Analiza gramatyczna Łk 28,19-20
Lk 22:19-20 Bp „Wziąwszy chleb, odmówił modlitwę dziękczynną, połamał go i podał im, mówiąc: -
To jest ciało moje, które za was będzie wydane. To czyocie na moją pamiątkę!(20) Tak samo po
wieczerzy (wziął) kielich, mówiąc: - Ten kielich to Nowe Przymierze w mojej krwi, która za was będzie
wylana.”
Lk 22:19-20 Tisch „και λαβων αρτον ευχαριςτηςασ εκλαςεν και εδωκεν αυτοισ λεγων τουτο εςτιν το
ςωμα μου το υπερ υμων διδομενον τουτο ποιειτε εισ εμην αναμνηςιν(20) και το ποτηριον ωςαυτωσ
μετα το δειπνηςαι λεγων τουτο το ποτηριον η καινη διαθηκη εν τω αιματι μου το υπερ υμων
εκχυννομενον”
wydane (διδομενον): (dosłownie: DAJĄCE SIĘ)
wylana (εκχυννομενον): (dosłownie: WYLEWAJĄCY SIĘ)
-imiesłów
-czas teraźniejszy niedokonany
-strona bierna