gotowe zdania, Materiały do matury


  1. Kto tam stoi? / Wer steht dort?

  2. Piotra nie ma. / Peter ist nicht da. // Peter fehlt.

  3. Jak długo trwa ten film? / Wie lange dauert dieser Film?

  4. Ile kosztuje ta rzecz? / Wie viel kostet diese Sache // dieses Ding?

  5. Nie wiem, ale zapytam go. / Ich weiß nicht, aber ich frage ihn.

  6. Do kogo należy ten zeszyt? / Wem gehört dieses Heft?

  7. Przepraszam, czy nazywa się pan Schmidt? / Entschuldigung, heißen Sie Schmidt?

  8. Kiedy i gdzie się pan urodził? / Wann und wo sind Sie geboren?

  9. Herbata jest za zimna. / Der Tee ist zu kalt.

  10. Pokaż mi to proszę! / Zeig mir das bitte!

  11. Nie mam ochoty. / Ich habe keine Lust.

  12. Która godzina? / Wie spät ist es? // Wie viel Uhr ist es?

  13. O której godzinie odjeżdża pociąg do Kolonii? / Um wie viel Uhr fährt der Zug nach Köln ab?

  14. Uczniowie przygotowują się do klasówki. / Die Schüler bereiten sich auf die Klausur vor.

  15. Chciałbym poznać twoją siostrę. / Ich möchte deine Schwester kennen lernen.

  16. Ile lat mają twoi rodzice? / Wie alt sind deine Eltern?

  17. Wstań i podejdź do tablicy! / Steh auf und komm an die Tafel!

  18. Kiedy przyjedzie nasz autobus? / Wann kommt unser Bus (an)?

  19. Nie mamy już wody mineralnej. / Wir haben kein Mineralwasser mehr.

  20. Papierosy mi się skończyły. / Meine Zigaretten sind alle.

  21. Kto ma dzisiaj dyżur? / Wer hat heute Ordnungsdienst (= Tafeldienst)?

  22. Czy ma pan dzieci? / Haben Sie Kinder?

  23. Niczego nie rozumiem. / Ich verstehe nichts.

  24. Jest przeciąg. Zamknij okno! / Es zieht. Mach das Fenster zu!

  25. Uczniowie poznają nowe słówka. / Die Schüler lernen neue Wörter (= Vokabeln) kennen.

  26. Dyrektor czyta coś na głos. / Der Direktor liest etwas vor.

  27. Później nauczyciel sprawdza obecność. / Dann prüft der Lehrer die Anwesenheit.

  28. Nie lubię go, bo jest głupi. / Ich habe ihn nicht gern, denn er ist dumm. // Ich mag ihn nicht, weil er dumm ist.

  29. Nie jestem dzisiaj przygotowany. / Ich bin heute nicht vorbereitet.

  30. Jestem zupełnie zdrowy. / Ich bin ganz gesund.

  31. Usiądź proszę i poczekaj na mnie! / Setz dich bitte (hin) und warte auf mich!

  32. Kocham swojego męża. / Ich liebe meinen Mann.

  33. Czy ma pan jeszcze jakieś życzenie? / Haben Sie noch einen Wunsch?

  34. Poproszę paczkę HB, zapalniczkę i "Fantę". / Ich möchte eine Packung HB, ein Feuerzeug und eine "Fanta".

  35. Ręce do góry! Policja kryminalna. / Hände hoch! Kriminalpolizei!

  36. Zadzwoń do mnie dziś wieczorem! / Ruf mich heute Abend an!

  37. Konferencja odbywa się w szkole. / Die Konferenz findet in der Schule statt.

  38. Nauczyciel żegna się z uczniami. / Der Lehrer verabschiedet sich von den Schülern.

  39. Chłopcy witają swojego dziadka. / Die Jungen begrüßen ihren Opa (= Großvater).

  40. Moi dziadkowie już nie żyją. / Meine Großeltern leben nicht mehr.

  41. RFN - granica państwa. / Bundesrepublik Deutschland - Staatsgrenze.

  42. Przekraczanie (= wstęp) na własne ryzyko. / Betreten auf eigene Gefahr.

  43. Uwaga! Wysokie napięcie! / Achtung! Hochspannung!

  44. Nie wychylać się! / Nicht hinauslehnen!

  45. Palenie zabronione! / Rauchen verboten!

  46. Teren prywatny. Wstęp wzbroniony! / Privatgrundstück. Betreten verboten!

  47. Winda zepsuta (= nieczynna). / Fahrstuhl außer Betrieb.

  48. Pada deszcz i jest zimno. / Es regnet und es ist kalt.

  49. Przykro mi, ale nic na to nie poradzę. / Es tut mir leid, aber ich kann nichts dafür!

  50. Dzisiaj pada śnieg i wieje wiatr. / Heute schneit es und es weht der Wind.

  51. Kradzież sklepowa nie popłaca. / Ladendiebstahl lohnt nicht.

  52. Nie płacz, głowa do góry! / Weine nicht, Kopf hoch!

  53. Zostaw mnie w spokoju! / Lass mich in Ruhe!

  54. Pojutrze jadę do Wiednia. / Übermorgen fahre ich nach Wien.

  55. Czy to jest możliwe? / Ist das möglich?

  56. Ile kosztuje jeden bilet wstępu? / Was (= wie viel) kostet eine Eintrittskarte?

  57. IIle kosztuje jeden bilet do Berlina? / Wie viel (= was) kostet eine Fahrkarte nach Berlin?

  58. Szkoła jazdy - Egon Schmitz. / Fahrschule - Egon Schmitz.

  59. Jestem chory i nie idę do szkoły. / Ich bin krank und gehe nicht in die Schule.

  60. Zostań lepiej w domu! / Bleib(e) besser zu Hause!

  61. Witamy w Saksonii! / Willkommen in Sachsen!

  62. Serdeczne życzenia z okazji urodzin. / Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag. // Herzliche Wünsche zum Geburtstag.

