REFORMA ORTOGRAFII, Przydatne


Zmiany w ortografii języka niemieckiego

W czasie trwania Wiedeńskiej Konferencji Ortograficznej (die Wiener Ortographiekonferenz) w dniach 22-24 listopada 1994 uregulowano na nowo ortografię niemiecką. Postanowienia konferencji weszły w życie 1 lipca 1996 w Niemczech, Austrii i Szwajcarii.
Zmiany dotyczą:
-
głosek i liter
-
pisowni wielką i małą literą
-
pisowni łącznej i rozłącznej
-
pisowni z użyciem myślnika
-
interpunkcji
-
dzielenia wyrazów na końcu wiersza

Głoski i litery
Przegłos

stara pisownia

nowa pisownia

belemmert

belämmert (ponieważ: Lamm)

schneuzen

schnäuzen (ponieważ: Schnauze)

verbleuen

verbläuen (ponieważ: blau)

Podwójne spółgłoski po samogłosce krótkiej

stara pisownia

nowa pisownia

Karamel

Karamell

Tolpatsch

Tollpatsch (ponieważ: toll)

numerieren

nummerieren (ponieważ: Nummer)

Pisownia "s" (s, ss, ß) po samogłosce krótkiej

stara pisownia

nowa pisownia

hassen - Haß

hassen - Hass

küssen - Kuß

küssen - Kuss, sie küssten sich

lassen - er läßt

lassen - er lässt

müssen - muß

müssen - muss

daß

dass

Występowanie obok siebie trzech takich samych liter

stara pisownia

nowa pisownia

Schiffracht

Schifffracht (ponieważ: Schiff + Fracht)

Ballettänzer

Balletttänzer

Wyrazy obce

stara pisownia

nowa pisownia

ai
Necessaire

ai lub ä
Necessaire, także: Nessesär

ph
Delphin
Geographie
Orthographie

ph lub f
Delphin, także: Delfin
Geographie, także: Geografie
Orthographie, także: Orthografie

gh
Joghurt
Spaghetti

ph lub f
Joghurt, także: Jogurt
Spaghetti, także: Spagetti

é i ée
Chicorée
Bouclé
Varieté

é/ée lub ee
Chicorée, także: Schikoree
Bouclé, także: Buklee
Varietee, także: Varieté

qu
Kommuniqué

qu lub k
Kommuniqué, także: Kommunikee

ou
Bouclé

ou lub u
Bouclé, także: Buklee

ch
Chicorée
Ketchup

ch lub sch
Chicorée, także: Schikoree
Ketchup, także: Ketschup

rh
Katarrh

rh lub r
Katarrh, także: Katarr

c
Facette

c lub ss
Facette, także: Fassette

th
Panther
Thunfisch

th lub t
Panther, także: Panter
Thunfisch, także: Tunfisch

nn
Bonbonniere

nn lub n
Bonbonniere, także: Bonboniere

Liczba mnoga rzeczowników angielskich

stara pisownia

nowa pisownia

Babys/Babies

Babys

Ladys/Ladies

Ladys

Inne wyjątki

stara pisownia

nowa pisownia

essentiell

essenziell, także: essentiell

Potential

Potenzial, także: Potential

substantiell

substanziell, także: substantiell

 

Pisownia wielką i małą literą
Po dwukropku zaczynamy wielką literą, jeśli piszamy całe zdanie. Np.:
   Lesen Sie bitte den Text sehr genau: Sie ersparen sich viel Ärger.

Przy podsumowaniu rzeczy wcześniej powiedzianych piszemy dalej małą literą. Np.:
   Meer, Strand und Hotel: alles ausgezeichnet.

Formy grzecznościowe piszemy zawsze wielką literą. Np.:
   Sehr geehrte Frau Schulz, wir danken Ihnen und Ihren Kolleginnen für Ihre Unterstützung.

Zaimki osobowe du (ty) oraz ihr (wy) piszemy zawsze małą literą /również w listach/.

Zmiany obejmują też następujące przykłady

stara pisownia

nowa pisownia

radfahren

Rad fahren

angst machen

Angst machen

in bezug auf

in Bezug auf

schuld geben

Schuld geben

pleite gehen

Pleite gehen

 

ale: pleite sein, mir wird angst

im einzelnen

im Einzelnen

im allgemeinen

im Allgemeinen

alles übrige

alles Übrige

es ist das beste

es ist das Beste

nicht das geringste

nicht das Geringste

im großen und ganzen

im Großen und Ganzen

der, die, das letzte

der, die, das Letzte

der nächste, bitte

der Nächste, bitte

des näheren

des Näheren

Pory dnia

stara pisownia

nowa pisownia

heute mittag

heute Mittag

gestern abend

gestern Abend

am Montag abend

am Montagabend

Montag abends

montagabends

Określania kolorów i języków

stara pisownia

nowa pisownia

auf deutsch

auf Deutsch

bei rot

bei Rot (tak jak: bei Grün)

Formy podwójne (nieodmienne przymiotniki)

stara pisownia

nowa pisownia

jung und alt

Jung und Alt

groß und klein

Groß und Klein

Stopień najwyższy z aufs

stara pisownia

nowa pisownia

aufs beste

aufs beste / aufs Beste

aufs herzlichste

aufs herzlichste / aufs Herzlichste

Stałe związki frazeologiczne, które nie są nazwami własnymi

stara pisownia

nowa pisownia

die Erste Hilfe

die erste Hilfe

das Schwarze Brett

das schwarze Brett

der Weiße Tod

der weiße Tod

 

ale nazwy własne:
das Rote Kreuz
der Heilige Abend
der Westfälische Frieden
die Letzte Ölung

 

porównaj:
Eiserner Vorhang (nazwa własna)
eiserner Vorhang (określenie)

Przymiotniki utworzone od nazwisk

stara pisownia

nowa pisownia

das Ohmsche Gesetz

das ohmsche Gesetz

Zaimki używane w listach

stara pisownia

nowa pisownia

Du, Dein, Dir itd.

du, dein, dir itd.

