CCF20110427003

CCF20110427003



TŁUMACZENIA

Glosa. Pieśń świętej Teresy 325

Tekst (Żyjenie żyjąc już w sobie...) 325 Glosa (Najświętsze z Bogiem przymierze...) 325 Mcwlana Dżelaleddin Rumi

Z pierwszego dywanu...

Ei aaszikan ei aaszikan imruzi ma imu szurną (0 miłośnicy, miłośnicy! jesteśmy dziś rzuceni...) 330

Chuiszra dżun chari didcm sui giil bi girichtem (Kiedym ujrzał, żem jest cierń...) 331

Ei chaki kchi pajet riseki feleki budi (Ty, którego opyloną nogę...) 332 Newbehara dżani maji dżihanra taze kun (Wiosnąjesteśduszo ma...)    333

Z wtórego dywanu...

Mcchassib ci jar mihmandar im szeb (Nie śpij druhu nocy tej...)    335

Merd choda mest bud bi szerab (Mąż boży pijany jest bez win...)    336

Dżihan jabim we ghairi ma chialest (Znalazłem świat...) 337 Her ki ruchsari tu bined begulistan nerewed (Kto ujrzy Twoje lico...) 338 Men an rus budem ki asuman nebud (Jam istniał...) 339 Adżeb an dilber giidża siba szud (Powiedz mi, gdzie Piękny jest?...)    340

Id amed id amed we an bachti said amed (Święto idzie...) 341 Geh saf budem gehi ghisz an nis chosz we in nis chosz (Jam lśniący — mglawy...) 342

Mahi heftum asumanem ei piisser bidar basz (Jam księżyc raju siódmego...) 344

Dani simaa dżi bud saut beli sziiniden ( Wiecie, czym są korowody...) 345 Bia—Bia— ki tuji dżani dżani simaa (O przyjdź: przyjdź...) 347 Seri ber ar ki ma barewim be seri iszk (Głowę wznieś...) 348 Dżi karistan ki dari ender in dii (Jakążpracownię nosisz w sercu...) 350 Ei aaszikan ei aaszikan es aalem bi dżan amedem (Miłośnicy, miłośnicy! przyszedłem...)    351

Men bendei sułtanem sułtani dżihanbanem (Jam rab jest Padyszacha...) 352

Huscnem ber kudziam hcr szeb si dii hu senem (Do nieba wołam...) 354 Ei aaszikan ei aaszikan men aasziki dirine cm (O miłośnicy, o miłośnicy, miłuję długo...) 355

Amed behar ei dostań mensil sui bostan kunim (Wiosna jest...) 357 Iszka tiira kazi berem ki eszk sichem hemdżu sanem (Miłości, uklękam przed Tobą...) 358

Ma tadżi serifrasi heme chalki chudaim (Jesteśmy aureolą...) 360 Ja rebb dżi jar darem sziri szikar darem (0 Panie, jakiego lwa...)    361

Der dżihan gisi aasziki mest ’ei musulmanan menem (0 ludzie wschodni!...)    362

Egerct murad baszed ki nemiri we bimani (Gdy nie chcesz umrzeć...) 364 KOMENTARZ EDYTORSKI 365 Alfabetyczny wykaz utworów 389


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
CCF20110427003 TŁUMACZENIA Glosa. Pieśń świętej Teresy 325 Tekst (Żyje — ni* żyjąc już w sobie...)
CCF20110112004 (2) WSPÓŁCZESNOŚĆMartin HeideggerSein-zum-Tode (bycie-ku-śmierci) Bycie nie jest izo
CCF20111211041 (2) T. MŁODZI I MEDIA 45 T. MŁODZI I MEDIA 45 Tekst Weinbergera publikowany w tym&nb
P1090730 dowy i obowiązujący w nauczaniu Kościoła Katolickiego tekst Pisma Świętego, za autentyczny
CCF20130410000 ANNA WIERZBICKA METATEKST W TEKŚCIE Popatrzmy na następujący tekst: Po czwarte — i t
CCF20140103002 clanych - Sciaga.plhttp://www.sciaga.pl/tekst/78665-79-bazy_danych/strona/pokaz_wszy
skanuj0014 (172) macje ulegałyby rozproszeniu i zatracie, roztapiałyby się i gubiły w rosnącym szumi
skanuj0014 (173) macje ulegałyby rozproszeniu i zatracie, roztapiałyby się i gubiły w rosnącym szumi
IMGb20 (3) w pewnym kraju — tłumaczył Adam Sąsiedzki — naturalnie nic może dorównać wcześniejszemu.
Inga Iwasiów Gender dla średniozaawansowanych2 tłumaczyć zbyt zawile, czemu to robi. Przyjemności
IMG 37 (2) tłumaczyć, dlaczego Trobriandczycy muszą w ogóle miieć system rodowy. Nie wydaje się, by
P2025504 38 Bazy danyt Tematy podstawowe 39 Kolejnym polem będzie pole imię o typie Tekst. Pole nie
65125 Image003 Pytania za 5 punktów 21.    Tekst powyższy: A) opisuje istniejący już
CCF20101004012 34 2. Ocena, błędu maksymalnego Rys. 2.3: Naczynia połączone z cieczami nie mieszają

więcej podobnych podstron