Przypisy, odsyłacze, bibliografia
opracowanie i wykonanie Marcelina Grabska
Odsyłacz
• Odsyłacz jest to znak graficzny umieszczony w tekście
• *
• 1)
1
Odsyłacz umieszczamy w tym miejscu,
gdzie chcemy dodać informację
1) , ale
zawsze przed znakiem przystankowym.
Przypis
• Przypis umieszcza się na dole strony, poniżej tekstu.
Oznaczenie przypisu musi odpowiadać odnośnikowi. Na jednej stronie tyle przypisów, ile odnośników.
Неко
к т
о о
т р
о ы
р е
ы а
вто
т р
о ы
р ,
ы н
апр
п и
р м
и е
м р
р А.
. А
.
. Л
е
Л он
о ть
т ев, с
чит
и а
т ют
ю
т ц
е
ц пн
п ой
о
й
ассоциативный эксперимент разновидностью свободного, а
направленный ассоциативный эксперимент в терминологии А.
А. Леонтьева называется контролируемым 1) .
----------------------------------
1) Словарь ассоциативных норм русского языка (САНРЯ) , под ред. А. А. Леонтьева, М.: МГУ, 1977.
Przypis wprowadzający dodatkową
informację
• W kolejnym roku akademickim do naszego grona dołączają doc. Stanisław Poręba i doc. Grażyna Porębina z UJ (dyrektor Instytutu w latach 1969 - 1974), dr Janina Domin, mgr Bogdan Nestorowicz, mgr Henryk Łatyszew, mgr Grażyna Piekur, mgr Jerzy
z P
i
P eku
k r
u –
ws
w z
s y
z s
y c
s y z
O
z p
O o
p l
o a, m
gr
g L
u
L d
u m
d iła D
y
D a
y ko
k w
o s
w k
s a1)
ka , m
gr
g
Lucyna Kapała i mgr Danuta Dąbrowska z Krakowa. Powoli tworzy się stała, liczącą się rusycystyczna kadra naukowa. W
roku 1968 powstaje już Instytut Filologii Rosyjskiej.
• ----------------------------------------------------
•
1) Ludmiła Dyakowska – Miss Uniwersum w 1963 roku w Krakowie, żona bardzo znanego na Wybrzeżu jazzmana Przemysława Dyakowskiego, który przybył za Nią z Krakowa.
Przypis komentujący
Badania z zakresu językoznawstwa
słowiańskiego prowadzone były w ramach Zakładu Słowianoznawstwa, kierowanego dł
d u
ł g
u ie
i l
a
l t
a a
t pr
p z
r e
z z
e
z Pro
r f.
f
. L
e
L sz
s k
z a
k Mo
M sz
s y
z ńs
ń k
s i
k e
i go
g
(od roku 1998 – samodzielna Katedra
Slawistyki)1).
• -----------------------------------------------------------
1) Wymieniam tu zakres badań pracowników naukowych, którzy pracowali w naszym Instytucie do 1998 roku.
Forma przypisu
autorski druk zwarty
• Inicjał imienia i nazwisko autora
• Tytuł książki - kursywa
• Miejsce i rok wydania (jeden blok)
• Nu
N m
u e
m r st
s r
t o
r ny
n w
k
s
k i
s ą
i żc
ż e
Z dużej litery, kursywą,
Przypis
Duża litera i
przecinek
kończy się
kropka
kropką!
A. Kłosowska,
Społeczna sytuacja komunikowania,
Warszawa 1974,
Z dużej litery i przecinek
s.134.
Dzieło autora w zbiorze artykułów
Inicjał imienia i nazwisko autora, przecinek Tytuł artykułu kursywą, przecinek
(w:) nazwa zbioru, przecinek
Informacja o redakcji, przecinek
Mi
M e
i jsc
s e i
i ro
r k
k w
yd
y a
d ni
n a
i (jede
d n
n b
l
b o
l k)
k
Numer strony w książce
M. Ruszkowski,
Dialog powieściowy a współczesna polszczyzna mówiona, (w:)
Współczesna polszczyzna mówiona w odmianie opracowanej , pod red. Z. Kurzowej i W. Śliwińskiego,
Kraków 1994,
s. 138-139.
Tak wygląda pełen przypis
M. Ruszkowski , Dialog
powieściowy a współczesna
polszczyzna mówiona, (w:)
Ws
W półcz
c e
z sna
n p
ols
l z
s c
z z
c y
z z
y na
mówiona w odmianie
opracowanej , pod red. Z.
Kurzowej i W. Śliwińskiego,
Kraków 1994, s. 138 -139.
