2212788410

2212788410



Ip.

Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej

Rodzaj modyfikacji

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

233.

Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: niestabilność aspektu Kryterium strukturalne: grupa przyimkowa

modyfikacja wymieniająca: dostaw ać po uszach zamiast natrzeć, nacierać

aproksymatywna

imitacja

Frazeologizm natrzeć, nacierać komuś uszu oznacza ‘skarcić, złajać kogoś, udzielić komuś nagany’ (kto + natarł, naciera uszu + komu); (BL 2003: 865). Ekwiwalentem słownikowym jest: jdm die Ohren, Hammelbeine lang ziehen, jdm den Kopf waschen (PONS 2004: 462). W przekładzie zastosowano frazeologizm: eins, was auf die Mutze bekommen - ‘einen Ruckschlag, eine Niederlage erleiden’ (Duden11: 530). Pomiędzy oryginałem a translatem zachodzi ekwiwalencja semantyczna, ale zaznacza się rozbieżność obrazów językowych, translat nie zawiera modyfikacji frazeologicznej.

Modyfikacje regulujące

P: Wtedy to można powiedzieć, że wszystkie szydła powychodziły z worka. (SW 2000/24, I)

N: Damals begannen sozusaeen alle Pferdefiisse herauszueucken. (SW 2000/24, I3)

lp.

Charakterysty ka frazeologizmu w formie kanonicznej

Rodzaj modyfikacji

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

234.

Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: niestabilność elementów leksykalnych

Kryterium strukturalne: grupa przyimkowa

modyfikacja regulująca: szydła zamiast szydło

aproksymatywna

imitacja

Frazeologizm wyszło, wylazło szydło z worka oznacza, że ‘okazało się, zostało ujawnione coś, co było ukrywane, niewiadome’ (Dubisz 2003, t. 3: 1558). Ekwiwalentem słownikowym jest: da zeigt sich der Pferdefuss, da liegt der Haken (PONS 2004: 436). Przekładu dokonano poprzez zastosowanie analogicznego odpowiednika frazeologicznego, dokonując jego modyfikacji: da zeigt sich der Pferdefuss, da schaut der Pferdefuss heraus - 'da wird der Hinterlist, der verborgene Nachteil sichtbar’ (Duden11: 575).

P: Wielu uczniów i studentów nie chce jednak całych wakacji poświęcić wylegiwaniu się na plaży i zbijaniu baków. (SW 2005/24, 9)

IN: Piele Schiller und Studenten wollen jedoch nicht die ganzen Ferien nur am Strand liegend und Daumchen drehend verbringen. (SW 2005/24, 9)

lp.

Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej

Rodzaj modyfikacji

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

235.

Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: -

modyfikacja

regulująca

aproksymatywna

imitacja

167



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
]p. Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej Rodzaj
lp. Charakterystyka frazeologizm u w formie kanonicznej Rodzaj
lp. Charakterystyka frazeologizm u w formie kanonicznej Rodzaj
lp. Charaktery styka frazeologizm u w formie kanonicznej Rodzaj
lp. Charaktery styka frazeologizm u w formie kanonicznej Rodzaj
IMG 72 (2) 8. Wyniki obliczeń PROTOKÓŁ OBLICZEŃ Rodzaj charakterystyki Typ silnika: (MSUS Rodzaj
Obraz5 (2) Podstawowe wielkości charakteryzuj ące karmele Klasa Rodzaj Typ EBC x 103* A510 x
REJENT NR 7 - linieć 1993 r. nego charakteru; mogą występować dwa rodzaje odsetek, a mianowicie odse
I. Ogólna charakterystyka stref uprzywilejowanych ekonomicznie 1.    Rodzaje stref
medsadowa8 Ze względu nu tło i charakter zboczeń sprawcy tego rodzaju nieraz działają cyklicznie, s
skanuj0081 i
Działania    
59342 medsadowa8 Ze względu nu tło i charakter zboczeń sprawcy tego rodzaju nieraz działają cyklicz
kim 7 1. Charakterystyka stosowanych materiałów. Lp. Rodzaj materiału Symbol materiału Rodzaj
kim 1. Charakterystyka stosowanych materiałów: LP. RODZAJ MATERIAŁU SYMBOL MATERIAŁU RODZAJ
Wielkości charakterystyczne dla pisma technicznego rodzaju B Oznaczenie Wymiary w [mm] h -
P041010 040001 2 CHARAKTERYSTYKA SEKTORA BANKÓW KOMERCYJNYCH r I n 1    Rodzaje iłlc

więcej podobnych podstron