  63. Mój brat goli się codziennie w łazience. / Mein Bruder rasiert sich jeden Tag im Bad.

  64. Jestem głodny i chce mi się pić. / Ich bin hungrig und durstig. // Ich habe Hunger und Durst.

  65. Jestem bardzo zmęczony. / Ich bin sehr müde.

  66. Nic nie widzę. / Ich sehe nichts.

  67. Słyszysz mnie? / Hörst du mich?

  68. Kto tam? / Wer ist dort? // Wer da? // Wer ist da?

  69. Wejść! / Herein!

  70. Dobranoc! Śpij dobrze! / Gute Nacht! Schlaf(e) gut!

  71. Jak dojdę do dworca? / Wie komme ich zum Bahnhof?

  72. Niech pan idzie prosto, w lewo, potem w prawo! / Gehen Sie geradeaus, links, dann rechts.

  73. Czyja to jest torba? / Wessen Tasche ist das?

  74. O której godzinie zaczyna się dyskoteka? / Um wie viel Uhr beginnt die Disco?

  75. Jak długo trwa ta piosenka? / Wie lange dauert dieses Lied?

  76. Odczep się! / Hau ab!

  77. Na zdrowie! (kichnięcie) / Gesundheit!

  78. Ludzie wsiadają do pociągu. / Die Leute steigen in den Zug ein.

  79. On wysiada szybko z autobusu. / Er steigt schnell aus dem Bus aus.

  80. W kuchni gotuje się, a w łazience myje się. / In der Küche kocht man und im Bad wäscht man sich.

  81. Jest mi zimno i ubieram kurtkę. / Es ist mir kalt und ich ziehe die Jacke an.

  82. Pacjent rozbiera się. / Der Patient zieht sich aus.

  83. Profesor opowiada o Goethem. / Der Professor erzählt über Goethe.

  84. Dlaczego nic nie odpowiadasz? Pytam cię przecież! / Warum antwortest du nichts? Ich frage dich doch!

  85. W soboty zamknięte. / Samstags geschlossen.

  86. W dni robocze otwarte od godziny 7 do 18. / Werktags von 7 bis 18 Uhr geöffnet.

  87. Nasza szkoła obchodzi (= świętuje) 50 jubileusz. / Unsere Schule feiert das fünfzigste Jubiläum.

  88. Czy ten stół jest duży? / Ist dieser Tisch groß?

  89. Mój samochód jest zepsuty. / Mein Auto ist kaputt.

  90. Pani Konschek życzy wam wszystkiego dobrego. / Frau Konschek wünscht euch alles Gute.

  91. Proszę się odsunąć! / Treten Sie bitte zurück! // Zurücktreten!

  92. Ten pociąg ma 20 minut spóźnienia. / Dieser Zug hat 20 Minuten Verspätung.

  93. Nie mam dzisiaj zeszytu. / Ich habe heute kein Heft.

  94. To zadanie domowe jest bardzo łatwe. / Diese Hausaufgabe ist sehr leicht.

  95. On kupuje długopis za 2 marki. / Er kauft einen Kuli für zwei Mark.

  96. W maju jest pięknie. / Im Mai ist es schön.

