niemiecki Wydział Techniki Morskiej

Wydział Technologii i Inżynierii Chemiczne

1.   Abreißpoller m pachołek, pal cumowniczy
2.   abschleppen odholować, brać na hol
3.   Absperrventil s zawór odcinający
4.    abtakeln 1. roztaklować, rozbroić statek. 2. uwiązać statek
5.   Abtrift f dryf
6.   Achteranker m kotwica rufowa
7.   achteraus ku rufie, do tyłu
8.   Achterlastig z przegłębieniem rufowym
9.   Aldislampe f ręczna lampa sygnalizacyjna do alfebetu Morse’a
10.   Am Kai anlegen przybić do nabrzeża
11.   An Bord na statku, na pokładzie
12.   Anemometer s anemometr, wiatromierz
13.   Ankerboje f pława kotwiczna, pława cumownicza,
14.   Antrieb m napęd
15.   auftakeln uzbrajac statek takielunkiem, otaklować
16.   auftauchen wynurzać się
17.   Backbord s lewa burta
18.   Backschott n gródź dziobowa
19.   baggern pogłębiać, bagrować
20.   Bake f stawa
21.   Baketonne f pława, boja
22.   Balkenkiel m stępka belkowa
23.   Ballastpumpe f pompa balastowa
24.   Barre f mielizna, płycizna
25.   Becherwerk s przenośnik kubełkowy
26.   Beförderung f przewóz, transport, przenoszenie
27.   befrachten ( ein Schiff) załadować, zafrachtować ( statek)
28.   Behälterschiff s kontenerowiec, pojemnikowiec
29.   Binnenschifffahrt f żegluga śródlądowa
30.   Binnenschifffahrt f żegluga śródlądowa
31.   Bleikiel m stępka olowiana
32.   Bruchbelastung f obciążenie zrywające
33.   Brückenhaus s sterówka
34.   Bug m dziób, część dziobowa statku
35.   Containerschiff s kontenerowiec
36.   Dampfer m parowiec,
37.   Deckaufbau(ten) m (pl) nadbudówka pokładu, pokładówka
38.   Dehnungsfuge f szczelina dylatacyjna. Złącze kompensacyjne
39.   DIN-Deutsche Industrie-Norm niemiecka norma przemysłowa
40.   Dock m dok
41.   Dockschleuse f sluza dokowa, śluza wjazdowa do portu dokowego
42.   Docksohle f stopa doku stałego, fundament doku
43.   Dollbord s krawężnik burtowy
44.   Dolle f dulka
45.   Doppelboden m podwójne dno
46.   Doppelschleuse f śluza podwójna
47.   Draufsicht f rzut poziomy główny, widok z góry
48.   Drempel m próg śluzy
49.   Drosselklappe f przpustnica, klapa przepustnicy
50.   Druck m ciśnienie
51.   Druckausgleich m wyrównanie ciśnienia
52.   Druckwelle f fala ciśnienia, fala uderzeniowa
53.   Duplexstal  m stal wytopiona metodą duplex
54.   Ebbe f odpływ
55.   Echolot s echosonda
56.   Eichamt s urząd miar i wag
57.   eichen legalizować, wzorcować, kalibrować, cechować
58.   Eimerbagger  m pogłębiarka kubłowa
59.   Eindeckschiff s jednopokładowiec, statek jednopokładowy
60.   Einfuhr f wwóz, przywóz, import
61.   Einmündung f ujście rzeki
62.   einrammen wbijać pale
63.   Einschiffung f załadowanie na statek, zaokrętowanie
64.   Einspritzdüse f dysza wtryskowa, wtryskiwacz
65.   Einspritzpumpe f pompa wtryskowa
66.   Einstellung f nastawienie, ustawienie, nastawa, regulacja
67.   Eisbrecher m lodołamacz
68.   Eisbrecher m lodołamacz
69.   Elektroschweißen s spawanie elektryczne, spawanie łukowe
70.   Entwässerung f odwadnianie, odprowadzanie wody
71.   entzündlich zapalny, łatwopalny
72.   Erzschiff s rudowiec
73.   Fahrtiefe f głębokość żeglugowa
74.   Fahrtmesser s log ( urządzenie do pomiaru prędkości statku względem wody)
75.   Fahrwasser s tor wodny, farwater
76.   Fahrwasserbefeuerung f oznakowanie świetlne toru wodnego
77.   Fallreep s przejście w nadburciu, furta wejściowa
78.   Faschinendamm m grobla faszynowa
79.   Fehlmessung f błędny pomiar
80.   Feuerbake f boja świetlna, baken świetlny
