DSC05240 (2)

DSC05240 (2)



l.XX\IV UWAGI O NINIEJSZYM PRZEKŁADZIE

dowi Taszyckiemu i jego uczniom z Pracowni Staropolskich Nazw Osobowych PAN w Krakowie.

Dołączony Aneks przeznaczony jest dla czytelników znających język łaciński, którzy życzyliby sobie zapoznać się bliżej z oryginalną szatą stylistyczną kroniki Galla-Anonima. Zamieszczono w nim sześć urywków pochodzących z wszystkich trzech ksiąg Kroniki, przy czym pierwsze pięć przykładów (I—V) stanowi próbki prozy Gallowej, ostatni zaś (VI) — jego kunsztu poetyckiego.

BIBLIOGRAFIA

Kronika Galla dochowała się do naszych czasów w trzech rękopisach średniowiecznych, wymienionych poniżej, z których pierwszy pochodzi z XIV, a dwa następne z XV w.:

1)    rękopis Zamoyskich, przechowywany w Bibliotece Narodowej w Warszawie, sygn. BOZ cim. 28.

2)    rękopis Sędziwoja, przechowywany w Bibliotece Czartoryskich w Krakowie, sygn. 1310.

3)    rękopis Heilsberski (interpolowany), przechowywany w Bibliotece Narodowej w Warszawie, sygn. 8006.

Rękopis Zamoyskich jest ponadto dostępny w doskonałej odbitce fototypicznej pt. Galla-anonima Kronika, podobizna fotograficzna rękopisu Zamoyskich z XIV w., wydał i wstępem opatrzył J.Krzyżanowski, Warszawa 1948.

Rolę pomocniczą (tzw. tradycja pośrednia) odgrywają wyciągi z Galla w Kronice książąt polskich, którą w Monument a Poloniae Historica (t. III, s. 428—578) wydał Z. Węclewski.

Wydania Kroniki wymieniono we Wstępie, s. LXXIII nn. Obok podstawowego dziś, choć nie wolnego jeszcze od usterek, wydania K. Marczyńskiego (.Anonima tzw. Galla Kronika, czyli dzieje kńążąt i władców polskich, Kraków 1952, Monumenta Poloniae Historica, seria II, t. 2) wartość zachowują; wydanie A. Bielowskiego w Monumenta Poloniae Historica (t. I, s. 379—484, 1864) oraz R. Kópkego i J. Szlachtowskiego w Monumenta Germaniae Historica (seria Scriptores, t. IX, s. 418—478, 1851).

Przekłady Kroniki na język polski wymieniono we Wstępie, s. LXXIII nn. Wartość naukową posiada obecnie tylko tłumaczenie R. Gródeckiego; Anonim tzw. Gall, Kronika polska, Bibl. Nar., S. I, nr 59, Kraków 1923.


Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
kronikiga042 t.XXXIV UWAGI O NINIEJSZYM PRZl-Kt-ADZIfc do w i Taszyckiemu j jego uczniom z Pracowni
kronikiga041 UWAGI O NINIEJSZYM PRZEKŁADZIE Przekład polski Kroniki Galla, jaki czytelnik znajdzie w
DSC04340 (5) exxvi C? IV: UWAGI WYDAWNICZE OrbtButnyeh. A 0(0 kilka przekładów z listy najciekawszyc
DSC05239 (2) LUT AGI O NINIEJSZYM PRZEKŁADZIE Przekład polski Kroniki Galią, jaki czytelnik znajdzie
DSCN8223 CXXIV CZ. IV: UWAGI WYDAWNICZE jaśnienie tej kwestii przyniesie wydanie naukowe pism poety
ABC DATA S.A.IV. UWAGI KOŃCOWE Oświadczenia Zarządu Deloitte Polska Spółka z ograniczoną
TAURON POLSKA ENERGIA S.A.IV. UWAGI KOŃCOWE Oświadczenia Zarządu Deloitte Polska Spółka z ograniczon
DSC04336 (4) cxvm CZ. IV: UWAGI WYDAWNICZE w wierszu XCIV. Historyk, ale też regularne cmentarz w in
DSC04338 (3) CXXIJ Cl IV UWAGI WYDAWNICZE Fleksja, Bogactwo Norwidowskiegojęzyka poetyckiego, płynąc
DSC04343 (4) CXXXII CZ. IV: UWAGI WYDAWNICZE się na mało nowoczesnego wydawcę), chciałbym podsunąć t
ttBkwa, b*XX*^l# h< IV nT rmgx i &o«n»ngr» Flerwdse a>owtx 35 fcoafrtfy kieruję rto
Grupa Kapitałowa Seieaa FM S.A,IV. UWAGI KOŃCOWE Oświadczenia Zarządu Deloittc Polska Spółka z
COMARCH S.A.IV. UWAGI KOŃCOWE Oświadczenia Zarządu Deloitte Polska Spółka z ograniczoną
COMARCH S.A.IV. UWAGI KOŃCOWE Oświadczenia Zarządu Deloitte Polska Spółka z ograniczoną

więcej podobnych podstron