skanuj0064 (38)

skanuj0064 (38)



Epoka piśmienna — doba śrcdniopolska

124 zawstydzenie arianów), Marcin Białobrżeski (PostUla orthodoxa, to jest wykład ewangelij), Jakub Wujek (Postylle Katolicznęj cześć wtóra,'odpowiedź na znakomicie po polsku napisaną Postyllę Reja) i inni. W tej polemice język polski zyskiwał publicystyczna sprawność i bogacił się w słownictwo abstrakcyjne.

Wielkie znaczenie dla wzbogacenia zasobu środków językowych w dziedzinie artystycznej odmiany polszczyzny miała rywalizacja między obozem różnowierczym a Kościołem w zakresie przekładów Pisma Świętego. A było ich w XVI wieku wiele) zarówno częściowych (Psałterz, Nowy Testament), jak i całościowych — od v ; /Psałterza krt&umkiej^yrzez Żoltarz Dawida proroka Walentego Wróbla,Psałterz Dawidów Mikołaja Reja, Nowy Testament Stanis-ława Murzynowskicgó, Nowy Testament Marcina Bielskiego, Psałterz, Jakuba Lubclczyku, Biblię Jana Leopoldy, Biblię brzeską (zwaną też Radziwiflowską). Biblię Szymona Budnego (zwaną leż jueświeską), Nowy Testament Marcina Czechowica, Psałterz Dawidów Jana Kochanowskiego do Biblii Jakuba Wujka. Jedna strona starała się w tej rywalizacji ubiec drugą, a przynajmniej nic zostać w tyle: zaledwie pięć lat po protestanckim przekładzie Nowego Testamentu pióra M ursynowskiego, wydanym przez. Sekjucjana w Królewcu w 1551 rokb, ukazał się u Szarffenberga w Krakowie katolicki przekład Bielskiego (1556); z kolei katolicka Biblia Leopoldy (1561) wyprzedziła protestancki przekład brzeski (1563). Po jednej i drugiej stronie, oprócz, tłumaczeń słabszych, trafiają się arcydzieła przekładu (Biblia brzeska, Biblia Wujka, poniekąd też Leopoldy). Tak więc obie strony mają swój udział w rozwoju polskiego języka. artystycznego^

W XVII wieku pod naporem zwycięskiej kontrreformacji osłab-, ła twórczość polemiczna i przekładowa (w zakresie tłumaczenia Biblii) obozu różnowierczego. Ostatnim wielkim przedsięwzięciem przekładowym reformacji była Biblia gdańska (1632), która stała się na wieki całe protestanckim tłumaczeniem kanonicznym, jak w Kościele katolickim przekład Wujka. Zwycięski Kościół, pozbawiony poważnej konkurencji ideologicznej, też zresztą ograniczył zakres użycia języka polskiego w dziedzinie religijno-kościelnej i jego rola w dziejach polszczyzny zmalała w porównaniu z wiekiem XVI.

Odrodzenie harmonijnie łączyło kult klasycznej łaciny złotego wieku (I w. p.n.c. 1 w. n.e.) — a także bardziej elitarny kult greki

i hebrajskiego (humanistyczny ideał „człowieka trójjęzycznego” -    125

homo irilinguis) — z walką o równouprawnienie języka narodowego. Za wzorem Włoch i Francji także w Polsce pojawiły się liczne głosy podnoszące zalety i znaczenie języka ojczystego. Najdonioślejszym skutkiem lego stanu rzeczy był wspaniały rozkwit literatury, w języku polskim. Po poetach łacińskich początków XVI wieku (Andrzej Krzyck i, Jan Dantyszek, Mikołaj Hussowczyk, Klemens Janicki i inni) pojawili się naprzód prekursorscy pisarze mieszczańscy w rodzaju Biernata z Lublina, a potem wybitni autorzy, piszący bądź wyłącznie w języku polskim (jak Mikołaj Rej), bądź równie sprawnie w obu językach, po polsku i po łacinie (jak Marcin Kromer, Stanisław Orzechowski, Sebastian Fabian Klonowie. Szymon Szynronówic~Tczv największy nic tylko polski, lecz w ogóle słowiański poeta XVI wieku - Jan Kochanowski). Rozwój literatury w języku polskim przyczynił się w dużym stopniu do rozrostu zasobu wyrazowego polszczyzny, rozwoju synonimiki i podniesienia sprawności funkcjonalnej języka ojczystego. Choć później, w drugiej połowic XVII, a jeszcze wyraźniej w pierwszej połowie XVIII wieku, poziom artystyczny tej literatury mocno się obniżył, stały wzrost ilościowy produkcji literackiej w języku polskim ugruntował pozycje polszczyzny jako narzędzia najważniejszej dziedziny kultury duchowej narodu.

Znaczną rolę w dziejach polszczyzny doby średniopolskicj odegrał rozwój nauki i oświaty. Wprawdzie głównym językiem nauki była wciąż jeszcze łacina (nieprzypadkowo po łacinie zostały napisane dwa dzieła,“które rozsławiły imię Polski i na trwałe weszły do dorobku europejskiej kultury umysłowej: w dziedzinie nauk ścisłych De revolutionibus. orbium coelestium Mikołaja Kopernika, a w dziedzinie myśli społecznej De repuhłica emendanda Andrzeja Frycza Modrzewskiego), jednak i tutaj polszczyzna zaczęła sobie zdobywać pierwsze przyczółki. Pojawiły się pierwsze dzieła naukowe w języku polskim z zakresu historii (Marcina Bielskiego Kronika wszył kiego świata 1551, Macieja. Stryjkowskiego Która pfzedtym nigdy świata nie widziała, kronika polska, fiłewska, żntodzka i wszyt-kiej Rusi 1582, Stanisława Żółkiewskiego _Począiek i progres wojny moskiewskiej 1611, Łukasza Górnickiego Dzieje w Koronie Polskiej 1637), prawa (Bartłomieja Groickiego Porządek sądów i spraw miejskich prawa magdeburskiego 1553. Pawła Szczerbica Speculum


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
skanuj0063 Epoka piśmienna - doba śrcdniopolska 124 zawstydzenie arionów), Marcin Białobrżeski (Posl
skanuj0058 (38) Epoka piśmienna — doba staropolska 114 językowej (ra-, -ek, -ec) pochodzenia południ
skanuj0080 (27) Epoka piśmienna — doba śrcdniopolska 156 «złoczyńca» (Monitor: „Pókiś mi dobrze czyn
20888 skanuj0087 (28) Epoka piśmienna — doba śrcdniopolska I - 0 rdzennie polskie, jak i zapożyczone
16974 skanuj0101 (20) Epoka piśmienna — doba śrcdniopolska 198    ,,[••-] trzeba waćp
10018 skanuj0075 (29) Epoka piśmienna — doba śrcdniopolska 146 gierz na formant zerowy (szpieg) itp.
64724 skanuj0103 (23) Epoka piśmienna doba śrcdniopolska 202 Już pod koniec XVI wieku (twórczość Mik
87772 skanuj0085 (29) Epoka piśmienna doba śrcdniopolska 166 Wick XVIII w całej Europie stał pod zna
89546 skanuj0090 (28) Epoka piśmienna - doba śrcdniopolska 176 uderzających właściwości gwarowych, j

więcej podobnych podstron