81.   feuerbeständig ognioodporny, ogniotrwały
82.   Flachkiel m stępka płaska
83.   Flachkiel m stępka płaska
84.   flaggen podnieść galę flagową
85.   Flansch m kołnierz rury
86.   Floß s tratwa
87.   fluten zatopić ( np. przedział statku)
88.   Förderanlage f przenośnik, transporter
89.   Fracht f ładunek, przesyłka towarowa. Koszt przewozu, przewoźne
90.   Frachtgut s ładunek, przesyłka
91.   Frachttonnage f pojemność  ładunkowa( w tonach rejestrowych)
92.   Frachtversicherung f ubezpieczenie ładunku
93.   fräsen frezować
94.   Fräsmaschine f frezarka
95.   Freibord m wolna burta
96.   Freihafen m port wolnocłowy, strefa wolnocłowa
97.   Frequenzabstimmung f dostrajanie częstotliwości
98.   Frequenzbereich m zakres częstotliwości
99.   Friktionskupplung f sprzęgło cierne
100.   Gaffelsegel s żagiel gaflowy
101.   Gang m ( Schergang, Kimmgang) pas poszycia statku
102.   Gangbord s schodnia ( schody na statku)
103.   Gasöl s olej gazowy, olej napędowy
104.   Gastanker m gazowiec, statek do przewozu gazu
105.   Gasturbine f turbina gazowa
106.   Gegenspant m mocnik wręgu dennego, przeciwwręg
107.   Gegenwind m wiatr przeciwny, wiatr od dziobu
108.   Gerät s przyrząd, sprzęt, narzędzia
109.   Geschiebeablagerung f odkładanie się rumowiska
110.   Geschiebefracht f ilość rumowiska prowadzonego przez ciek w określonym czasie
111.   geschweißt spawany, zgrzewany
112.   Gesellschaft mit beschränkter Haftung      (GmbH) spółka z ograniczoną odpowiedzialnością
113.   Getreideschott s gródź zbożowa
114.   Getreidesilo m silos zbożowy, elewator zbożowy
115.   Getriebe s przekładnia,
116.   Getriebeöl s olej przekładniowy
117.   Getriebeübersetzung f przełożenie przekładni
118.   Gewährleistung  f 1. moc gwarantowana( np. turbiny) 2. Gwarancja
119.   Gewichtsschwerpunkt m środek ciężkości
120.   Gewichtstonne f tona ciężarowa
121.   Gewinde s gwint
122.   Gewindebohrer m gwintownik
123.   Gewindemuffe f dwuzłączka, złączka (gwintowana), łącznik gwintowany, mufka
124.   Gezeiten pl pływy i odpływy
125.   Gezeitentafel f tablica pływów
126.   Glühkopfmotor m silnik z głowicą żarową
127.   Gräting f greting
128.   Greifer m łapacz, kotwica wielohakowa
129.   Hafen m port
130.   Hafenamt s kapitanat portu
131.   Hafenbecken s basen portowy
132.   Hafenkai m nabrzeże portowe
133.   Haff s zalew morski, laguna
134.   Haftpflichtversicherung f obowiązkowe ubezpieczenie od odpowiedzialności
135.   Haftung f odpowiedzialność, poręka
136.   Handelsschifffahrt f żegluga towarowa
137.   Hängematte f hamak
138.   Haspel m bęben do nawijania ( np. liny)
139.   Hauptdeck s pokład główny
140.   Hauptwelle f wał główny( napędowy)
141.   Hauptzylinder m cylinder główny, cylinder sterujący
142.   Havarie f (Haverei) awaria
143.   Hebebaum m* drąg, dźwignia
144.   Hebebühne f pomost podnoszący
145.   Heck s rufa, tył okrętu
146.   Heckladeklappe f tylne drzwi ładunkowe
147.   Hecktrawler m trawler do połowów z rufy
148.   Heckwelle f fala rufowa
149.   Helling f pochylnia
150.   Hellingkran m żuraw stoczniowy, dźwig pochylni
151.   Hubbrücke f most podnoszony
152.   Hubraum m pojemność skokowa, objętość skokowa
153.   Hubraumlestung f moc z jednostki pojemności skokowej
154.   Instandhaltung f utrzymywanie maszyn i urządzeń w dobrym stanie
155.   Instandsetzung f naprawa, doprowadzenie do stanu używalności
156.   Isobare f izobara
157.   Isobate f izobata
158.   Jacht f jacht
