Kion oni faras printempe — lau Julio Baghy?
— Lau Julio Baghy — printempe oni plantas, projektas, I fajfas kaj kantas dum iro al laboro ...
Kio okazas somere?
— Somere oni ardas en celorića amo.
Kio hardas la homan volon?
— La homan volon hardas espero.
Kio ne tentas nin somere?
— La vano ne tentas nin somere?
Pri kio oni pensas autune?
— Autune oni pensas nur pri rikolta frukto.
Ću esperantistojn rekompencas autuno por ilia prizorgo kaj svita [ lukto ?
— Jes, esperantistojn ankau rekompencas autuno por ilia prizorgo R kaj svita lukto.
Kion oni sentas vintre?
— Vintre oni sentas, ke mankas jam forto, spito.
Kio tentas loge lacajn homojn?
, — Lacajn homojn tentas loge la varmaj forno, lito.
Ću la sezonoj varias dum la jaro?
— Jes, la sezonoj varias dum la jaro.
Kio ankau varias?
1 —’ La sezonoj de homa vivo ankau varias.
Kion lasas iii por maljunaj homoj?
■ _ — Por maljunaj homoj iii lasas nur rememorojn.
Lemantoj (-inoj)! Hodiau mi ne donos al vi demandojn por hejraa L tasko — anstatau tio mi petas vin, ke vi ellernu parkere la versajej ton de Julio Baghy pri „La kvar sezonoj*4.
D. POR ESPERANTTGO
W szkole skończyliśmy już 28 lekcję i profesor powiedział nam,! że możemy już korespondować z zagranicznymi esperantystami. Ta 1 wiadomość bardzo nas ucieszyła, ponieważ już od dawna chcieliśmy i zaznajomić się z esperantystami, którzy mieszkają w dalekich ktf* jach. W listach do esperantystów bardzo często używamy tytułu, „samideano** (‘współideowiec’). Ponieważ chcę szybko otrzyj
odpowiedź z zagranicy, więc wysyłam dziś swój pierwszy list do esperantysty czechosłowackiego. Czechosłowacja jest sąsiednim krajem, z którym łączą nas przyjacielskie stosunki.
Treść mego listu była następująca:
(ciąg dalszy w lekcji następnej)
29. DUDEKNAtjA LECIONO
A. GRAMATTKO
Dalsze przysłówki pytające i wskazujące
kiom? 'ile?’ tiom 'tyle’
kiom? 'kiedy?’ tiam 'wtedy*
Przyrostek EU łączy się z liczebnikami lub przysłówkami, np.: f°j° 'raz*, foje 'pewnego razu*, unufoje 'jednorazowo*, du-foje 'dwa razy, dwukrotnie’, unmfoje 'po raz pierwszy’, duafoje 'za drugim razem’, multfoje 'wiele razy, wielokrotnie5, kelkfoje 'kilkakrotnie, kilka razy’, ankoraufoje 'jeszcze raz5 itd.
Przyrostek -ebl oznacza bierną możliwość, nadawanie się do danej czynności, np.: ebla 'możliwy5, eble 'możliwie, może’, le-gebla 'czytelny*, komprenebla 'zrozumiały’ itd.
Tryb przypuszczający (warunkowy) czasu teraźniejszego tworzy się za pomocą końcówki -us, np.: se mi hctvus tempon, mi vo-lonte vizitus vin 'gdybym miał czas, chętnie odwiedziłbym cię (was)5; se mi povus, mi certe farus tion por vi 'gdybym mógł, na pewno uczyniłbym to dla ciebie’.
aero powietrze afabla uprzejmy
akcidento wypadek (nieszczęśliwy) aperigi ukazać autobuso autobus atfadilo samolot bani kąpać
B. VORTOJ
birdo ptak
dferplato tarcza zegarowa datreveno rocznica deddi postanowić drom tonąć
ekposedi opanować, posiąść estimata szanowny