2212788460

2212788460



]p.

Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej

Rodzaj modyfikacji

Rodzaj

ekwiwalencji

Negatywna

procedura

272.

Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: niestabilność aspektu, niestabilność elementów leksykalnych

Kryterium strukturalne: grupa przyimkowa

modyfikacja skracająca: pory wać się, porwać się, rzucać się, rzucić się

fakultatywna

neutralizacja

Frazeologizm porywać się, porwać się, rzucać się, rzucić się z motyką na słońce oznacza ‘podejmować zadanie niemożliwe do wykonania, ponad siły; chcieć dokonać rzeczy niemożliwej' (kto + porywa się, porwał się, rzuca się, rzucił się z motyką na słońce); (BL 2003: 399). Ekwiwalentem słownikowym jest: mit dem Kopf durch die Wand wollen (PONS 2004: 202). W przekładzie brak ekwiwalentu frazeologicznego, zastosowano tłumaczenie paraleksematyczne. Inny proponowany frazeologizm synonimiczny: nach dem Mond greifen - 'etw. Unmógliches verwirklichen wollen’ (Dudenl 1: 521).

P: Trudno się więc dziwić, że postanowienia traktatu wersalskiego spadły na niemieckich mieszkańców miasta jak erom. (D 1998/3-4,47)

N: Daher \erwunderl es kaum, dass die Bestimmungen des Persailler Fertrags die deutschen Einwohner yóllis umorbereitet trafen. (D 1998/3-4, 49)

lp.

Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej

Rodzaj modyfikacji

Rodzaj

ekwiwalencji

Negatywna

procedura

273.

Kryterium formalne: wyrażenie Kryterium semantyczne: świat przyrody

Kryterium stabilności: stabilny Kryterium strukturalne: struktura porównawcza

modyfikacja skracająca: z jasnego nieba

fakultatywna

neutralizacja

Frazeologizm jak grom z jasnego nieba oznacza 'nagle, nieoczekiwanie, w najmniej spodziewanym momencie’ (BL 2003: 213). Niemiecki ekwiwalent słownikowy to: wie ein Blitz aus heiterem Himmel (PONS 2004: 109). W przekładzie brak ekwiwalentu frazeologicznego języka docelowego, zastosowano tłumaczenie paraleksematyczne.

Modyfikacje rozwijające

P: W rezultacie kanclerz w drodze do Polski obraził się zamiast zrugać podwładnych a Słubice i Frankfurt długo będą odrabiać milowy krok do tyłu. (D 1995/2-3, 62)

N: Ais Folgę da\>on fuhlte sich der Bundeskanzler auf dem Weg nach Pol en gekrankt, statt setne Untergebenen zu riigen, und Słubice und Frankfurt werden lange brauchen, um diesen Riesenschritt zuruck wieder aufzuholen. (D 1995/2-3, 63)

lp.

Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej

Rodzaj modyfikacji

Rodzaj

ekwiwalencji

Negatywna

procedura

274.

Kryterium formalne: wyrażenie Kryterium semantyczne: -

modyfikacja rozw ijająca: do tylu

fakultatywna

neutralizacja

189



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Ip. Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej Rodzaj
lp. Charakterystyka frazeologizm u w formie kanonicznej Rodzaj
lp. Charakterystyka frazeologizm u w formie kanonicznej Rodzaj
lp. Charaktery styka frazeologizm u w formie kanonicznej Rodzaj
lp. Charaktery styka frazeologizm u w formie kanonicznej Rodzaj
IMG 72 (2) 8. Wyniki obliczeń PROTOKÓŁ OBLICZEŃ Rodzaj charakterystyki Typ silnika: (MSUS Rodzaj
Obraz5 (2) Podstawowe wielkości charakteryzuj ące karmele Klasa Rodzaj Typ EBC x 103* A510 x
REJENT NR 7 - linieć 1993 r. nego charakteru; mogą występować dwa rodzaje odsetek, a mianowicie odse
I. Ogólna charakterystyka stref uprzywilejowanych ekonomicznie 1.    Rodzaje stref
medsadowa8 Ze względu nu tło i charakter zboczeń sprawcy tego rodzaju nieraz działają cyklicznie, s
skanuj0081 i
Działania    
59342 medsadowa8 Ze względu nu tło i charakter zboczeń sprawcy tego rodzaju nieraz działają cyklicz
kim 7 1. Charakterystyka stosowanych materiałów. Lp. Rodzaj materiału Symbol materiału Rodzaj
kim 1. Charakterystyka stosowanych materiałów: LP. RODZAJ MATERIAŁU SYMBOL MATERIAŁU RODZAJ
Wielkości charakterystyczne dla pisma technicznego rodzaju B Oznaczenie Wymiary w [mm] h -
P041010 040001 2 CHARAKTERYSTYKA SEKTORA BANKÓW KOMERCYJNYCH r I n 1    Rodzaje iłlc

więcej podobnych podstron