159.   Jungfernfahrt f rejs dziewiczy, pierwsza podróż nowego statku
160.   Kabel s gruba lina, łańcuch kotwiczny
161.   Kabellänge f jednostka długości kabel –185,2 m
162.   Kabine f kabina, kajuta
163.   Kabotage f żegluga kabotażowa
164.   Kabotage f kabotaż, żegluga przybrzeżna
165.   Kahn m barka ( śródlądowa)
166.   kalfatern uszczczelniać sznurem
167.   Kanalbett s łożysko kanału, koryto kanału
168.   Kanaldamm m wał kanału
169.   Kanonenboot s kanonierka
170.   Kardanwelle f wał kardanowy, wał przegubowy, wał Cardana
171.   Kaskoversicherung f Kasko ( ubezpieczenie dobrowolne)
172.   Kausche f kausza
173.   Kavitation f kawitacja
174.   Kegelrad s koło zębate, stożkowe
175.   Kehlnaht f spoina pachwinowa
176.   Keilrad s koło pasowe klinowe
177.   Keilriemen m pas klinowy, pas trapezowy
178.   Keilspundung f wpust trapezowy
179.   Kennzahl f liczba znamionowa, liczba charakterystyczna
180.   Kennzeichen s znak, oznaka, cecha
181.   Kessel m kocioł, zbiornik, kadź
182.   Kesselblock m blok kotłowy
183.   Kette f łańcuch
184.   Kettenantrieb m napęd łańcuchowy
185.   Kiel m stępka
186.   Kiel m stępka, kil
187.   kielholen przechylać statek, wynurzając część dna w celu konserwacji
188.   Kielraum m zęza
189.   Kielwasser s ślad torowy, kilwater
190.   Kimm f obło, horyzont, granica widnokręgu
191.   Kimmgang m pas obłowy ( w poszyciu statku)
192.   Kimmplanke f klepka obłowa
193.   Kimmsente f ukośnica obłowa
194.   Klarierung f klarowanie statku( załatwianie formalności)
195.   Klassenzeichen s znak klasy
196.   Klassenzertifikat s certyfikat klasy
197.   Klassifikationsgesellschaft f towarzystwo klasyfikacyjne
198.   Klemme f zacisk, końcówka, uchwyt
199.   Klippe f skała podwodna, rafa
200.   Klotje s łącznik toczyskowy
201.   Klüse f kluza ( np. kotwiczna)
202.   Kombüse f kambuz
203.   Kompaß m kompas
204.   Kompaßhaus s sterówka
205.   Kompaßrose f róża wiatrów( kompasowa)
206.   Konus s stożek
207.   Konvoi m konwój
208.   koppeln sprzężać, sprzęgać 2. zliczać pozycję
209.   Koppelort m pozycja zliczona
210.   Krampe f skobel, skobelek
211.   Kran m dźwig, suwnica
212.   Kreisel m giroskop, żyroskop, skrzyżowanie typu rondo
213.   kreuzen halsować, lawirować
214.   Kreuzer m krążownik
215.   Kreuzfahrt f rejs, krążenie po morzu( rejs wycieczkowy, urlopowy)
216.   Kribbe f ostroga, tama poprzeczna
217.   Kupplung f sprzęgło, łączenie, sprzęganie
218.   Kupplungsbolzen m sworzeń łączący, sworzeń sprzęgający
219.   Kupplungsgetriebe s przekładnia ze sprzęgłami
220.   Kurbel f korba
221.   Kurs m (aus dem Kurs geraten) kurs ( zboczyć z kursu)
222.   Kutter m kuter
223.   Laborschiff s statek laboratorium
224.   Laderaum m ładownia
225.   Laderaum m ładownia
226.   Ladezeit f czas naładunku, czas załadunku
227.   Ladung f ładunek, ładowanie
228.   Ladungsdeck s pokład ładunkowy
229.   Ladungsfähigkeit f nośność ładunkowa, pojemność ładunkowa
230.   Lage f położenie, pozycja
231.   Lager s łożysko
232.   Lagerlegierung f stop łożyskowy
233.   Lagerpfanne f panewka łożyska
234.   längsschiffs wzdłuż statku, przy burcie,
235.   Längsschnitt m przekrój podłużny, przekrój wzdłuzny
236.   Lasche f nakładka, łącznik
237.   Last f obciążenie
238.   Lateralplan m rzut powierzchni bocznej ( podwodnej części kadłuba)
239.   Laufbüchse f tuleja cylindrowa, tuleja prowadząca
240.   Laufplanke f kładka, schodnia
241.   Laufsteg m mostek do chodzenia, chodnik, pomost roboczy
