81
une situation affective. La langue arabe qu’ignorait l’ecrivain est ramenee volontairement a un ćtat elementaire et les jeunes Arabes se contentaient de nommer les choses. Mais le rćsultat est paradoxal : ces vocables arabes, introduits dans le vocabulaire gidien qui gardę toujours une certaine ele-gance, brillent comme des paiilettes d’or et sollicitent 1’imagination du lecteur, [...] lui presentent des termes etranges a contempler.231
Dans l’univers africain de Gide, 1’autre est compris comme objet de contemplation esthetique, ce monde parfois rude et trivial, disons le apres Tahhan, se trouve tout de suitę stylise, car Part «se nourrit du document authentiąue, des evćnements vecus pour creer autre chose qui est l’oeuvre, il transcende la vie, la stylise.»233
Le Rendez-Vous est la seule nouvelle de Colette concemant l’Afrique du Nord. Publiće en 1937, donc k l’epoque de grandę notorićte de 1’ćcri-vain, ce texte ne peut pas rester inaperęu d'un large public, bien que la thematique puisse surprendre son fidele lecteur car un jeune guide arabe, Ahmed, sert non seulement de pretexte au badinage amoureux, si connu du public de Colette, mais il devient le personnage principal a la fin de la nouvelle; autour de lui se feront des choix, aussi ceux concemant des amants franęais. Deux couples franęais («en voyageurs novices») se trou-vent a Tanger, parmi eux Ahmed qui feint de ne pas comprendre le franęais, Odette, la femme de Cyrille Bessier qui n’ćpargne pas les mechan-cetes envers 1’Arabe, Rosę, veuve de Bessier le cadet; 1’architecte, et Bernard Bonnemains qui devrait remplacer Bessier le cadet, Bernard est amoureux de Rosę. Dans ce climat assez lourd ou les deux Europćens s'opposent par rivalite amoureuse, Ahmed joue son role de guide, con-stamment ridiculisć par Odette. Comme 1’Arabe ne parle pas franęais, la jeune femme se permet des moqueries, toujours attćnuees par Bernard :
- Qui est Ahmed, en somme? - Le fils aine de 1’intendant qui gardę et entre-tient la proprićtć, dit Bernard. - Le gosse du pipelet, quoi, traduisit Odette. -Je preftre ma formule a la vótre, dit Bernard. Elle est plus... - Plus polie, n’est-ce pas? - Plus exacte aussi. Ahmed n’a rien du concierge. Ahmed, qui revait par discrćtion ou par dedain, choisit sur 1’arbre une orange, 1’offrit, sur sa paume brune, k Odette. Merci, beau blond. Allah vous ait en sa sainte gardę. Elle fit k Ahmed une revćrence comique, poussa quelques petits
Uł R. Tahhan, Andre Gide, op. cit., p. 263. *“ Ibid., p. 277.