Kryterium strukturalne: grupa przy im ko wa |
Frazeologizm igrać z ogniem oznacza ‘prowokować swym ryzykownym zachowaniem, działaniem złe następstwa, prowadzić jakąś niebezpieczną grę, narażać się’ (kto + igra z ogniem); (BL 2003: 478). Niemiecki ekwiwalent słownikowy to: mit dem Feuer spielen (PI 1995: 467). W przekładzie zastosowano frazeologizm: ein Spiel mit dem Feuer -'gewagtes, gefahrliches Tun’ (Dudenl 1: 715). Pomiędzy frazeologizmami języka oryginału a języka docelowego występuje zgodność formalna, znaczenia całkowite i obrazy językowe pokrywają się. Jest to przekład bez zastosowania modyfikacji - postać kanoniczna jest ekwiwalentem modyfikacji.
P: To będzie sprawdzian faktycznie danego siowa, a nie wodzenia nas za nos i obiecywania, że wojewoda jest nasz (SW 2003/9, 4)
N: Das wird der Priifstein sein, ob die andere Seite worttreu ist and lim nicht bloB an der Nase hernmfiihrt mit der Yersprechang. der Yizewoiewode sei ans sicher (. .). (SW 2003/9, 4)
Ip. |
Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej |
Rodzaj modyfikacji |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
203. |
Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: stabilny Kryterium strukturalne: grupa przy im ko w a |
modyfikacja regulująca |
całkowita |
adaptacja |
Frazeologizm wodzić kogoś za nos oznacza ‘narzucać komuś swoją wolę, podporządkowywać sobie kogoś; kierować, rządzić kimś' (kto + wodził za nos + kogo); (BL 2003: 453). W przekładzie zastosowano ekwiwalent słownikowy: jdn an der Nase herumfuhren (PI 1995: 745) - ‘jdn tauschen, irrefuhren’ (Dudenl 1: 539), który jest dokładnym odpowiednikiem frazeologicznym polskiego frazeolog izmu. Przekład bez zastosowania modyfikacji - zachowuje zgodność znaczeń całkowitych i obrazów językowych w stosunku do tekstu oryginału.
Modyfikacje antonimiczne
P: Na szczęście syndyk nie zalamaie rak (SW 2003/30, 8)
N: Zum Gliick rinet der Konkarsverwalter nicht die Hande (...). (SW 2003/30, 8)
Ip. |
Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej |
Rodzaj modyfikacji |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
204. |
Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: zachowania ludzkie Kryterium stabilności: niestabilność aspektu Kryterium strukturalne: nominalno-werbalny |
modyfikacja antonimiczna |
całkowita |
adaptacja |
151