  97. Dzień dobry! Kontrola biletów! / Guten Tag! / Fahrkartenkontrolle!

  98. Lekcja kończy się. / Der Unterricht ist zu Ende (= endet).

  99. On zawsze robi się czerwony na twarzy. / Er wird immer rot im Gesicht.

  100. Dzieci się przesiadają. / Die Kinder steigen um.

  101. Gdzie kładziesz tę książkę dla naszego dziadka. / Wohin legst du dieses Buch für unseren Großvater?

  102. W dzień jest jasno, a w nocy ciemno. / Am Tag ist es hell, in der Nacht dunkel.

  103. Na parapecie stoi wazon z kwiatami. / Auf dem Fensterbrett steht eine Vase mit Blumen.

  104. Obok zmywarki stoi kuchenka gazowa. / Neben der Spülmaschine steht ein Gasherd.

  105. Masz tu wiadro i ścierkę. Do roboty! / Hier hast du einen Eimer und einen Lappen. An die Arbeit!

  106. Nie jestem złodziejem i nie ukradłem tego samochodu. / Ich bin kein Dieb und habe dieses Auto nicht gestohlen (= geklaut).

  107. Gdzie i kiedy się spotkamy. / Wo und wann treffen wir uns?

  108. Pan(i) pozwoli z nami! / Kommen Sie (bitte) mit!

  109. Na autostradzie był korek i musieliśmy czekać dwie godziny. / Auf der Autobahn hat es einen Stau gegeben und wir haben zwei Stunden warten müssen.

  110. Czy chcesz zostać moją żoną? / Willst du meine Frau werden?

  111. Czy widziałeś ostatnią reklamę Coca-Coli? / Hast du die letzte Werbung von Coca-Cola gesehen?

  112. Ulica jednokierunkowa. / Einbahnstraße.

  113. Zapal światło! / Mach das Licht an!

  114. Pociąg do Kolonii ma 90 minut spóźnienia. Możemy spokojnie pójść do kawiarni. / Der Zug nach Köln hat 90 Minuten Verspätung. Wir können ruhig ins Café gehen.

  115. Czy może mi pan rozmienić 20 marek? / Können Sie mir 20 Mark wechseln?

  116. Gdzie tu jest kantor wymiany walut? / Wo ist hier eine Wechselstube?

  117. Pada śnieg i grad. / Es schneit und hagelt.

  118. Tu nie wolno palić. / Hier darf man nicht rauchen.

  119. Powinieneś lepiej uważać. / Du sollst besser aufpassen.

  120. W zeszłym roku przeprowadziliśmy się do Berlina. / Letztes Jahr sind wir nach Berlin umgezogen.

  121. Mój ojciec jest bezrobotny. / Mein Vater ist arbeitslos.

  122. Polska graniczy z Niemcami, Czechami, Słowacją, Ukrainą, Białorusią, Litwą i Rosją. / Polen grenzt an Deutschland, Tschechien, die Slowakei, die Ukraine, Weißrussland, Litauen und Russland.

