WSTĘP
całość swych rękopisów. Praca ta była zapewne podstawą pierwotnego wydania drukiem pism Leonarda z dziedziny sztuki, w Paryżu w 1651 r., przez Rafaela du Fresne, pt. Trat-lato della Pittura di Leonardo da Yinci nuovamente dato in luce eon la vita dellHstesso autore scritto da...
Wydanie paryskie nie obejmuje całości pism Leonarda o malarstwie. Między innymi pomija ono rozdział dotyczący porównania malarstwa z rzeźbą, poezją i muzyką. Dopiero w wydaniu Manziego z 1817 r. włączono do traktatu i ten rozdział noszący nazwę Paragone.
Nie wiadomo, czy Leonardo zamierzał włączyć do traktatu o malarstwie to porównanie malarstwa, rzeźby, poezji i muzyki. Forma polemiczna tego rozdziału pozwala przypuszczać, że jest to zbiór notatek przygotowanych przez Leonarda na jedną z dyskusji filozoficzno-artystycznych, które w owym czasie odbywały się często na dworze mediolańskim. Leonardo, stawiając tezę o wyższości malarstwa, jak gdyby polemizuje z przedstawicielami innych sztuk i zbija ich argumenty.
Traktat o malarstwie Leonarda uzupełniony rozdziałem Paragon r został przetłumaczony na wiele języków. Pierwszym tłumaczeniom jest przekład francuski Frćart de Chambray’a z 165'J r. W języku polskim, niestety, nie mamy dotąd pełnego przekładu. Jedynie fragmenty Traktatu o malarstwie zawiń n przekład Wojciecha Gersona z 1876 r., jak również Pismu w i/brane Leonarda da Vinci w przekładzie Leopolda Staffa z 11)13 r.
Obecny przekład obejmuje również tylko fragment wypowiedzi Leonarda o malarstwie, a mianowicie pierwszy rozdział Traktatu o malarstwie. Charakter tłumaczenia, oddający wiernie sformułowania Leonarda nieraz enigmatyczne i czasem niezbyt jasne dla obecnego czytelnika, spowodował konieczność obszernego komentarza.
./. L.