242.   Lazarettschiff s okręt szpitalny
243.   Leck s przeciek, nieszczelność
244.   Leckage f lekaż ( ubytek towaru ciekłego) 2. Przeciek np. kadłuba
245.   Lee f strona odwietrzna, strona zawietrzna
246.   Leistung f moc, wydajność, sprawność
247.   Leitwerk s urządzenie sterujące, jednostka sterująca
248.   Löschbord s burta wyładunkowa
249.   löschen gasić 2. wyładowywać
250.   Manöver s manewr
251.   maritim morski
252.   marlen obwiązywać linę przechwytkami
253.   Maschine f maszyna
254.   Maschinenraum m maszynownia, siłownia
255.   Mast m maszt
256.   Mastbeschlag m okucie masztu
257.   Meereshöhe f wysokość nad poziomem morza
258.   Merkling m rozpornica poprzeczna
259.   Mole f molo, pomost
260.   Motor m silnik
261.   Mutter f nakrętka
262.   Naht f spoina, szew
263.   Navigation f nawigacja
264.   Navigationsbeleuchtung f oświetlenie nawigacyjne
265.   Navigationsradar s radar nawigacyjny
266.   Nebelsignal s sygnał mgłowy
267.   Nehrung f mierzeja
268.   Niet m nit
269.   Nordsee f Morze pólnocne
270.   Öl s olej
271.   Ölabstreifer m zgarniacz smaru, zgarniacz oleju
272.   Öldruck m ciśnienie oleju
273.   Ostsee f Bałtyk
274.   peilen namierzać, pelengować, sondować, mierzyć głębokość
275.   Peilfunkstation f radiolatarnia
276.   Peilkarte f mapa radionamiarów, planszet radionamiarowy
277.   Rudeldolle f wiosło, dulka
278.   Ruderanlage f urządzenie sterowe
279.   Ruderblatt s płetwa steru, pióro steru
280.   Ruderöse f gniazdo steru
281.   Ruderrad s kolo sterowe
282.   Ruderschaft m trzon sterowy
283.   Schiffsrumpf m kadłub okrętu
284.   Schlepper m holownik
285.   Seeschifffahrt f żegluga morska
286.   Sente f ukośnica przekrojów teoretycznych
287.   Spant m wręg
288.   Spantenabstand m odstęp wręgowy, odległość międzywręgowa
289.   Spantenskala f krzywa wyporności
290.   Spantwerk s owręże
291.   Stringer  m wzdłużnik
292.   Tiefgang m zanurzenie statku
293.   Tragfähigkeit f nośność
294.   Trockendock s suchy dok
295.   Überdruck m nadciśnienie
296.   Unterdruck m podcisnienie
297.   Vorschiff s część dziobowa statku
298.   Wasserverdrängung f wyporność
299.   Werft f stocznia
300.   Wrange f dennik

Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
niemiecki Wydział Technologia Żywności i Żywienia Człowieka
niemiecki Wydział Informatyczny
niemiecki Wydział Budownictwo i Architektura
niemiecki Wydział Technologii i Inżynierii Chemicznej
drenaż metodą niemiecką, masaz, technik masazysta, teoria mas
niemiecki Wydział Biotechnologia i hodowla zwierząt
fizyka, Mikroskop optyczny-cechowanie okularu-tom, Uniwersytet Śląski - Wydział Techniki (Sosnowiec)
niemiecki Wydział Elektryczny
niemiecki Wydział Zarządzania i Inżynierii Produkcji 1
niemiecki Wydział Inżynierii Mechanicznej i Mechatroniki
niemiecki Wydział Rybactwo
niemiecki Wydział Technologia Żywności i Żywienia Człowieka
Drenaż limfatyczny kończyny górnej metodą Polską i Niemiecką, Technik masażysta, Drenaż limfatyczny
Technika Łączenia 4 - nagrzew. gł. toru prąd, Politechnika Lubelska, Studia, Studia, sem VI, z ksero
LAB11 BB beta2, Wydział Fizyki i Techniki
Niemiecki sprzęt pancerny 1939-1945, Tiger - dane taktyczno-techniczne
opis techniczny, Politechnika Częstochowska- Wydział Budownictwa, Budownictwo komunikacyjne, projekt
Morskie - Małe akwarium morskie - sprzęt i technika., Akwarystyka
Drenaż limfatyczny kończyny dolnej metodą Polską i Niemiecką, Technik masażysta, Drenaż limfatyczny

więcej podobnych podstron