Wstęp 14
Wstęp 14
Wikmger urui Normanen, Karl Theodor Strasser, Hamburg 1928. Ze zbiorów Biblioteki PTPN w Poznaniu, Repr. L. Berowski/Agencja Archiwum.
Przykład współistnienia kultur w Norwegii: przedchrześcijańskie motywy zdobnicze na portalach kościołów. U góry - kościół z Al (I Lallingdal), u dołu - kościół z l uft (Sandsvaer)
w części najważniejszej dotyczący ostatnich wieków przed przyjęciem chrześcijaństwa, które w jakimś Stopniu, nieustannie dyskutowanym, mogło już oddziaływać na interesujące nas wyobrażenia.
Najważniejsze źródło tworzy napisana w języku staro-islandzkim tzw. Edda poetycka, znana też jako Edda Samunda albo Starsza Edda - od tej wersji tytułu pochodzi stosowany w słowniku przymiotnik „staroeddaiczny”. Jest to zbiór 29 „pieśni", 10 o bogach i 19 o bohaterach, zachowany w jedynym, prześwietnym, pergaminowym rękopisie (Codex Regius [CR] 2365)znalezionym na Islandii w 1643 r. Szczęśliwy znalazca, biskup Brynjolf Sweinson, przyjął arbitralnie (i błędnie!), że autorem dzieła tak niezwykłego mógł być tylko jeden człowiek - uważany za „czarnoksiężnika” Samund Sigfuson zwany Mądrym (1056-1133). Tekst, przepisany z niewiele chyba starszego, zaginionego wzorca, datuje się z dużym prawdopodobieństwem na rok mniej więcej 1270, ale zawarte w nim „pieśni" są oczywiście znacznie bardziej wiekowe. Jakkolwiek zdumiewająco liczne próby dokładniejszego określenia czasu ich powstania nie dały oczekiwanych rezultatów, zwykle przyjmuje się, że powstały w początkach epoki wikingów, choć dla niektórych wskazuje się nawet schyłek VI w. Obecnie corpus eddaicum może obejmować więcej niż 29 „kanonicznych” tekstów. Dodatki pochodzą z rozmaitych manuskryptów, a ich liczba jest różna w różnych wydaniach. Najczęściej w obręb Eddy poetyckiej dodatkowo włącza się Sny Baldra (Pieśń o Wegtamie), Pieśń o Rigu, Pieśń o Hyndli i Pieśń o Swipdagu (składającą się z Czarów Groi i Pieśni o Fjólswinnie), rzadziej Pieśń Dor ruda (Pieśń ivalkyrii), Pieśń o słońcu, Starą pieśń Bjar kie go, Zagadki Heidreka, Pieśń wojów Halfa, Pieśń o IIja Im ar ze, Pieśń o II lodzie (Pieśń o bitwie Golów z Hunami) i inne; nie ma ich, na przykład, w - skądinąd znakomitym - polskim tłumaczeniu Eddy poetyckiej (Wrocław-Kraków 1986) dokonanym przez Apolonię Załuską-Strómberg.
Słowo Edda występujące we wszystkich wariantach tytułu narodowej świętości Islandczyków nie jest jasne. Po pierwsze wyprowadza się je ze stisl. ódr - „poezja", po drugie - łączy z nazwą islandzkiej osady Oddi {Oddi, dosł. „Półwysep”), w której wnuk Samunda Mądrego, Jon Loptson, wychowywał Snorrie-go St urlusona (o nim niżej), po trzecie wreszcie - sugeruje związek z Kddą („Prababką”), jedną z bohaterek Pieśni o Rigu. Stąd trzy możliwe znaczenia: Poetyka, Księga z Oddi i Prababka, ale żadne nie cieszy się szerszym uznaniem. Wiadomo natomiast z całą pewnością, że umieszczenie słowa Edda w tytule zbioru zawdzięczamy jego znalazcy, który przeniósł je ze znakomitego, wcześniej znanego sobie dzieła również, przynajmniej częściowo, dotyczącego wierzeń przodków. Zwało się ono właśnie
12 Nazwa wzięła się stąd, że księga ponad 300 lal wchodziła w skład Biblioteki Królewskiej u Kopenhadze. Od 1971 r. Codex Rtgim (isl. Konungsbók - ..Królewska księga”) znajduje się w Instytucie Arniego Magnusona w Rejkiawiku.
