kostyrowie3

kostyrowie3



24 ZBIGNIEW MORSZTYN

35 „Ba, i to łżesz jako pies, nie dowiedziesz tego!

Jeszcze to nowe karty!” — Nuż jeden drugiego W gębę jak w ma(śl)ny garnek. — „Stójcie! Obóz to tu!

Nie ujdziecie, panowie, wielkiego kłopotu”.

Ci tu, drudzy na bębnach: „Ej, nuż kosty maty,

40 Wszak zna jesz hracza ,nie daj hroszom zahibaty!” „Odynastych pod zapał!” — „Osm!” — „Nuż (t)oho pana Osmihni z ferezyjej i z toho kaftana”.

„Karczemna to, ubijesz!” — „Ej, nuże kwatrami,

Lub zyz z tuzem, lub czynek z dryją, szczęście

z nami!”

45 „Ot, jest, daj, bracie, stawkę!” — „Nuż: try, siem,

kostenka!”

w. 36 M: nowy, poprawione na nowe. w. 37 W: maślny, M: malśny.

w. 37—38 Artykuły hetmańskie surowo karały takie burdy obozowe.

w. 39 Obok tego wersu w W dopisek „Piechota” (jak przy w. 1 „Towarzystwo”); na bębnach — zamiast stołów; nuż kosty maty — czy macie kości.

w. 39—75 — dialog w polsko-ruskim żargonie graczy, być może zniekształconym przez kopistę czy nawet i autora (za pomoc w objaśnianiu dziękuję kolegom rusycystom, przede wszystkim doc. Bogdanowi i dr Irenie Galsterom).

w. 40 hracza [rus.] — gracza; nie daj hroszom zahibaty (W: zahybaty) — nie daj groszom (pieniądzom) zaginąć marnie (to jest: miej z nich pożytek, wygraj dzięki nim).

w. 41 W: Nuż toho to pana; M: Nuż doho (!); odynastych pod zapal — jedenastka na początek (zapał — otwór w tyle lufy, którym przykłada się ogień do lontu, naboju; także — podnieta).

w. 42 W: toho; M: z toho; osmihni — obedrzyj; jerezyja — męska odświętna szata wierzchnia.

w. 43 karczemna to — rzecz to karczemna; ubić — obić, gwałt zadać; kwatrami — czwórkami (w grze w kości).

w. 44 zyz — szóstka (w grze w kości); tuz — w kościach: dwójka; czynek (w W: cynek) — piątka; dryja — trójka.

w. 45 try, siem — trzy, siedem; M: tryszem (?); kostenka — kostka do gry.

„Ot, cztery neweliczkie, lulenki maleńka,

Czerczata nebożata”. — „Ej, nuż na bołoty!”

„Ot, Rucki z chorągiewką, daj czerwony złoty!” „Terazże odynastych!” — „Kości, szczypiesz hracza;

50 Zgryzę cię”. — „Ej, strechniże, dobra się naznacza”. „Ej, budet, podwi(a)zujet! Ej, nuże szestyniec!”

„Sześć, będzie jeść i pannie zostanie na winiec”. „Dwie dryje za sześć, chybiaj siedmiu, tak kościana,

Tak z holika urobisz wielikoho pana”.

55 „Odynastych, i po to, dajcie poczęsnego!”

„Nazbyteście to, panie, rączy do cudzego”.

„Ej, nużeż odynastych!” — „Dziesięć!” — Nuż cynkami, Kusznierskimi stołkami, Abrama zubami...

„Ej, piat, opiat podwi(a)zuj, będzie ta po chwili,

w. 46 W: niewieliczkie; lulenki — fajeczki.

w. 47 Czerczata nebożata — diablęta niebożęta (W: nie-bożata); na boloty — na błota, mokradła.

w. 49 W: gracza.

w. 50 W: Ej, strzęśniże; M: strechniże; strechnąć (lub: stry-chnąć) — naznaczyć kreskę.

w. 51 M: podwięzujet; W: podwiazujet (podwięzować — zawiązywać supełki, zaznaczać); szestyniec — szóstka.

w. 52 Zwrot przysłowiowy; W: wieniec.

w. 53 W: chybia siedmiu.

w. 54 holik (w M początkowo napisano golika) — gołysz, nie mający nic; W: welikoho.

w. 55 W: dajcie posiężnego; poczęsne — datek, podarunek, tu: fant.

w. 57—58 cynkami — piątkami, tu: kostkami lub może przenośnie pięśćmi; kusznierskimi stołkami — chodzi tu chyba o obite skórą bębny, na których grano; Abrama zubami — zwrot chyba z żargonu żołnierskiego; może chodzi tu o uderzenie końską szczęką osadzoną na kiju, czym w walce posługiwali się Tatarzy i Kozacy, a Abrama jest aluzją do zwrotu: „posłać na łono Abrahama” — zabić.

w. 59 piat opiat — pięć znów; M: podwięzuj; W: podwiazuj.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
kostyrowie3 24 ZBIGNIKW MORSZTYN 35 „Ba, i to łżesz jako pies, nie dowiedziesz tego! Jeszcze to nowe
kostyrowie4 26 ZBIGNIEW MORSZTYN 60 Wszak pod Piątkami nasi Kozaków wybili”. „Ot, jest!” — „Nuż znow
kostyrowie2 22 ZBIGNIEW MORSZTYN Tak przestawszy już gęby moczyć w wielkiej czarze Zaczęli się w pol
kostyrowie4 26 ZBIGNIEW MORSZTYN 80 Wszak pod Piątkami nasi Kozaków wybili”. „Ot, jest!” — „Nuż znow
20101227 105007 26________________HIERONIM MORSZTYN 35 tara kędy serce każe, przebyć nie ważyły; tak
Emblematy10 SUMMARY We think that Zbigniew Morsztyn was the author of Polish subscriptiojg to 50 emb
Votum12 118 ZBIGNIEW MORSZTYN 8M Lecz widzę, że to nie filozofija Rolą sprawować, potrafię w to i ja
Votum05 104 ZBIGNIEW MORSZTYN Ciebie ja nędzny, bo to Twoje dziło 110 Wszechmocnej ręki szczególnie
Votum06 106 ZBIGNIEW MORSZTYN Kiedy to wszytkie w jednejże godzinie Choroba zwinie. Jako i sława, co
nagrobki2 80 ZBIGNIEW MORSZTYN GRA(FF)EMBERGOWI, CHORĄŻEMU HETMAŃSKIEMU Mój to trup od psów po tym p
zdjęcie szkolne2 0 24 „Rysowany wierszyk Dziecko rysuje to, o czym mówi nauczycielka W poniedziałek

więcej podobnych podstron