310
Koncepcje pola znaczeniowego
zakroi „obsługuje” jedna nazwa niemiecka (Bach). Wyraz niemi1 ;ki Fletach odnosi sit; do: 1) mięsa zwierząt jako produktu spożywczego, I) tkanek istot citpiokrwiatych i 3) nie zdrewniałych tkanek roślinnych. Francuski jego ekwiwalent jest składnikiem pola ukształtowanego inaczej. Zakres znaczeniowy wyrazu niemieckiego jest we francuszczyźnie podzielony między dwa słowa: rzeczownik chatr oznacza «mięso, ciało» oraz «miąższ, miękisi1, natomiast znaczenie « mięso jadalne1 ma już inny wykładnik leksykalny — wyraz tńandc.
Joszoze inne zależności charakteryzują analogiczne pole szwedzkie. Wyraz pokrywa ten sam zakres pojęciowy, co słowo francuskie chatr; natomiast w obrębie tego wycinka pola. który w języku francuskim ma wykładnik w wyrazie tnande, wydziela się zakres rzeczownika fiask, oznaczającego «nuęso wieprzowe1.
tkanka i tkanka | |
mięso | |
zwierz. 1 rośL |
| Jad. | | |
BIMB. |
Fłeisch | |
trwać. |
cfcair |
viande |
a |
kfict |
fiask j |
W języku szwedzkim istnieje wprawdzie ogólna nazwa mięsa jadalnego — wwt. ale me jest ona ekwiwalentem francuskiego rtande; treść v; tamuje te same realia z innego punktu widzenia. Mianem tym określa sę mięso jako gotową potrawę, dodatek do kartofli czy chleba.
Dećrym przykładem roescrocności językowej interpretacji tych sa-aytż zjawisk realnych jest układ nazw części doby w różnych językach. W mirni n.L sąsrod cech (sp. w rosyjskim)a wyodrębnia sie w przebiega. cascwya corrak dwućaestoczterogodzinny — doba,'dzieląca się na ^waaazwnBne’1 jak gdyby pary. które twarzą nieprzerwany ciąg.
nawet pojęcia doby,
szaea i nac trakaewane są rcsćzafcrae i przeciwstawiane sobie. W języ-bd ; . aągćyzr' uk^aane por doby wieczór może być zarówno końcem arta. mnądoES nocy. w językach o układzie ^przeowstawnym'1 »®ą — nąpńr. Tsę — Sadkr) jest zawsze faww1 dna. W języka me-amemg. izw «eśś saę aa ranę części, których granicą jem południe. Jujrm sEwesac. ónoc ma zarwy pór doby m<Uigirinii> tożsame z nir mr't"na. iuii ju, yi'1 raftrrng, sgarvń_r_j —7 zajmuje pozycję pośedcni auęzry omaansnt r«_, «■ w l języków; wprawdzie w języku irweiśa-
km geaminriwa ssę amcy, aie a to pory asa tworzą bacnrii stoyaao-■yu prarąc.
A ona aekame Mae oaararew-ama pola traper kary w językn me-znu?s£02 stupn^imt 1n wwł»• w! ssano eceanaiocczmej idemtyczawóEi
anmamryca. peerywwjacyat je nyii nów ajm sam aa wtaaczwie w jtr chkl ffiireara Euurmout •moa> w aaemBecścam — •daauceczae ae~ asp1 w óbneszsesz. aa — jmc aact auonenaaa aifcamBjr óa aaemMcacóa
ta W 2nmn> SMascasnaaa, nama ami ęna faMHk s. 2BŁ.