Ihr, Euer, Euch itd.

ihr, euer, euch itd.

 

Pisownia łączna i rozłączna
Pisownia rozłączna stała się normą wg logicznych kryteriów.

stara pisownia

nowa pisownia

radfahren

Rad fahren

sitzenbleiben

sitzen bleiben

übrigbleiben

übrig bleiben

soviel, wieviel

so viel, wie viel

staubsaugen

Staub saugen

ale:

 

irgend etwas

irgendetwas

irgend jemand

irgendjemand (tak jak: irgendwer, irgendwann)

Pisownia z użyciem myślnika
Pisownia z użyciem myślnika umożliwia piszącemu bardziej przejrzysty podział zdań. Reforma wprowadza tutaj jeszcze więcej możliwości. Oto kilka przykładów (stara pisownia w nawiasach):
8-fach (8fach)
17-jährig (17jährig)
der 40-jährige (der 40jährige) itd.

Myślnik może być być świadomie używany jako środek stylistyczny, np:
Balett-Truppe obok Balletttruppe
Zoo-Orchester obok Zooorchester

 

Interpunkcja
Tu panować ma zdecydowanie większa dowolność niż dotychczas. Interpunkcja ma pomagać uczynić wypowiedź bardziej dokładną, by uniknąć dwuznaczności lub nieporozumienia.
Przykładem może być zdanie:
  Ich rate ihm, zu helfen.
  
Ich rate, ihm zu helfen.

Według nowej pisowni nie trzeba również stawiać przecinków w zdaniach typu:
  Vor Freude wild gestikulierend rannte sie auf uns zu.

W przeciwieństwie do dotychczasowej zasady zdania główne połączone przez und lub oder nie muszą być rozdzielone przecinkiem:
  Sie ging in den Laden und er blieb im Park.

 

Dzielenie wyrazów na końcu wiersza
Również tutaj reforma kieruje się zasadą ułatwienia i polepszenia przejrzystości bądź zrozumienia. Likwiduje na przykład dawną zasadę niepodzielności st - możemy dzielić je jak sp:
  meis-tens
  Mus-ter itd.
ck nie rozdziela się już jako: k-k, lecz traktuje się je jak ch
(la-chen) i sch (na-schen).
Wyrazy z ck dzielimy w następujący sposób:
  Zu-cker
  Zi-cke
  Ba-cke

Dotychczasowa reguła, która w wyrazach romańskiego pochodzenia nie pozwalała dzielić wyrazów połączonych literami r, l, gn, kn, nie obowiązuje. Dominuje tutaj podział na sylaby zgodnie z wymową:
  Mag-net (dawn.: Ma-gnet)
  möb-liert (dawn.: mö-bliert)

Słowa greckiego lub łacińskiego pochodzenia są dzielone zgodnie z wymową. Nadal jednak obowiązuje także stary, uzasadniony etymologicznie podział (w nawiasie):
  Pä-da-go-gik (Päd-ago-gik)
  pa-ral-lel (par-al-lel)
  He-li-kop-ter (He-li-ko-pter)
  Chi-rurg (chir-urg)

To samo obowiązuje dla słów pierwotnie złożonych, których dzisiaj nie uznaje się za złożenia:
  wa-rum (war-um)
  hi-nauf (hin-auf)
  beo-bach-ten (be-ob-ach-ten) itd.

Pojedyncze samogłoski na początku wyrazu mogą być oddzielone:
  U-fer (Ufer)
  a-ber (aber)
  O-fen (Ofen) itd.
Jednak ze względów estetycznych zasadę tę lepiej stosować sporadycznie.

Należy unikać podziałów utrudniających czytanie lub zrozumienie np.:
  Seeu-fer
  Altbauer-haltung

 

 

Opracowanie na podstawie materiałów Wiedeńskiej Konferencji Ortograficznej.



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Polański Reformy ortografii
Polański Reformy ortografii
Kazimierz Polański, Reformy ortografii polskiej – wczoraj, dziś, jutro streszczenie
Reformy ortografii polskiej Kinga Mańka za Edward Polański
Reformy Sejmu Konwokacyjnego, podręczniki szkoła średnia liceum technikum klasa 3 trzecia testy, prz
Próby reformowania polskiej ortografii po XVI wieku
ortografia rz czy ż
reforma ksztalcenia zawodowego(1)
reforma oswiaty
PRZYDAWKA U A
Pielegnacja przydatkow skory
Objawy ze stronu OUN przydatne w praktyce fizjoterapeuty
Reformacja i kontrreformacja w Europie

więcej podobnych podstron