10 CONYERSATIONAL PORTUGUESE
4. Tnitial s, s after a consonant, and ss, as s in see, as ss in pas sagę:
sempre sempre sempre always
falso falso falso false
passar passar passar to pass
5. t before e or i is pronounced very forcefully by some cariocas, approximating the ch in church:
tinteiro tinteiro tinteiro inkwell
TOWELS
1. a in a stressed position is “open” like the a in father; in unstressed positions and with the article a (“the”) it tends to be morę “closed” like the finał a in America; this is particularly true in Portugal and in generał with unstressed finał a:
matar matar matar to kill
a data a data a data the datę
2. e, in addition to the pronunciation indicated in Lesson 1, in a finał unstressed position varies be-tween the i in did and the i in machinę in Braził; it is clipped sharply in Portugal, being like a mute e, or is dropped:
breve breve breve brief
verdade verdade verdade truth
Stressed e before j, ch, Ih, nh in Portugal can have the sound of finał a in America, or of closed e:
cereja |
cereja |
cereja |
cherry |
igreja |
igreja |
igreja |
church |
fecha |
fecha |
fecha |
he closes |
venho |
venho |
venho |
I come |
e in an unstressed position is sometimes pro-nounced as e in be, in parts of Brazil, as mute e in Portugal, or as i in did in both:
exerddo
devagar
pedir
respeito
exerddo
devagar
pedir
respeito
exercfdo
devagar
pedir
respeito
exerdse slowly to ask respect
3. o, in addition to the pronundation already indi-cated in Lesson 1 (“open” as o in off, and “closed” as o in oh), is also pronounced like oo in boot in an unstressed position, quite regularly in Portugal, and less consistently in Brazil (for ex-ample, less so in Sao Paulo than in Rio de Janeiro); this applies also to the pronundation of the definite article o (“the”), and to o in a finał unstressed position:
todos todos todos all
o morimento o morimento o movimento
the movement
, os portugu^ses os portugu&es os portugueses 0
the Portuguese