S6300713

S6300713



stają się tutaj przedmiotem przedstawiania, pokazane sa jako obrazyjK, ków, obrazy charakterystyczno typowe, ograniczone, a niekiedy pta^ śmieszne. Ale równocześnie te przedstawione języki w znacznym stop. niu także same przedstawiają. Autor uczestniczy w powieści (jest w njej-wszechobecny) prawie bez własnego języka bezpośredniego. Język po. wieści jest to system języków wzajemnie naświetlających się dialogowo, Nie można go analizować jak języka jednego i jednolitego.

Zatrzymam się jeszcze na jednym przykładzie. Oto cztery fragmenty z różnych rozdziałów Oniegina:

1)    Tak sobie myślał płochy młodzik...

(r. I, strofa II, przeł. J. Tuwim);

2)    Młody śpiewak znalazł przedwczesny kres.

(r.VI, strofa XXXI, przeł. J. Tuwim);

3)    Śpiewam tu młodość przyjaciela,

Jego postępki chimeryczne...

(r. VII, strofa LV, przeł. A. Ważyk);

4) A cóż, gdy od twej kuli padnie Młody przyjaciel

(r. VI, strofa XXXIV, przeł. A. Ważyk).

W dwóch wypadkach występuje forma cerkiewnosłowiańska mładoj, w dwóch - rosyjska, pełnogłosowa mołodoj. Czy możemy powiedzieć, że obie formy należą do jednego autorskiego języka i stylu, a ta czy inna jest wybierana, powiedzmy, „dla rytmu”? Podobne twierdzenie byłoby oczywiście dziwaczne. Jednak we wszystkich czterech wypadkach mowa jest autorska. Ale analiza przekonuje nas, że formy te należą do różnych systemów stylistycznych powieści.

Siowa mladoj piewiec (fragment drugi) leżą w sferze Leńskiego, dane są I    ego stylu, tzn. w nieco archaizowanym stylu sentymentalnego romanty-

I m powiedzieć, że także słów piet’ i piewiec z znaczeniu „pisać

(wiersze” i „poeta” używa Puszkin w sferze Leńskiego oraz w innych sferach parodystycznych i przedmiotowych (sam Puszkin swoim językiem mówi oLeńskim Jak on pisał...”). Scena pojedynku i „płacz” po Leńskim („Żal wam poety, przyjaciele...”; r. VI, strofa XXXVI, przeł. A. Ważyk) są w znacznym stopniu skonstruowane w sferze Leńskiego, w jego stylu poetyckim, ale ciągle wplata się tutaj realistyczny i trzeźwy głos autorski; partytura tej | części powieści jest stosunkowo skomplikowana i bardzo ciekawa.

Słowapoju prijatielia mładogo (fragment trzeci) należą do trawestacji pa-rodystycznej neoklasycznych prób epickich. Wymaganiami parodystycznej trawestacji tłumaczy się także bezstyłowe zestawienie archaicznego słowa wzniosłego mladoj z niskim słowem prijatei.

Słowa mołodoj powiesa i prijatei mołodoj leżą w płaszczyźnie bezpośredniego języka autorskiego, utrzymanego w duchu stylu familiamo-potocznego języka literackiego epoki.

A zatem różne formy językowe i stylistyczne należą do różnych systemów języka powieści. Jeśliby zlikwidować wszystkie cudzysłowy intonacyjne, wszystkie różnice głosów i stylów, wszystkie różnorodne odsunięcia przedstawianych .języków” od bezpośredniego słowa autorskiego, otrzymalibyśmy bezstylowy i bezsensowny konglomerat różnych form językowych i stylistycznych. Język powieści nie da się ułożyć na jednej płaszczyźnie, wyciągnąć w jedną linię. Jest to system płaszczyzn przecinających się.

W Onieginie prawie żadne słowo nie jest bezpośrednim słowem Puszkina w tym bezwarunkowym sensie, jak na przykład w jego liryce czy poematach. Dlatego nie ma w powieści jednolitego języka i stylu. Równocześnie istnieje językowe (słowno-ideologiczne) centrum powieści. Autora (jako twórcy całości powieściowej) nie można znaleźć w żadnej płaszczyźnie języka: znajduje się on w organizującym punkcie przecięcia płaszczyzn. A różne płaszczyzny sa w różnym stopniu oddalone od tego centrum autorskiego.

Bieliński nazwał powieść Puszkina „encyklopedią żyda rosyjskiego”.


I nie jest to niema encyklopedia rzeczowo-obyczajowa. Rosyjskie życie mówi tutaj swoimi głosami, wszystkimi językami i stylami epoki. Język literacki jest w powieści przedstawiony nie jako język je    r



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Czynności które nie stają się czynnościami bankowymi nawet jeżeli są wykonywane przez
rzeczy (zjawiska, zdarzenia, przedmioty, itp.) stają się takimi a nie innymi obiektami rozpoznawanym
str)9 Mod«te wychowania rąp4anal fdąty 299 stają się utopiami. Przedmiot jest podmiotem w formi
Zdjęcie4020 296 Rozdział 11. Dyslckłja a komunikacja językowi język i pismo stają się stopniowo prze
FUNDUSZ SOLECKI; -> środki funduszu przeznacza się na realizację przedsięwzięć, które są zadaniam
J Łotman, Z Minc Literatura i mitologia2 92 ■ Jurij Łotman, Zara Minc ni się tutaj bardzo, chocia
BUDŻET PAŃSTWA Wydatki pokazane są jako wielkości stale, niezależne od dochodu. Natomiast podatki ne
Na program studiów na każdym stopniu składają się bloki przedmiotów. Rodzaje bloków przedmiotów są
img315 Wyliczone wartości własne pokazane są na rysunku 15.1. Z przedstawionej powyżej tablicy wynik
HTML - JĘZYK OPISU DOKUMENTU HIPERTEKSTOWEGO Wirtualne biblioteki powoli stają się rzeczywistością.
Problemy filozofii krytycznej Immanuela Kanta 33 odnoszą się do jakiegokolwiek przedstawienia przedm
Materiały te są higroskopijne, wchłaniają wilgoć i pobudzają rozwój rdzy. Siarczany i chlorki stają
skanuj0004 (247) formie ukształtował się Wielkiej Brytanii. W różnych państwach system ten jest prze
Magazyn5501 djvu 107 Spadek liczby urodzin. stają się małodzietne, lecz i wskutek tego, że są on
page0245 WROŃSKIEGO ŻYCIE I PRACE. 235 społecznycłi przedstawiają się mu prosto i wyraźnie. Jeżeli s

więcej podobnych podstron