składnia nazw miejscowości

Składnia nazw miejscowości

Pomimo że w łacinie istnieją "w", "do", "na", nazwy miejscowości oraz małych wysp w wyrażeniach określających miejsce występują bez przyimków. To samo dotyczy nazw małych wysp (wszystkich wysp na Morzu Śródziemnym z wyjątkiem Sycylii i Sardynii), na których zwykle znajduje się jedna miejscowość o tej samej nazwie. Zamiast przyimka, nazwy miejscowości przybierają odpowiedni przypadek: Accusativus wyraża kierunek ruchu "do", Ablativus - kierunek "od". W wyrażeniach oznaczających położenie (bez zmiany ruchu), nazwy występują w Locativie - prawie wymarłym miejscowniku:

Romam - do Rzymu

Corinthum - do Koryntu

Athenas - do Aten

Rhodum - na wyspę Rodos

Carthaginem - do Kartaginy

Varsoviam - do Warszawy

Neapolim - do Neapolu

Cracoviam - do Krakowa

Delphos - do Delf

Wratislaviam - do Wrocławia

Andes - w Andy


Romā - z Rzymu

Corintho - z Koryntu

Athenis - z Aten

Rhodo - z wyspy Rodos

Carthagine - z Kartaginy

Varsovia - z Warszawy

Neapoli - z Neapolu

Cracovia - z Krakowa

Delphis - z Delf

Wratislavia - z Wrocławia

Andibus - z Andów


Romae - w Rzymie

Cracoviae - w Krakowie

Corinthi - w Koryncie

Varsoviae - w Warszawie

Rhodi - na wyspie Rodos

Wratislaviae - we Wrocławiu

Athenis - w Atenach

Delphis - w Delfach

Carthagine - w Kartaginie

Andibus - w Andach

Neapoli - w Neapolu


W Loc. sing. III deklinacji może występować zarówno końcówka -i, jak -e: Carthagine lub Carthagini - w Kartaginie. Jeśli nazwa miejscowości jest równozgłoskowa (parisyllaba) i kończy się na -is, wówczas w Acc. sing. kończy się na -im, zaś w Abl. sing. na -i: Neapolis, -is - Acc. sing. Neapolim, Abl. sing. Neapoli.

Przykłady:

Romam/Athenas/Corinthum/Carthaginem (Acc.) propero.
Spieszę do Rzymu/Aten/Koryntu/Kartaginy.

Roma/Athenis/Corintho/Carthagine (Abl.) venio.
Przybywam z Rzymu/Aten/Koryntu/Kartaginy.

Romae/Athenis/Corinthi/Carthagine (Loc.) sum.
Jestem w Rzymie/Atenach/Koryncie/Kartaginie.

Roma (Abl.) Athenas (Acc.) propero. - Spieszę z Rzymu do Aten.
Romam (Acc.) Athenis (Abl.) propero. - Spieszę do Rzymu z Aten.

Roma (Abl.) abscedam et Carthaginem (Acc.) veniam.
Wyjadę z Rzymu i przybędę do Kartaginy.

Caesar Brundisio (Abl.) ad Africam navigavit.
Cezar żeglował z Brundyzjum do Afryki.

Nazwy większych wysp oraz krajów występują z odpowiednimi przyimkami. Jeśli w wyrażeniu występuje ogólne słowo urbs - miasto, oppidum - osada, insula - wyspa, wówczas zawsze należy użyć przyimka (nadal z odpowiednim przypadkiem):

Romam ad urbem - do miasta Rzym
Roma ex urbe - z miasta Rzym
Romae in urbe - w mieście Rzym

W łacinie występuje także kilka rzeczowników pospolitych, które nie łączą się z przyimkami:

Nom.

Acc. quo? dokąd?

Abl. unde? skąd?

Loc. ubi? gdzie?

domus
(dom)

domum
(do domu)

domo
(z domu)

domi
(w domu)

humus
(ziemia, kraj)

humi
(do ziemi, kraju)

humo
(z ziemi, kraju)

humi
(w ziemi, w kraju)

forum
(dwór, poza domem)

foras
(na dworze)

foris
(z dworu)

foris
(na dworze)

rus
(wieś)

rus
(na wieś)

rure
(ze wsi)

ruri (rure)
(na wsi)




Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
Składnia nazw miejscowości, JEZYKI OBCE, la łacina [lingua Latina]
skladnia nazw miejscowosci
Pisownia przymiotników od nazw miejscowych, Filologia polska, Kultura języka polskiego
Polskie odpowiedniki wybranych obcych nazw miejscowych, Dokumenty Edukacyjne, Geografia
KJP - Odmiana nazw miejscowych, Przydatne, acz niekonieczne
historia nazw miejscowości alfabetycznie rodzaj
Izrael nie chce arabskich nazw miejscowości (13 07 2009)
Podział nazw miejscowości na podstawie książki Anny Pospiszylowej
Wakacyjne wędrówki trasami zabawnych nazw miejscowości
ODMIANA NAZW MIEJSCOWYCH
Do nazw pięter lasu dopasuj właściwe składniki i miejsce na rysunku
Oznakowanie miejsc składowania w magazynie
Środki miejscowo znieczulające i do znieczulenia ogólnego(1)
Modsim Skladnia
Prezentacja Składniki chemiczne kwasu nukleinowego
zapotrzebowanie ustroju na skladniki odzywcze 12 01 2009 kurs dla pielegniarek (2)

więcej podobnych podstron