Siehst du im Osten das Morgenrot


Siehst du im Osten das Morgenrot?

 

0x08 graphic
Pieśń ta ze swoim agitacyjnym refrenem: "Ludu do broni" należała do najbardziej znanych i najczęściej śpiewanych pieśni masowych Trzeciej Rzeszy. Słowa oraz melodię napisał do niej berliński muzyk Arno Pardun w 1931 r. i zadedykował Josephowi Goebbelsowi. Szczególnie nośny propagandowo wydźwięk pieśń zyskała sobie w czasie wojny z Rosją w 1941 r. Niemniej jednak sceneria utworu ma daleki wydźwięk metaforyczny. "Wschód-Ost" o którym mowa, nie wskazuje tutaj na jakieś konkretne, geograficzne miejsce, lecz - podobnie jak "Jutrzenka-Morgenrot" oraz "Słońce-Sonne" oznacza w przenośni zwycięstwo znajdujące się w zasięgu ręki, zwiastowane w niedalekiej przyszłości. Jutrzenka widoczna na Wschodzie to irracjonalny, ponadhistoryczny znak, który obecny był w języku narodowosocjalistycznej ideologii na długo przed rozpoczęciem wojny. Walka, której rozstrzygnięcie na korzyść śpiewających jest pewne, została w pieśni przedstawiona jako przeciwieństwo realnej wojennej rzeczywistości. Ta rzeczywistość jest jednak niemal zagłuszona zbierającym się entuzjazmem, dostrzegalna gdzieniegdzie nędza i ból odchodzą bowiem już w przeszłość. Rzeczywistość Trzeciej Rzeszy demaskuje odpowiedzialnych za ten stan - są to "Zdrajca-Verräter“ oraz "Żydzi-Juden". Zakończenie narodowosocjalistycznej walki, jak sugeruje tekst pieśni, prowadzi przez rasowe zjednoczenie Niemców, to przeświadczenie o naturalnej przewadze jednej rasy zagłusza też wszystkie wątpliwości, lęk, zahamowania i znajduje odpowiedzi na dręczące pytania. Dosadność użytego w pieśni tekstu wzmacnia szczegółowo dopasowana i wyrazista melodia, która wzmaga dodatkowo emocje i bojowy zapał. Jako główny cel życia ludzkiego ukazana w pieśni zostaje bowiem tylko walka.  

0x01 graphic

Siehst du im Osten das Morgenrot?
Ein Zeichen zur Freiheit, zur Sonne!
Wir halten zusammen, ob lebend, ob tot,
Mag kommen, was immer da wolle!
Warum jetzt noch zweifeln,
Hört auf mit dem Hadern,
Denn noch fließt uns deutsches
Blut in den Adern.
|: Volk ans Gewehr! :| 

2. Viele Jahre zogen dahin,
Geknechtet das Volk und betrogen.
Verträter und Juden hatten Gewinn,
Sie forderten Opfer Legionen.
Im Volke geboren
Erstand uns ein Führer,
Gab Glaube und Hoffnung
An Deutschland uns wieder.
|: Volk ans Gewehr! :| 

3. Deutscher, wach auf, und reihe dich ein,
Wir schreiten dem Siege entgegen!
Frei soll die Arbeit und frei woll'n wir sein
Und mutig und trotzig verwegen.
Wir ballen die Fäuste
Und werden es wagen,
Es gibt kein Zurück mehr,
Und keiner darf zagen!
|: Volk ans Gewehr! :| 

4. Jugend und Alter - Mann für Mann
Umklammern das Hakenkreuzbanner.
Ob Bürger, ob Bauer, ob Arbeitsmann,
Sie schwingen das Schwert und den Hammer
Für Hitler, für Freiheit,
Für Arbeit und Brot.
Deutschland erwache,
Und Juda den Tod!
|: Volk ans Gewehr! :| 

1. Czy czujesz na wschodzie jutrzenki chłód?
Ona nam wolność zwiastuje!
Trzymamy się razem kto żywy lub trup,
Jej każdy z nas wyczekuje!
Dlaczego wciąż wątpisz,
I jesteś tak smętny,
Wszak nadal nam żyłach
Niemiecka krew tętni!
Ludu do broni!

2. Już wiele lat zmierza do tego,
Naród zniewolony i upokorzony.
Zdrajcy i Żydzi osiągnęli swój zysk,
Pociągnęli też ofiar legiony.
W ludzie się narodził
I powstał nasz Wódz
Dał wiarę, nadzieję
Dla Niemiec swych znów.
Ludu do broni!

3. Niemcu przebudź i przyłącz już się,
Kroczymy naprzeciw zwycięstwa!
Wolna powinna być praca i my
Odważni i hardego męstwa.
Zaciskamy swe pięści
Podejmujemy wyzwanie,
Nie ma odwrotu,
Nie dla nas wahanie!
Ludu do broni!

4. Młodzi i starzy - ramię przy ramieniu
Sztandar z swastyką silnie dzierżą.
Mieszczanin, chłop, czy robotnik,
Oni mieczem i młotem zwyciężą.
Za Hitlera, za wolność,
Za pracę i chleb,
Niemcy pobudka,
A Żydom śmierć!
Ludu do broni!

3



Wyszukiwarka

Podobne podstrony:
was brauchst du im winter
Das Problem?r Negation im?utschen
Das Substantiv im?utschen
Das Verb im?utschen
Das Schwert im Stein
Arkadi Strugazki, Boris Strugatzki Ein Käfer im Ameisenhaufen Verlag Das Neue Berlin (1987)
Gerhard Lauer Das Erdbeben von Lissabon Ereignis, Wahrnehmung und Deutung im Zeitalter der Aufklärun
Ferrarella, Marie Im Traum gehoerst du mir
Vance, Jack Das Segel im Sonnenwind
King Stephen Im Morgengrauen
Behrendt, Leni Kelter Grosse Ausgabe 0032 Das Haus im grünen Grund
Du denkst das den Job stressing ist myślisz że praca stresująca jest
Eine Vision für Frieden im Nahen Osten
Österreichische Dramatik im 19 Jahrhundert, Raimund Das Mädchen aus der Feenwelt oder Der Bauer als
Ritter Roland 07 Joachim Honnef Überfall im Morgengrauen
60 Rolle der Landeskunde im FSU
CLE Grammaire Progressive du Francais avec 400 exercices (niveau debutant volume2 CORRIGES)
IM 5 dyfuzja wyklad 03

więcej podobnych podstron