLURALNE A
JĘZYK LITERACKI
różnice
POLSZCZYZNA W XVI w.
Język polski staje się o oficjalnym językiem
państwowym
(1543 r. – uchwalenie statutów sejmowych w j.
polskim)
Pisarze i poeci są zmuszeni do tworzenia w j.
polskim
Wykształca się polski język literacki
Od II połowy XVI w. powstają w polszczyźnie
liczne utwory o wysokim poziomie artystycznym
(dzieła Kochanowskiego, Reja, Orzechowskiego,
Górnickiego)
Kontynuuje
się
porządkowanie
systemu
fleksyjnego
Rozpoczyna
się
naukowo
spoglądać
na
polszczyznę
w
projektach
ortograficznych,
słownikach i gramatykach
KTO KSZTAŁTOWAŁ
POLSKĄ NORMĘ JĘZYKOWĄ?
Norma językowa kształtowała się w oparciu o
starszą
tradycję
pisaną
i
poglądy
teoretyczne wypracowane w szkołach.
Pisarze złotego wieku mieli wpływ w zakresie
stylu – głównie w zakresie frazeologii,
metafor i przenośni.
ROZWÓJ POLSZCZYZNY
A DRUKARSTWO
Drukarzom
krakowskim
przypisuje
się
wprowadzenie języka polskiego na stałe do
piśmiennictwa
W procesie drukarskim usuwano dialektyzmy;
nie dopuszczano do pism pewnych cech
małopolskich oraz wielkopolskich
Do druków wprowadzano ogólnie przyjęte
zasady ortograficzne i normy fonetyczne
Drukarnie nierzadko narzucały autorom swoje
poglądy językowe
Spór badaczy o
pierwszeństwo
JĘZYK LITERACKI:
PISANY CZY MÓWIONY?
prehistoria badań: Dmochowski, Kryński,
Kalina, pierwsze lakoniczne wypowiedzi
gramatyków
1913 rok: praca Nitscha „Pochodzenie
polskiego języka literackiego”
skrystalizowanie
się
dwóch
teorii:
wielkopolskiej i małopolskiej
1946-56: bardzo ożywiona dyskusja o
charakterze ostrych polemik
1956:
zainteresowanie
opadło,
wyczerpanie
się
argumentacji
o
charakterze
materiałowym
i
metodologicznym
spór nadal nierozstrzygnięty
JĘZYK LITERACKI
Termin j ę z y k l i t e r a c k i rozumiany
przez badaczy dwojako:
odmiana pisana polszczyzny ogólnej
synonimiczne określenie polszczyzny
ogólnej (odmiana pisana i mówiona).
Nitsch, Urbańczyk: najpierw kształtowała się odmiana
mówiona
Stieber: „Trzeba z naciskiem stwierdzić, że w Polsce
unifikacja języka pisanego poprzedziła unifikację języka
mówionego ludzi wykształconych.”
Klemensiewicz dopuszcza dwie możliwości:
najpierw powstaje język potoczny, jako mówiona
nadbudowa wyrównująca rozbieżności regionalne, a
potem się go wprowadza na użytek piśmiennictwa
jako język literacki
pierwszym
wcieleniem,
upostaciowaniem
postulowanego języka ogólnego jest właśnie język
pisany, literacki, a dopiero z czasem dokonująca się
normalizacja i stabilizacja oraz upowszechnienie
pociąga za sobą upowszechnienie się na różnych
obszarach dialektycznych ogólnego dla nich języka
potocznego
Jaki był stopień zróżnicowania dialektycznego
w dobie przedpiśmiennej i wczesnej
piśmiennej?
Od kiedy, w jakiej epoce istniały warunki
społeczne do ukształtowania się
ponaddialektycznych norm językowych?
DIALEKTY
W DOBIE PRZEDPIŚMIENNEJ
zbliżone
systemy
fonologiczne
i
morfologiczne
różnice w dystrybucji fonemów
odrębności leksykalne i słowotwórcze
sięgające jeszcze doby prasłowiańskiej
UJĘCIE SOCJOLINGWISTYCZNE
WEDŁUG DUNAJA
Warunki
niezbędne
do
powstania
ponaddialektycznych
norm
językowych
powstały
wraz
z
przyjęciem
chrześcijaństwa.