Edda i przypuszczalnie w latach 1222-1225 wyszło spod pióra wybitnego polityka, historyka i poety czasów tzw. islandzkiego odrodzenia, Snorriego Sturlusona (1179-1241); od czasów Bryn-jolfa nazywa się je Młodszą Eddą (Eddą prozatorską, Eddą Snor-ronską). Jest to drugie co do ważności źródło wiedzy o mitologii skandynawskich Germanów. Snorri napisał także najlepszą z tzw. „sag królewskich” (konungasągur), mianowicie dzieło pt. Krąg ziemski, z którego dla naszych potrzeb największą wartość ma Saga o Ynglingach oparta na Wyliczeniu Ynglingów skalda Thjodolfa Mądrego z Hwinu (druga połowa IX w.), najpewniej czerpiącego informacje ze starej tradycji ustnej. Oczywiście w leksykonie wykorzystano nadto mitologiczny materiał z innych rozlicznych i czasem bardzo późnych sag' ^ jak Saga o Grettirze, Saga o Her wór, Saga o Hrolfie Kołku, Saga o Njalu, Saga o Egilu, Saga o Thidreku czy Saga o Wólsungach, a także z zaginionej Sagi. o Skjóldungach, na którą powoływali się jeszcze autorzy średniowieczni14. Zawarte w nich mitologiczne dane nie są już, rzecz jasna, usystematyzowane, podobnie jak niezwykle cenny materiał pochodzący od przedchrześcijańskich skaldów IX i X w. (poczynając od Pieśni pochwalnej hu czci Ragnara B ragi ego Bod-dasona) i późniejszych, już chrześcijańskich zwodów praw.
Wraz z obiema Eddarni do „kanonicznych” skandynawskich tekstów wykorzystywanych w badaniach mitoznawczych należy napisana po 1185 r. łacińska kronika pt. Czyny Duńczyków, czyli Historii duńskich ksiąg XVI Saksona Gramatyka (zm. przed 1220 r.), proboszcza z Roskilde w Danii, ostatnią zaś grupę pół-nocnogermańskich źródeł ważnych dla słownika tworzą niezwykle interesujące - a regularnie pomijane - islandzkie traktaty geograf iczne z. XII-XIV w., jak Griplal\ O zasiedleniu ziemi przez synów Noego albo I, II i III Opis ziemili> oraz kilka innych. Jakkolwiek dzieła te chronologicznie mogą znacznie wykraczać poza epokę wikingów, to czasem zawierają (powtarzają, niekiedy w wersji zmodyfikowanej) mity na pewno wikingom dobrze znane.
Wśród wykorzystanych w leksykonie źródeł pojawią się także teksty pozaskandynawskie, jak zawierające pewną unikatową
w Stnord. słowo saga - „opowieść", pochodzące z segja - „mówić, powiedzieć, opowiedzieć", pierwotnie znaczyło „to, co powiedziane”, a później także „wydarzenie” i „waśń", jako że waśń była głównym tematem opowieści.
11 Duńska historia pt. Saga o Skjóldungach powstała u schyłku XII w. albo na początku XIII stulecia. Do dziś zachował się tylko jeden fragment dzieła, ale istnieje też łacińskie streszczenie całości dokonane w końcu XVI w. przez Island-czyka Arngrima Jonsona.
l ł Znaczenie niejasne. Stisl. gripla to tyle, co „szukać po omacku”, więc tytuł próbuje się odnieść do szukanych „po omacku” ziem na Północnym Atlantyku, głównie Grenlandii. Możliwy jest jednak także związek z gripa - „chwytać”, w sensie przenośnym „rozumieć, pojmować"; wówczas tłumaczenie mogłoby brzmieć Przegląd. Obie propozycje należą jeszcze do C.C. Raf na (Anliąuitates Ameńcanae, K.0benhavn 18-57. s. 280).
If’ Tzw. Ul Opis ziemi (Landalysing III) znany jest również jako Upphaf (Początek), Um Odin og son u hans (O Odmie i jego synach) oraz Fragmentom vetus Islandi cum Hislorico-deographicum de rebus I)ano-Norvegicis (Fragment dawnego islandzkiego dzieła historyczno geograficzne go o czynach Dano- Kor wegózo).
:
s '. WwrS wfyKArhr.krtfwfe
fcSpTJOliTttflwK .\tn\fWiTU'tfvr ' ruąfoaru fćOtfcctr
.iffnntjla Węrmjuf: ttutn Hhieftn?, J
fwr linaf cvw j>auctf abnutou ytMf i
tłiakifetirr. ÓucMm mfpftft cukno
■ ■■■■. • ^ '•f. ,■>'! 1* 1
' carra \m hetrpir ,
( O.&nfpmimiiftT
--Y ;
tn^uGkwiCbwt*. u»
Jur oi^ltrWIn: tu rapMt:* opc
WWW
B jri
t ijm isim
m
Sordisches Ceistesleben, Alex Orlik. HeidellK-rg 1925. Ze zbiorów biblioteki Muzeum Archeologicznego w Poznaniu. Repr. 1.. Berowski/Agencja Archiwum
Strona z rękopisu Czynów Duńczyków Saksona Gramatyka
Die Wikingerjund von Lecthus, Peter Paulsen, Kici. Ze zbiorów biblioteki Muzeum Archeologicznego w Poznaniu. Repr. 1.. Berowski/Agencja Archiwum
Kościół w I lem.se (Gotlandia, Szwecja)