112
PHILIPPE DERCHAIN
Or, dans les Textes des Pyramides, il n’esl jamais question dc Chou commc dieu de la rcspiration ni de 1’air8, ni de la lumiere, comme il le sera de faęon si nette dans les Textes des Sarcophages9. Si Ton excepte les passages ou il est question de son origine et ceux ou on le donnę simplement pour pere des autres dieux, on est frappe que plus de la moitie des mentions restantes se rapportent explicitement a sa position cntre ciel et lerre, dans laquelle il soutient cclui-la ou aide le roi a y acceder.
II porte le ciel:
299 a: (Le roi menacc): «J’abattrai les bras de Chou qui est en dessous de Nout».
1101 a-d: «0 hommes et dieux, que vos bras soient en dessous de N. Soulcvez-lc (ssw), ćlevcz-le (wts) au ciel comme les bras de Chou sont en dessous de Nout pour la soulever (wts)».
1471 b: «Chou dont les bras sont leves (dsr) en dessous de Nout».
1454 a : «Bras de M., soulevez (wts) Nout comme Chou».
C’est la reprćsentation la plus frequente du dieu. que Ton voit les bras lcvćs sous le ventre de la deesse du ciell0.
D'autrcs allusions, moins claires, aux bras de Chou se trouvent encore dans les Textes des Pyramides en 692c, 1353. 1425, 1443 b Aillcurs (2091 a) «Chou sou!eve (wts) Nout» sans qu*il soit fait allusion a ses bras.
Dans une serie d’autres passages, il fait monter le roi au ciel :
519c : «Chou, porte (fiy) le roi au ciel, Nout, tends ta main au roi».
531 a-b : «Ra, donnę ta main a N. car Chou Pemmenc (sdd) vers le Porteur de Chou». II s'agit sans doute d'introduire le roi parmi les piliers du ciel dont Chou est le chef11.
1090 b: «Chou le porte (fiy)».
1247 d : «Chou Penleve (sd) au ciel».
1422a : «Chou! Chou! porte (fiy) N. au ciel».
1430d : «Chou porte (fiy) P., Nout, donne-lui la main».
Enfin le passage suivant conticnt un jeu de mot interessant (275 0- «Chou rćlćve (ssw)y Chou l’e1eve (ssw)».
Un passageassezdifficilc parled'un serpent qui sedressesur un sceptred'm— c’est-a-dire un des piliers du ciel12 — semblable a Tefnout que porte (twi) Chou (288a).
H Sauf peut-etre une fois. Pyr., 1553 a. si Ton admet la iraduclion de Faulkner et son interpretation. Sethc (i)ber sen. Komm. Pyr., V. 505) songe aussi a une perturbation de ratmosphere. Le mot en question est malheureusement inconnu.
9 De Buck. o.c.
10 Des representations excc!lentes dc ce type sc trouvent par ex. dans : Frankfort. The Cenoiaph of Seti l ai Abydos, EF.S 39, pl. 81 et Piankoff. Mythological Papyrus, Bollingen Series 40. pl. 8 et 19.
11 Sur ces piliers du ciel, je me contcnterai de renvoyer ż D. Kurth, Den Himmel stutzen (Riles egypliens 2). Bruxellcs, FF.RF, 1975.
12 Pour cette interpretation du passage. cf. Spiegel, Dos Auferstelmngsritual der Unas-Pyramide, Ag. Abh. 23, 361.