  123. Niemcy graniczą z Polską, Czechami, Austrią, Szwajcarią, Francją, Luksemburgiem, Belgią, Holandią i Danią. / Deutschland grenzt an Polen, Tschechien, Österreich, die Schweiz, Frankreich, Luxemburg, Belgien, Holland und Dänemark.

  124. Jak nazywa się stolica Lichtensteinu? / Wie heißt die Hauptstadt von Liechtenstein

  125. Moja przyjaciółka jest w ciąży. / Meine Freundin ist schwanger.

  126. Wyobraź sobie, pobraliśmy się! / Stell dir vor, wir haben uns verheiratet.

  127. Sto lat, sto lat, niech żyje, żyje nam! / Hoch soll er // sie leben, hoch soll er // sie leben, dreimal hoch (hoch, hoch, hoch)!

  128. Na zdrowie! Dziękuję! / Gesundheit! Danke!

  129. Czy mogę na chwilę wyjść? / Darf ich kurz raus?

  130. Jak dojdę do uniwersytetu? / Wie komme ich zur Universität?

  131. Proszę jeden bilet pierwszej klasy do Monachium, przedział dla niepalących, miejsce przy oknie. / Bitte eine Fahrkarte erster Klasse nach München, Nichtraucher, Fensterplatz.

  132. Ile kosztowały bilety wstępu? / Wie viel haben die Eintrittskarten gekostet?

  133. Z którego peronu odjeżdża pociąg pospieszny do Hamburga? Peron 14, tor 7. / Von welchem Bahnsteig fährt der D-Zug nach Hamburg ab? Bahnsteig 14, Gleis 7.

  134. Jego brat jest ćpunem i bierze narkotyki. / Sein Bruder ist Fixer und nimmt Drogen.

  135. Pozwól (= daj) mu spać! / Lass ihn schlafen!

  136. Wolfgang został dentystą i zarabia dużo pieniędzy. / Wolfgang ist Zahnarzt geworden und verdient viel Geld.

  137. Czy przyjdziesz // przyjedziesz po mnie? / Holst du mich ab?

  138. Zawiozę cię do domu. / Ich fahre dich heim. // Ich bringe dich nach Hause.

  139. Między nami wszystko skończone, nienawidzę cię. / Es ist aus mit uns. Ich hasse dich.

  140. Nie bądź na mnie zły // zła! / Sei mir nicht böse!

  141. Musiałem zostać w domu. / Ich musste zu Hause bleiben.

  142. Tu nie wolno wyprzedzać. / Hier darf man nicht überholen.

  143. Wszyscy na pokład! / Alle Mann an Deck!

  144. Wczoraj było trzęsienie ziemi w Meksyku. / Gestern hat es in Mexiko ein Erdbeben gegeben.

  145. Gdzie tu jest kasownik? / Wo gibt es hier einen Entwerter?

  146. Chciałbym zadzwonić do mojej firmy! / Ich möchte meine Firma anrufen!

  147. Niech pan jedzie wzdłuż tej ulicy i skręci w lewo. / Fahren Sie diese Straße entlang und biegen (nach) links ab.

  148. Mam pomysł, chodźmy do szkoły! / Ich habe eine Idee, gehen wir in die Schule!

  149. Uważaj, gliny! / Pass auf, Bullen!

  150. Czy jesteś pełnoletni // pełnoletnia? / Bist du volljährig?

  151. Chciałbym przedłużyć pozwolenie na pracę. / Ich möchte die Arbeitserlaubnis verlängern lassen.

  152. Dzień dobry! Prawo jazdy i dowód rejestracyjny proszę! / Guten Tag! Führerschein und Fahrzeugschein bitte!

  153. Czy ma pan międzynarodowe ubezpieczenie OC, tak zwaną "zieloną kartę"? / Haben Sie die internationale Haftpflichtversicherung, die so genannte "grüne Karte"?

  154. Chciałbym zadzwonić po pomoc drogową. / Ich möchte den Abschleppdienst (= die Pannenhilfe, die Abschlepphilfe) anrufen.

