Stempel aufdrucken (PONS 2004: 293) - jdm, einer Sache seinen Stempel aufdrucken -'jdn, etw. auf charakteristische Weise beeinflussen’ (Duden11: 731). Frazeologizm zastosowany w niemieckim translacie jest analogicznym odpowiednikiem frazeologicznym.
P: Obyś się człowiecze nie przeliczył, aby pycha twoja nie pchnęła cię na manowce - poza to gniazdo, poza którym pozostanie pustka i zgryzota. (SW 2000/8, 3)
N: Mógest du dich nicht rerrechnen, o Mensch, móge dein Dubkel dich nicht ins Yerderben stiirzen - hinaus ans dem Nest, wo nur Leere undGram warten. (SW 2000/8, 3)
Ip. |
Charakter)styka frazeologizmu w formie kanonicznej |
Rodzaj modyfikacji |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
227. |
Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: ocena Kryterium stabilności: niestabilność aspektu, niestabilność elementów leksykalnych Kryterium strukturalne: grupa przyimkowa |
modyfikacja wymieniająca: pchnąć zamiast zwieść, zwodzić, prowadzić, sprowadzić, sprowadzać (intensyfikacja treści frazeologizmu) |
aproksymatywna |
imitacja |
Frazeologizm zwieść, zwodzić, prowadzić, sprowadzić, sprowadzać na manowce oznacza ‘sprowadzić, sprowadzać kogoś, coś na niewłaściwą drogę’ (co + zwiodło, zwodzi, prowadzi, sprowadziło na manowce + kogo lub kto + sprowadził, sprowadza na manowce + co, kogo); (BL 2003: 376). Ekwiwalent słownikowy to: jdn auf die schiefe Bahn, auf Abwege bringen (PONS 2004: 186). W przekładzie występuje analogiczny odpowiednik frazeologiczny z modyfikacją. Odpowiednik ten powstał w wyniku kontaminacji dwóch związków frazeologicznych: jdn ins Ungluck bringen, stiirzen - ‘jdn in eine katastrophale Lagę bringen, ihm grof3en Schaden zufugen’ (Duden11: 800) oraz in sein Ungluck, Verderben rennen - ‘etw. tun, was schlimme Folgen fur einen selbst haben wird’ (Dudenl 1: 800).
P: W numerze 19/2003 "Unser Oberschlesien" usiłuie upiec kilka pieczeni naraz. (SW 2003/44, 3)
IN: In der Ausgabe 19/2003 von '‘Unser Oberschlesien" will er wieder sieben Niesień auf einen S/reich erledieen. (SW 2003/44, 3)
lp. |
Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej |
Rodzaj modyfikacji |
Rodzaj ekwiwalencji |
Strategia |
228. |
Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: niestabilność schematu syntaktycznego Kryterium strukturalne: grupa przyimkowa |
modyfikacja wymieniająca: naraz zamiast na jednym ogniu modyfikacja wymieniająca: kilka pieczeni zamiast dwie pieczenie |
aproksymatywna |
imitacja |
164