P1050443

P1050443



Elżbie ta Janus


280

-obichodnoj funkcyjej jazyka”1*. Kwalifikatorem tym (polski odpowiednik „potoczny”) opatrywane są wyrazy należące do języka literackiego. Elementy stanowiące warstwę leksyki wychodzącą poza granice języka literackiego uzyskują w słownikach kwalifikator „prostorieczje” — styl gminny.

Podstawę proponowanego podziału różnego nacechowania stylistycznego wykładników stanowią kwalifikatory słownikowe i opinie informantów oraz opracowania dotyczące leksyki rosyjskiej. Ocena informantów nie zawsze pokrywa się z ocenami słownikowymi. Wymieńmy najważniejsze rozbieżności.

Wykładnik oczenno, opatrywany w słownikach kwalifikatorami „słowo pros-toriecznoje i obłastnoje”, a w 17-tomowym słowniku współczesnego języka rosyjskiego oceniony tylko jako „prostorieczje”, odczuwany jest przez informantów jako element gwarowy, nie spotykany w miejskim stylu gminnym.

Diuźe — charakteryzowany w słownikach jako „słowo prostoriecznoje i obłastnoje” — oceniany jest przez informantów jako wykładnik archaiczny.

Krupno (krupnyj) — wyrazy oceniane w słownikach jako neutralne — zostały scharakteryzowane przez informantów jako potoczne.

Zdorowo — niezależnie od kwalifikatora słownikowego „prostorieczje” wyraz odczuwany jest także jako używany w potocznym języku literackim. Być może oddziałuje tu przymiotnik, który na podstawie oceny 17-tomowego słownika współczesnego języka rosyjskiego umieszczony został w grupie wykładników należących do potocznego języka literackiego.

Słowar' synonimów russkogo jazyka (red. Jewgienjewa, Leningrad 1970—1971) ocenia wykładniki wieś'ma i wielikij jako używane wyłącznie w stylu książkowym. Do grupy tej możemy zaliczyć też wykładnik czriezwyczajno25.

Charakterystyka wykładników z punktu widzenia stylów funkcjonalnych języka oraz z punktu widzenia oceny ekspresywnej wnoszonej przez wykładnik nie jest w dostępnych nam materiałach konsekwentnie przeprowadzona. Dokładny opis statusu stylistycznego poszczególnych wykładników mógłby stanowić przedmiot odrębnej pracy, która powinna uwzględnić proces przechodzenia poszczególnych wyrażeń z jednej grupy stylistycznej do drugiej.

1

* Słowar' sinonimow russkogo jazyka, t. 1, Leningrad 1970, s. 19; zob. podobną definicję w tomie Leksika sowriemiennogo russkogo litierąturnogo jazyka (pod. red. N. W. Panowa, Moskwa 1968,s. 136) orazrozważania Ziemskiej na temat wieloznaczności terminu „razgowomyj” w książce Russkaja razgowornaja riecz (red. J. A. Ziemskaja, Moskwa 1973, rozdz 1).

25 Zob. Leksika sowriemiennogo russkogo litierąturnogo jazyka, s. 138.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
P1050432 ELŻBIETA JANUS (Warszawa) WYKŁADNIKI INTENSYWNOŚCI CECHY W JĘZYKU ROSYJSKIM Przedmiotem roz
Książki MARIAN ŚNIEŻYŃSKI (RED.) ELŻBIE TA BRYCKA, MARIA CHYMUK, EMIL SZEWCZYK
P1050437 271 Elihieta Janus[O Wszystkie wymienione typy wyrażeń różnią się znaczeniowo od bardzo. Ch
Ta nowelizacja spowodowała połączenie kolejowych sieci elektroenergetycznych (w tym kolejowych sieci
64 nami. Zdaje się, że ta postać dominuje w rejonie Wigier. Druga postać, bardziej żyzna (odpowiadaj
Recenzje 197 Książka ta wychodzi nie tylko naprzeciw wyzwaniom reformującej się polskiej szkoły, ale
rynku, od innego przedsiębiorstwa. Cena ta nie może być zbyt niska, aby sprzedający wypracował odpow
Img00172 176 z tą różnicą, że przełączenie go w stan przewodzenia wymaga przyłożenia odpowiedniego n
Laboratorium Elektroniki cz I 0 236 Charakterystyka ta przechodzi przez zero (tzn. U0 = 0 dla U[d
408 VI. Wyznaczniki funkcyjne i ich zastosowania Tym samym 8F 8F 8xx 8x„ --dXi 8F
418 VI. Wyznaczniki funkcyjne i ich zastosowania z tym tylko istotnym zastrzeżeniem, że tutaj punkt
420 VI. Wyznaczniki funkcyjne i ich zastosowania W tym celu znajdziemy najpierw metodą.Lagrange’a
56013 IMG67 (3) Zależność funkcyjna polega na tym, że każda zmiana wartości jednej zmiennej powoduj

więcej podobnych podstron