  155. Czy mógłbym rozmawiać z moją ambasadą? / Könnte ich meine Botschaft sprechen?

  156. Przysięgam, tak mi dopomóż Bóg! / Ich schwöre, so wahr mir Gott helfe!

  157. Bez adwokata nie odpowiem na żadne pytania. / Ohne Rechtsanwalt beantworte ich keine Fragen.

  158. Zostawiła mnie na lodzie. / Sie hat mich im Stich gelassen.

  159. Rozwiodłem się z nią. / Ich habe mich von ihr scheiden lassen.

  160. Jej matka zginęła w wypadku. / Ihre Mutter ist bei einem Unfall umgekommen.

  161. Al Capone każe mnie zabić. / Al Capone lässt mich umbringen.

  162. Stul pysk! / Halt die Klappe! (= Halt den Mund!)

  163. Popatrz jaka laska! / Guck mal, welch eine Schnitte!

  164. Moja babcia zaszła w ciążę. / Meine Oma ist schwanger geworden.

  165. Chrzczę cię imieniem Zdzisław. / Ich taufe dich auf den Namen Zdzisław.

  166. Handlarze narkotyków i przestępcy są u nas pod ochroną. / (Die) Drogendealer und Verbrecher stehen bei uns unter Schutz.

  167. Uwaga! Zły pies! / Achtung (= Vorsicht) vor dem bissigen Hund.

  168. Palenie szkodzi zdrowiu. / Das Rauchen gefährdet Ihre Gesundheit.

  169. Czy ma pan coś do oclenia? / Haben Sie etwas zu verzollen?

  170. Lubię jabłka, gruszki, śliwki i truskawki, ale nie lubię agrestu i porzeczek. / Ich mag Äpfel, Birnen, Pflaumen und Erdbeeren, habe aber Stachel- und Johannisbeeren nicht gern.

  171. Terroryści wysadzili w powietrze dom towarowy. / Die Terroristen haben das Warenhaus (in die Luft) gesprengt.

  172. Za karę musiałem kosić trawnik. / Zur Strafe musste ich Rasen mähen.

  173. Dentysta wyrwał mi zęba. / Der Zahnarzt hat mir den Zahn gezogen.

  174. Szczęśliwi czasu nie liczą. / Dem Glücklichen schlägt keine Stunde.

  175. Stara miłość nie rdzewieje. / Alte Liebe rostet nicht.

  176. Masz tu szpadel i przekop grządkę. / Hier hast du einen Spaten und grab das Beet um.

  177. Monika kupiła sobie szczura i karmi go trzy razy dziennie. / Monika hat sich eine Ratte gekauft und füttert sie dreimal täglich.

