209
LA PIETE PLRSONNHLLH AVANT L'AGE AMARNILN
tr.
«Je t’ai place dans mon cceur a causc de ta puissance36... protecteur. Vois, [je] n’aurai plus «jamais peur d'aucun ... Amon. la recolte t’appartient ... ta recolte. Tu es certcs mon inon-«dation 37.»
L’ostracon parait complet au dćbut, mais le texte ne Pest pas. II manque le commen-ccmcnt contenant le nom cTAmon.
Se vouer a une divinitć particulierc, 1'adopter comme protectrice est une pratique hien connue au Nouvel Empire; le terme n/tw «defenseur» revient constamment a cc propos38. Dans le cas present. le patronage divin doit assurer la subsistance du devot.
Au verso, on lit cncorc: msdm.t mP 39 n lir.i «veritable galene pour mon visagc». S'agirait-il d’un medicament pour soigner les ycux ?
12189 r°(pl. 21)40
«Je raconterai ta puissance redoutable4* a tous les hommcs, car j'ai fait l’experience de ta «puissance redoutable(?). J’exalterai..., jc fadresscrai des louangcs.»
36 Ou : «car tu cs puissant (plus que n'importc qucl dieu (ou sim.)J» ?
37 Amon est appcle !fpj dans fHymne du P. Beatty IV r®, 5, 2; FIFAO 20. 2. 47; cf. Daressy. Ostraca (CCC). n® 25356; n. pr. 'Imn-(pi)-H'pj, Rankę. PN I, 27 ct 30.
38 P. ex. P. Anastasi II, 9,2-10.1; 10.6; ASAE 59. pl. 48-51; HO. 39. 1. 1-5 (cf. 8. I. 5-6; 38. 2 v°, 10-1); o. II AO inv. 2371 (inedit); cf. Daressy. o.c.. n° 25349; FIFAO 4. 4, 57. fig. 29 (XVIII* dyn ).
39 feerii ainsi, sans t.
40 Au verso, Ic mol hr.tj «carrier» est ćcrit dcux fois a 1’cncre rouge.
41 Pour le sens de biw dans cc contcxtc, cf. sdd.i pij.k nht.w «que je puisse racontcr ta puissance», Tosi-Roccali. o.c., p. 79; sddph.ij «quc (je) puisse raconter (ta) force», Cerny, Eg. Stelae Rankes. n° 7.