2212788452

2212788452



lp.

Charaktery styka frazeologizm u w formie kanonicznej

Rodzaj modyfikacji

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

268.

Kryterium formalne: zwrot Kryterium semantyczne: ocena Kryterium stabilności: niestabilność aspektu, niestabilność elementów leksykalnych

Kryterium strukturalne: grupa przy im ko wa

modyfikacja

antonimiczna

fakultatywna

transplantacja

Frazeologizm wejść, wleźć, władować się, ładować się komuś z butami do duszy, w życie itp. oznacza 'niedelikatnie wtrącić się, wtrącać się w czyjeś prywatne sprawy, nie licząc się z czyimiś uczuciami’ (Dubisz 2003, t. 1: 356). W przekładzie zastosowano odwzorowanie elementów leksykalnych. Znaczenie całkowite opracowanego translatu może powodować trudności w odbiorze Proponowany frazeologizm: in alle Tópfe gucken; seine Nase in alle Tópfe stecken - 'sehr neugierig sein und sich uberall einmischen' (Dudenl 1: 777).

P: Na tuk zwaną każda kieszeń - niedrogie modele i marki dla klientów średnio zamożnych i tych najbogatszych, poszukujących większego komfortu. (SW 2005/38, 9)

N: (...) fur sprichwórtlich iede Hosentasche gab es mittelteure Automodelle und Marken. und auch durchschnittlich wohlhahende und die wohlhabendsten Kunden. die nach Komfort suchen (...). (SW 2005/38.

9)

lp.

Charakterystyka frazeologizm u w formie kanonicznej

Rodzaj modyfikacji

Rodzaj

ekwiwalencji

Strategia

269.

Kryterium formalne: wyrażenie Kryterium semantyczne: -Kryterium stabilności: stabilny Kryterium strukturalne: nominalny, grupa przyimkowa

modyfikacja

antonimiczna

fakultatywna

transplantacja

Frazeologizm nie na czyjąś kieszeń oznacza 'nie na czyjeś możliwości finansowe' (Dubisz 2003, t. 2: 96). Niemieckim ekwiwalentem słownikowym jest: das ist nicht jds Kragenweite (PONS 2004: 141). Przekładu dokonano poprzez odwzorowanie elementów leksykalnych polskiego frazeolog izm u. W translacie zastosowano złożenie, które ma ma pełnić funkcję złożenia idiomatycznego. Znaczenie całkowite niemieckiego translatu może powodować trudności w odbiorze. Inny proponowany frazeologizm to: etw. aus der Westentasche bezahlen - ‘etw. muhelos bezahlen kónnen (weil der Betrag fur den Zahlenden relativ gering ist)’ (Dudenl 1: 865).

186



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
lp. Charaktery styka frazeologizm u w formie kanonicznej Rodzaj
lp. Charakterystyka frazeologizm u w formie kanonicznej Rodzaj
lp. Charakterystyka frazeologizm u w formie kanonicznej Rodzaj
Ip. Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej Rodzaj
]p. Charakterystyka frazeologizmu w formie kanonicznej Rodzaj
2. Krótka charaktery styka bezprzewodowych sieci komputerowych. Rodzaje nowoczesnych sieci
skanuj006 Przyporządkuj rodzaj rynku do rodzaju transakcji Lp.: Charakterystyka transakcji Rodzaj/
skanuj0340 (2) Tablica 13.1 Charakterystyczne współczynniki dla pasów płaskich Rodzaj
pic 10 11 183501 Charakterystyka ośrodków i wychowanków Istnieją dwa rodzaje młodzieżowych ośrodków
1. CHARAKTERYSTYKA TESTU Nazwa narzędzia: Przeznaczenie: Rodzaj testu: Populacja docelowa: Czas
IMG?31 Pagc5 of9 zajmowanego stanowiska i charakteru pracy może posiąść różnego rodzaju informacje,
Slajd134 CHARAKTERYSTYKA WIERTNIC DOŁOWYCHMDH - 80DANE TECHNICZNE RODZAJ PARAMETRU JEDNOSTKA MDH
34 jpeg ^ ®ęołn# charaktery styka pMnutMtków WołUjJ * kWlll^fl
74339 P4120061 (2) 18 Ogólna charakterystyka współczesnych konstrukcji nośnych 9) Rys. 2.7. Rodzaje
SAVE1180 I. CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA SilnikTyp Układ cylindrów Rodzaj paliwa System pracy&nbs

więcej podobnych podstron