  178. Jedź szybciej, mamy pierwszeństwo! / Fahr schneller! Wir haben (die) Vorfahrt.

  179. Próbował mnie zgwałcić. / Er versuchte mich zu vergewaltigen.

  180. Czy ma pan pozwolenie na broń? / Haben Sie einen Waffenschein?

  181. Chcę podjąć pieniądze z konta. / Ich möchte das Geld vom Konto abheben.

  182. To było dawno temu, jeszcze przed wojną. / Das war lange her, noch vor dem Krieg.

  183. W Rosji pije się nawet płyn hamulcowy. / In Russland trinkt man sogar die Bremsflüssigkeit.

  184. Chciałbym wymienić olej. / Ich möchte Öl wechseln.

  185. Musimy pana prześwietlić. / Wir müssen Sie röntgen.

  186. Moja sąsiadka zmarła na raka. / Meine Nachbarin ist an Krebs gestorben.

  187. Trans Rapid to kolej magnetyczna. / Trans Rapid ist eine Magnetschwebebahn.

  188. Sprzedam krowę. Byk. / Ich verkaufe eine Kuh. Stier.

  189. Jaki jest twój znak zodiaku? / Was bist du im Tierkreis?

  190. Jutro lecimy na księżyc. / Morgen fahren wir auf den Mond.

  191. Popłynę statkiem do Hamburga. / Ich fahre mit dem Schiff nach Hamburg.

  192. Proszę poczekać momencik! / Warten Sie einen Augenblick!

  193. To pomyłka. Mój numer to 22-23-24. / Falsch verbunden. Meine Nummer ist 22-23-24.

  194. Jaki jest numer kierunkowy do Niemiec? / Wie ist die Vorwahl für Deutschland? (0049)

  195. Nie ma takiego numeru! / Keine Verbindung unter dieser Nummer.

  196. Pocałuj mnie. / Küss mich!

  197. Nie mam pojęcia, o co ci chodzi. / Ich habe keine Ahnung, worum es dir geht.

  198. Kup mi futro! / Kauf mir einen Pelzmantel.

  199. Cholerna pogoda! / So ein Scheißwetter (= Sauwetter)!

  200. Hamulec bezpieczeństwa. Nadużycie będzie karane. / Notbremse. Der Missbrauch wird bestraft.

  201. Jaka praca, taka płaca! / Wie die Arbeit, so der Lohn.

  202. Burza nadciąga! / Das Gewitter ist im Anzug.

  203. Zanosi się na deszcz. / Es sieht nach dem Regen aus.

  204. Precz z mego życia! / Raus aus meinem Leben!

  205. Ludzie! Zboczeniec! / Leute! Sittenstrolch!

  206. Jechał na nartach, przewrócił się i złamał rękę. / Er fuhr Schi, fiel hin und brach sich den Arm.

  207. Mam straszliwego kaca. Masz coś na bóle głowy? / Ich habe einen fürchterlichen Kater. Hast du etwas gegen Kopfschmerzen?

  208. Człowieku! Kogo to obchodzi? / Mensch! Wen interessiert das?

  209. Chciałbym się pozbyć teściowej? Ile by to kosztowało? / Ich möchte meine Schwiegermutter loswerden. Was würde das kosten?

  210. W Alpach jest dzisiaj zagrożenie lawinowe. / In den Alpen gibt es heute Lawinengefahr.

  211. Proszę wymienić olej, klocki i płyn hamulcowy! / Wechseln Sie Öl, Bremsklötze und Bremsflüssigkeit!

  212. Idź i sprawdź bezpieczniki! / Geh und prüfe die Sicherungen nach!

  213. To napawa mnie obrzydzeniem. / Das ekelt mich an.

  214. Zemszczę się na tobie, jeśli cokolwiek powiesz! / Ich räche mich an dir, wenn du irgendetwas sagst.

  215. Czy podlałeś już kwiatki, zmyłeś naczynia i posprzątałeś kuchnię? / Hast du schon die Blumen gegossen, das Geschirr gespült und die Küche aufgeräumt?

  216. Najpierw praca, potem zabawa. / Erst die Arbeit, dann das Spiel.

  217. Zabierz łapy ode mnie! / Pfoten weg von mir!

  218. Mój Zdzich umie jeździć spychem, walcem drogowym i koparką. / Mein Zdzich kann Planierraupe, Straßenwalze und Bagger fahren.

  219. Nabawiłem się chyba zapalenia oskrzeli . / Ich habe mir wohl eine Bronchitis zugezogen.

  220. Zdradziłaś mnie ze Zenkiem! Gdzie jest moja siekiera? / Du hast mich mit Zenek verraten! Wo ist meine Axt?

  221. Tu są pędzle. Musisz pomalować sufit i ściany. / Hier sind die Pinsel. Du musst die Decke und die Wände anstreichen.

  222. Kiedy zaczyna się winobranie? / Wann beginnt die Weinlese?

  223. Moja żona plewi właśnie chwasty przed domem. / Meine Frau jätet gerade das Unkraut vor dem Haus.

  224. Ty durniu! Nie umiesz nawet wbić gwoździa! / Du Dummkopf! Du kannst nicht einmal einen Nagel einschlagen!

  225. Ściągaj koszulę, to przyszyję guzik! / Zieh das Hemd aus, dann nähe ich den Knopf an!

  226. Gdzie są moje igły i nici? / Wo sind meine Nadeln und Fäden?

  227. Łapać złodzieja! Ukradł torebkę! / Fangt den Dieb! Er hat eine Tasche gestohlen / geklaut!

