CCF20091001003 tif

CCF20091001003 tif



„SEMIOTYKA”,

1„SEMIOLOGIA”

CZY „SEMANTYKA”?

0    nieszkodliwej

1    szkodliwej równoznaczności

Jak właściwie powinno się mówić: „semiotyka”, „semiologia” czy „Semantyka”? Która forma jest poprawna: „semiotyczny”, „semio-logiczny” czy „semantyczny”? Tego rodzaju pytania zadaje sobie niejeden czytelnik napotkawszy w książkach i czasopismach wszystkie te wyrazy.

W nauce staramy się unikać takiego stawiania sprawy. Niechętnie formułujemy nakazy, zakazy czy normy. Przysłuchujemy, się raczej temu, jak- ludzie mówią, przypatrujemy4 temu, jak piszą, i przede wszystkim zmierzamy do zarejestrowania .różnic i podobieństw, Następnie pytamy, skąd się jedne i drugie wzięły, czy są wyłącznie powierzchowne, a więc w tym wypadku — czy polegają jedynie na odmiem ności brzmienia i wyglądu słów, czy też sięgają głębiej, to jest, czy kryje się za nimi różnica znaczeń. Jeśli bowiem są to słowa, któ-^ re co innego, znaczą, decyzja zakazująca używania choćby jednego z nich byłaby szkodli-wa. Wszak wraz z tym skazanym na wygnanie słowem znikłoby także wyrażane przez nie pojęcie. Jeśli natomiast różnobrzmiące słowa znaczą to samo, wówczas należy się zastanowić, czy fakt, że różnią się one kształtem, choć mają to samo znaczenie > przynosi szkodę, czy też jest zupełnie nieszkodliwy. Bywa przecież i tak, i tak.

Oto w języku polskim wyrazy „butelka” i „flaszka” mają różny kształt, znacząc to samo, Ale ta różnica brzmienia i wyglądu słów nie wywołuje żadnych nieporozumień. Nikt przecież, przeczytawszy w jednym tekście, że gość zamówił w restauracji flaszkę piwa, a w drugim tekście, że — butelkę piwa, nie będzie podejrzewał, iż za każdym razem chodziło o innego rodzaju naczynie. Niechże więc oba te słowa pozostaną w języku, skoro nikomu nie wadzą. Używajmy jednego z nich lub na przemian to jednego, to drugiego jak, nam się podoba.

Zdarza się jednak, iż pewne wjfrazy, znaczące to samo, różnicą swego kształtu wywołują nieporozumienia i tym samym przynoszą szkodę. Dzieje się tak między innymi wówczas, gdy ludzie niesłusznie się domyślają, że za różnicą kształtu tych słów kryje się nie znana im różnica znaczeniowa. To dlatego chętnie używają zwrotu „komunikacja werbalna” zamiast „porozumiewanie się słowne” albo „relewantny” zamiast „istotny”.' Nie tylko zresztą dlatego; Myślą sobie zapewne, że wyrazy obce wyróżniają się powagą naukową (czy — jak chętniej by powiedzieli — prestiżem naukowym), której brak rodzimym. Nie zawsze jednak ,snobizm skłania nas do używania jednego z. rówńoznaez-ników, a*1 unikania drugiego. Zjawisko to występuje także T wtedy, gdy oba wyrazy równoznaczne są rodzime albo gdy oba są pochodzenia obcego. Szerzy się np. zwyczaj - mówienia i pisania „stwierdzenie” zamiast „twierdzenie”, również w wypadkach, gdy oba te słowa znaczą to saino; albo „specjalistyczny”, a nie „specjalny”', choć pierwszy z tych wyrazów ma jedno ze swych, znaczeń, takie samo jak drugi.    '•

&


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
CCF20091001004 tif A jak się ma rzecz z wyrazami „semiotyka”, „semiologia” i „semantyka”? Czy tak j
CCF20091001007 tif nych kodów, czyli systemów znaków; natomiast „semiotykami” — bo tak jak Greimas
CCF20091001013 tif noezonych — na odwrót: słowo „semiotyka” bywa używane „znacznie częściej niż ,,s
CCF20091001019 tif w powyższym wyjaśnieniu. Nie mówi się w nim, że słowo „semeion” odnosi się do rz
CCF20090522000 tif NOWY SYMPOZJON Ostatnio w tej serii:Carl Gustav Jung Archetypy i symboleUmberto
CCF20090522001 tif SŁOWO WSTĘPNE Wielorakość ról, form wypowiedzi, gatunków prozy, swobodne porusza
CCF20090522002 tif 6 Słowo wstępne strzów i współtowarzyszy: Roland Barthes w Mythologies zajmował
CCF20090522003 tif 8 Słowo wstępne osiem godzin na dobę i w taki oto sposób nie trzeba już będzie s
CCF20090522004 tif 10 Słowo wstępne 10 Słowo wstępne Joanna U gniewska cie grozi nam może płaskość,
CCF20090523000 tif A ZAGADNIENIE CIAŁA I UMYSŁU
CCF20090523001 tif Melitcie WIEDZAA ZAGADNIENIE CIAŁA I UMYSŁU W OBRONIE INTERAKCJI Przełożył Tadeu

więcej podobnych podstron