Wówczas
zacieśnione
zostały kontakty między przedstawicielami
różnych plemion, kontakty te miały
charakter
zhierarchizowany,
nastąpiło
przyjęcie pewnych ról społecznych.
H I P O T E T YC Z N Y M O D E L P R Z E N I K A N I A
S I Ę R Ó Ż N O DI A L E K T YC Z N YC H
W Ł A Ś C I W O Ś C I J Ę Z Y K A
W kontaktach międzyludzkich mają miejsce
sytuacje
komunikacyjne
oficjalne
i
nieoficjalne.
Można
przypuszczać,
że
rozróżnienia tego nie było w dialektach
plemiennych.
W
momencie
powstania
ponadplemiennej organizacji państwowej
mogły pojawić się tendencje do używania w
oficjalnych sytuacjach form z innego
dialektu.
PISANIE PO POLSKU
Piszący nawiązywali przede wszystkim do
odmiany oficjalnej, która nie jest wiernym
odbiciem dialektów. W tekstach XIV i XV-
wiecznych
występuje
pewna
fakultatywność realizacji – wpływ języka
mówionego. Po upowszechnieniu się druku
język pisany jest bardziej ujednolicony.
Jakie czynniki decydowały
o przyjmowaniu form danego
dialektu?
Usprawnianie systemu
Innowacje,
które
zbyt
głęboko
przeobrażały system, pozostawały w
dialekcie.
KOMU ZAWDZIĘCZAMY
POLSKI JĘZYK
LITERACKI?
Według autora artykułu prawdziwa jest teza o
uprzedniości języka literackiego w stosunku
do dialektu kulturalnego, czyli norma
ogólnopolska kształtowała się w piśmie.
Psałterz floriański – 150 form wyrazu
„chwała”. Autorzy często starali się sprostać
wymogom normy wbrew swoim gwarowym
przyzwyczajeniom.
Do XVI wieku nie było różnicy między mową
ludu a szlachty.
Jan Kochanowski – beznosówkowa wymowa
(niestety – wzięty, narzekam – lękam)
Piotr Kochanowski – mazurzenie (np. trwoży
– obozy).
Przyrost produkcji piśmienniczej, wzrost
liczby
wykształconych
szlachciców
doprowadził do powstania różnic między
językiem
chłopów
a
językiem
elity
społecznej.
ODPOWIEDŹ NA PYTANIE
Język literacki zawdzięczamy autorom i
kopistom zabytków literackich.
Byli to niemal wyłącznie duchowni. Teksty
powstawały
w
środowisku
wyższego
duchowieństwa. Były to w większości
teksty pisane stylem wysokim, oficjalnym
(tłumaczenia Biblii, psalmów, kazania).
Rolę w ustaleniu normy mieli też drukarze.
B I B L I O G R A F I A
S. Urbańczyk, Polski język literacki w dobie przedpiśmiennej?, [w:] tenże,
Prace z dziejów języka polskiego, Wrocław 1979, s. 97-108.
T. Milewski, Nowe prace o pochodzeniu polskiego języka literackiego, [w:]
Studia staropolskie. Pochodzenie polskiego języka literackiego, pod red. K.
Budzyk, t. 3, Wrocław 1956, s. 60-81.
S. Urbańczyk, Rola wielkich pisarzy złotego wieku na tle innych czynników
kształtujących normy polskiego języka literackiego, [w:] tenże, dzieło cyt.,
s. 206-235.
B. Walczak, Komu zawdzięczamy polski język literacki?, [w:] Język a
chrześcijaństwo, pod red. I. Bajerowej, M. Karpluka, Z. Leszczyńskiego,
Lublin 1993, s. 23-24
B. Dunaj, Pochodzenie polskiego języka literackiego. „Język Polski” 40,
1980, s. 245-254.
T. Lewaszkiewicz, O potrzebie nowego spojrzenia na genezę polskiego
języka literackiego (z uwzględnieniem tła ogólnoeuropejskiego), [w:] Studia
historycznojęzykowe, t. 1, od red. M. Kucały, Z. Krążyńskiej, Kraków 1994,
s. 213-222.
Język literacki, [hasło w:] Słownik terminów literackich, pod red. J.
Sławińskiego, wyd. 4, Wrocław 2005, s. 227.
Justyna Ziembińska
Aleksandra Borawska