  228. Czy aborcja jest w Polsce zabroniona? / Ist die Abtreibung in Polen verboten?

  229. W Czarnobylu wybuchła elektrownia atomowa. / In Tschernobyl explodierte ein Atomkraftwerk.

  230. Chcielibyśmy wybudować nowoczesną oczyszczalnię ścieków. / Wir möchten eine moderne Kläranlage bauen.

  231. Gdzie tu znajduje się urząd miasta? / Wo befindet sich hier die Stadtverwaltung?

  232. Posłowie troszczą się o siebie samych. / Die Abgeordneten kümmern sich um sich selbst.

  233. Za mną, mutanci! / Folgt mir, Mutanten!

  234. Szanatażował mnie przez wiele lat. / Er erpresste mich über viele Jahre.

  235. Gargamel dzięki Bogu pożarł brzydką Smerfetkę. / Gurgelhals fraß Gott sei Dank die hässliche Schlumpfine.

  236. Mógłbyś mi pożyczyć lornetkę i noktowizor? / Könntest du mir das Fernglas und das Nachtsichtgerät leihen?

  237. Dziadek siedzi właśnie na strychu i naprawia swój stary karabin. / Der Opa sitzt gerade auf dem Dachboden und repariert sein altes Gewehr.

  238. Zostałem powołany do wojska i chciałbym cię prosić, żebyś miał na oku moją Mietkę. / Ich wurde zum Militär einbezogen und möchte dich bitten, dass du meine Mietka im Auge hast.

  239. Co mi zrobisz, jak mnie złapiesz? / Was machst du mir, wenn du mich fasst?

  240. Ma się ku wiośnie. Trzeba iść na wagary. / Es lenzt. Man soll die Schule schwänzen.

  241. Dzisiaj jest najszczęśliwszy dzień w moim życiu - Perliński zachorował. / Heute ist der glücklichste Tag in meinem Leben - Perliński ist erkrankt!

  242. Ten słynny mafioso kupił sobie posiadłość w górach. / Dieser berühmte Mafioso kaufte sich ein Anwesen im Gebirge.

  243. Czy masz automatyczną sekretarkę? / Hast du einen Anrufbeantworter?

  244. Telefony komórkowe mogą szkodzić zdrowiu. / Handys können der Gesundheit schaden.

  245. W urzędzie skarbowym płaci się podatki. / Im Finanzamt werden die Steuern bezahlt.

  246. Hans został przejechany przez czołg. / Hans wurde von einem Panzer überfahren.

  247. Oszczędzam na sztuczną szczękę. Mam już połowę. / Ich spare für ein künstliches Gebiss. Ich habe bereits die Hälfte.

  248. Czy mógłbyś to ściszyć? / Könntest du das leiser machen?

  249. Właśnie uciekłem z poprawczaka. / Ich bin soeben aus der Jugendstrafanstalt geflohen.

  250. Ten cały rząd zniósł karę śmierci. / Diese ganze Regierung hat die Todesstrafe aufgehoben.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
zestawienie materiału do matury, in italiano, LICEUM
ZAKRES MATERIAŁU DO MATURY JĘZYK POLSKI
ZAKRES MATERIAŠU DO MATURY JĘZYK POLSKIx
Bibliografia, Materiały do matury, Język polski
bibliografia, Materiały do matury, Język polski
materiały do matury, Prywatne szkolne, MATURA
zestawienie materiału do matury, in italiano, LICEUM
ZAKRES MATERIAŁU DO MATURY JĘZYK POLSKI
Zapiski więzienne, materiały przydatne do matury ustnej z polskiego
Lista lektur do matury, Język polski, Materiały
konspekt wypowiedzi nt. matek, Gotowe Prace , Zbiory zadań,RZECZY do matury
Unia, podręczniki szkoła średnia liceum technikum klasa 3 trzecia testy, przydatne materiały do szko
Materia pomocniczy do matury streszczenie 2
Zdania do matury ustnej angielski ściąga!!
Materiały do kolokwium III
POBIERANIE I PRZECHOWYWANIE MATERIAŁÓW DO BADAŃ wiRUSOLOGICZNYCH prezentacja
Materialy do seminarium inz mat 09 10 czesc III

więcej podobnych podstron