Jeszcze jeden przykład
• R. Lipczuk, Internacjonalizmy, a „fałszywi przyjaciele tłumacza”, (w:) Język a kultura, t. 7, Kontakty języka polskiego z innymi
ję
j z
ę ykam
a i
m
i n
a
n
a t
l
t e
l
e k
on
o t
n a
t k
a tó
t w
ó k
ul
u t
l u
t r
u ow
o ych,
h
,
pod red. J. Maćkiewicz i J. Siatkowskiego, Wrocław 1992, s. 35 i n.
Nazwa serii i numer tomu
Artykuł w czasopiśmie
• Autor, tytuł artykułu, przecinek
• Tytuł czasopisma z dużych liter w
cudzysłowie, przecinek
• Rok wydania, przecinek
• Num
u e
m r
e p
i
p s
i ma
m ,
a
, p
r
p zec
e in
i e
n k
e ,
,
• strona
• D. Buttler, Polskie słownictwo potoczne,
• „Poradnik Językowy”, 1976, nr 25, s. 12.
Druk zwarty bez wydzielonego
autora
•Tytuł książki kursywą
•Numer rozdziału, tytuł rozdziału (kursywa)
•Redaktorzy lub autorzy zbioru
•Mi
M e
i j
e s
j ce
e i
i r
ok
o w
yda
d n
a i
n a
i ,
a
, s
tr
t on
o a
n
• Metody badań psychologicznych, rozdz. II ,
Podstawy badań psychologicznych,
T.Ciecierska, T. Tomaszewski i in., Warszawa 1968, s. 42 – 45.
Źródła
w
Internecie
1. wersja internetowa z pełną
informacją
Podajemy
wszystkie
dane
umieszczo
sz
ne na str
st onie w kolejno
n ści
ś
jak poprzednio i dodajemy pełny adres
strony w nawiasie kwadratowym oraz
datę dostępu ( dd.: miesiac, rok.)
• Podajemy wszystkie dane umieszczone na
stronie w kolejności jak poprzednio i
dodajemy pełny adres strony w nawiasie
kwadratowym oraz datę dostępu ( dd.:
miesiac, rok.)
K.
K Wy
W rwas
a ,
, T
o
T
o l
u
l d
u z
d ka
a r
zec
e z –
po
p g
o a
g d
a a
d ć
a ..
. .
. ,
.
, c
zylil
i o
o
rozmowie w reklamie, Internetowa Konferencja Naukowa „Porozmawiajmy o rozmowie”
Uniwersytet Śląski, Katowice, kwiecień-maj 2001
[http://uranos.cto.us.edu.pl/~rozmowa/wyrwas.
htm ] dd.: X 2007.
2.Wersja elektroniczna wydruku
• R. Lipczuk, Internacjonalizmy, a „fałszywi przyjaciele tłumacza”, (w:) Język a kultura, t. 7, Kontakty języka polskiego z innymi
ję
j z
ę ykam
a i
m
i n
a
n
a t
l
t e
l
e k
on
o t
n a
t k
a tó
t w
ó k
ul
u t
l u
t r
u ow
o ych,
h
,
pod red. J. Maćkiewicz i J. Siatkowskiego, Wrocław 1992, s. 35 i n.
[http://www.lingwistyka.uni.wroc.pl/jk/spis7.
htm] dd.: IV 2008.
3. Hasła słownikowe,
encyklopedyczne i inne
• Nazwa hasła
• Nazwa portalu
• Dane strony i dd.
Псих
и о
х л
о и
л н
и гв
г ис
и ти
т к
и а
к [
а ht
h t
t p
t :
p /
: /
/ w
/ ww.
w k
. ru
r g
u o
g s
o v
s et
e .
t r
. u/
u a
/ r
a
ticles/82/1008268/1008268a1.htm] dd.: I
2008
• [pl.wikipedia.org/wiki/Kultura_języka] dd.: X
2007
4. Informacje niepełne
• Brak autora i /lub tytułu - podajemy
stronę oraz dd. Należy zdecydowanie
unikać takich źródeł!!!
Przykłady przypisów rosyjskich
• Ogólnie w pracach wydawanych w Polsce
stosuje się polskie normy przypisów do źródeł
rosyjskich. Przypis może być napisany cyrylicą lu
l b
u
b w t
r
t a
r ns
n k
s r
k ypc
p j
c i
i ła
ł ciń
i s
ń k
s i
k e
i j p
r
p z
r y
z za
z cho
h w
o a
w ni
n u
i
u
norm międzynarodowych.
• Na stronie http://www.translit.ru/classic/
można dokonać automatycznej transkrypcji w obie strony.
Демьянков В.З. Лингвопсихология // Вопросы
лингвистики и лингводидактики на
современном этапе: Материалы VII научно-
практической конференции. М.: Факультет
славянской и западноевропейской филологии, Московский педагогический университет, 1999.
