24 ZBIGNIEW MORSZTYN
35 „Ba, i to łżesz jako pies, nie dowiedziesz tego!
Jeszcze to nowe karty!” — Nuż jeden drugiego W gębę jak w ma(śl)ny garnek. — „Stójcie! Obóz to tu!
Nie ujdziecie, panowie, wielkiego kłopotu”.
Ci tu, drudzy na bębnach: „Ej, nuż kosty maty,
40 Wszak zna jesz hracza ,nie daj hroszom zahibaty!” „Odynastych pod zapał!” — „Osm!” — „Nuż (t)oho pana Osmihni z ferezyjej i z toho kaftana”.
„Karczemna to, ubijesz!” — „Ej, nuże kwatrami,
Lub zyz z tuzem, lub czynek z dryją, szczęście
z nami!”
45 „Ot, jest, daj, bracie, stawkę!” — „Nuż: try, siem,
kostenka!”
w. 36 M: nowy, poprawione na nowe. w. 37 W: maślny, M: malśny.
w. 37—38 Artykuły hetmańskie surowo karały takie burdy obozowe.
w. 39 Obok tego wersu w W dopisek „Piechota” (jak przy w. 1 „Towarzystwo”); na bębnach — zamiast stołów; nuż kosty maty — czy macie kości.
w. 39—75 — dialog w polsko-ruskim żargonie graczy, być może zniekształconym przez kopistę czy nawet i autora (za pomoc w objaśnianiu dziękuję kolegom rusycystom, przede wszystkim doc. Bogdanowi i dr Irenie Galsterom).
w. 40 hracza [rus.] — gracza; nie daj hroszom zahibaty (W: zahybaty) — nie daj groszom (pieniądzom) zaginąć marnie (to jest: miej z nich pożytek, wygraj dzięki nim).
w. 41 W: Nuż toho to pana; M: Nuż doho (!); odynastych pod zapal — jedenastka na początek (zapał — otwór w tyle lufy, którym przykłada się ogień do lontu, naboju; także — podnieta).
w. 42 W: toho; M: z toho; osmihni — obedrzyj; jerezyja — męska odświętna szata wierzchnia.
w. 43 karczemna to — rzecz to karczemna; ubić — obić, gwałt zadać; kwatrami — czwórkami (w grze w kości).
w. 44 zyz — szóstka (w grze w kości); tuz — w kościach: dwójka; czynek (w W: cynek) — piątka; dryja — trójka.
w. 45 try, siem — trzy, siedem; M: tryszem (?); kostenka — kostka do gry.
„Ot, cztery neweliczkie, lulenki maleńka,
Czerczata nebożata”. — „Ej, nuż na bołoty!”
„Ot, Rucki z chorągiewką, daj czerwony złoty!” „Terazże odynastych!” — „Kości, szczypiesz hracza;
50 Zgryzę cię”. — „Ej, strechniże, dobra się naznacza”. „Ej, budet, podwi(a)zujet! Ej, nuże szestyniec!”
„Sześć, będzie jeść i pannie zostanie na winiec”. „Dwie dryje za sześć, chybiaj siedmiu, tak kościana,
Tak z holika urobisz wielikoho pana”.
55 „Odynastych, i po to, dajcie poczęsnego!”
„Nazbyteście to, panie, rączy do cudzego”.
„Ej, nużeż odynastych!” — „Dziesięć!” — Nuż cynkami, Kusznierskimi stołkami, Abrama zubami...
„Ej, piat, opiat podwi(a)zuj, będzie ta po chwili,
w. 46 W: niewieliczkie; lulenki — fajeczki.
w. 47 Czerczata nebożata — diablęta niebożęta (W: nie-bożata); na boloty — na błota, mokradła.
w. 49 W: gracza.
w. 50 W: Ej, strzęśniże; M: strechniże; strechnąć (lub: stry-chnąć) — naznaczyć kreskę.
w. 51 M: podwięzujet; W: podwiazujet (podwięzować — zawiązywać supełki, zaznaczać); szestyniec — szóstka.
w. 52 Zwrot przysłowiowy; W: wieniec.
w. 53 W: chybia siedmiu.
w. 54 holik (w M początkowo napisano golika) — gołysz, nie mający nic; W: welikoho.
w. 55 W: dajcie posiężnego; poczęsne — datek, podarunek, tu: fant.
w. 57—58 cynkami — piątkami, tu: kostkami lub może przenośnie pięśćmi; kusznierskimi stołkami — chodzi tu chyba o obite skórą bębny, na których grano; Abrama zubami — zwrot chyba z żargonu żołnierskiego; może chodzi tu o uderzenie końską szczęką osadzoną na kiju, czym w walce posługiwali się Tatarzy i Kozacy, a Abrama jest aluzją do zwrotu: „posłać na łono Abrahama” — zabić.
w. 59 piat opiat — pięć znów; M: podwięzuj; W: podwiazuj.