С. 45-51[http://psyberia.ru/work/lingva] дд.: IV 08.
TR
T A
R N
A S
N K
S R
K Y
R P
Y C
P JA
J
Dem'jankov V.Z. Lingvopsihologija // Voprosy lingvistiki i lingvodidaktiki na sovremennom etape: Materialy VII nauchno-prakticheskoj konferencii. M.: Fakul'tet slavjanskoj i zapadnoevropejskoj filologii, Moskovskij pedagogicheskij universitet, 1999. S. 45-51
[http://psyberia.ru/work/lingva] дд.: IV 08.
W rosyjskich przypisach podajemy najpierw
nazwisko, potem inicjały autora, zamiast (w:) używa się //, miejsce wydania i rok wydania oddziela się przecinkiem, często stosuje się utrwalone skróty.
• Величковский Б. М., Зинченко В. П.
Ме
М то
т д
о о
д л
о о
л г
о ич
и е
ч ск
с ие
и п
р
п о
р б
о л
б е
л мы с
о
с в
о р
в е
р менной
о
й
когнитивной психологии // Вопросы
психологии, 1979, № 7.
• Познавательные процессы и способности
в обучении // Под ред. В. Д. Шадрикова.
Москва, 1990.
Шведова Н. Ю. Типы контекстов,
конструирующих многоаспектное описание
слова // Русский язык: Текст как целое и
компоненты текста: Виноградовские чтения
XI. М., 1982. С. 143-144.
Костомаров В. Г. Русский язык в современном
ди
д а
и л
а о
л г
о е к
ул
у ь
л ту
т р
у //
/ РЯ
Р З
Я Р
З ,
Р 19
1 9
9 9
9 ,
9 № 4.
4
Бутакова Л.О. Опыт классификации ошибок, свойственной письменной речи //Вестник
Омского университета, 1998, Вып. 2. С. 72
[http://www.omsu.omskreg.ru/vestnik/article s/y1998-i2/a072/article.html] дд: 03.08.
Bibliografia (Literatura)
• Pozycję bibliograficzną rozpoczynamy
od NAZWISKA autora, potem inicjał
jego
g i
m
i i
m e
i nia
i – kr
k o
r pka
k ,
, prz
r e
z cin
i ek;
k
;
następnie rok wydania miedzy
przecinkami lub w nawiasie. Dalej tak
jak w przypisie. Kończymy informacją
o miejscu wydania.
• Adamiszyn Z., 1991, O sposobach i
przyczynach powstawania derywatów
okazjonalnych w potocznym akcie mowy.
„Socjolingwistyka” 11.
• Bartmiński J., 1998, Tekst jako przedmiot tekstologii lingwistycznej. W: Tekst. Problemy te
t or
o et
e y
t c
y z
c n
z e
n , po
p d
d re
r d.
d
. B
.
B
. Bo
B ni
n e
i cki
k e
i j i
i
J.
J
.
Bartmińskiego, Lublin.
• Kleszczowa K., Termińska K., 1983,
Nakłaniajace zdania aluzyjne, „Język Polski”, r.
LXII, z. 1–2.
• Waszakowa K., 1995, Dynamika zmian w zasobie leksykalnym najnowszej polszczyzny, „Poradnik Językowy” nr 3.
• Witosz B., 1994, Lingwistyka a problem gatunków mowy. „Socjolingwistyka” nr 14.
• Kuryło E., 2001, Próba definicji ROZMOWY
na p
odst
s a
t wie
i
e u
ży
ż ć
y w te
t k
e s
k t
s a
t ch w
spółcze
z s
e ny
n c
y h w
yr
y azu
z
rozmowa i jego wariantów stylistycznych, Internetowa Konferencja Naukowa „Porozmawiajmy o rozmowie”, Uniwersytet Śląski, Katowice
[http://uranos.cto.us.edu.pl/~rozmowa/kurylo.htm]
dd.: IV 2007
• Капинос B.И. 0 критериях оценки речи и об
ошибках, грамматических и речевых //Оценка
знаний, умений и навыков учащихся по русскому
языку: 2-е изд., перераб. М., 1986.
• Красиков Ю.В. Теория речевых ошибок (на
материале ошибок наборщика). М., 1980.
• Дэ
Д в
э идс
д он Д.
Д Эмпи
п ри
р че
ч ски
к е исс
с лед
е о
д вания
я
процессов овладения иностранным языком //
РЯЗР, 1998, № 2.
• Поор З. Создание нового учебного материала —
сотрудничество педагогов — новый вид
повышения квалификации // В сб.: Вестник Ф-ла
Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина. Будапешт, 1999.