TREDICESIMA LEZIONE
CONGIUNTIVO PERFETTO E PIUCCHEPERFETTO
Si formano dal tema del perfetto + erim,eris… Congiun. Perfetto
(Amav,monu,mis,audiv,) issem,isses.. Congiunt. Piucchep
Si traducono in italiano
Congiuntivo perfetto congiuntivo passato
fuerim che io sia stato
amaverim che io abbia amato
Congiuntivo piuccheperfetto congiuntivo trapassato
condizionale passato
fuissem che io fossi stato
io sarei stato
amavissem che io avessi amato
io avrei amato
N.B: tutti i tempi che derivano dal tema del perfetto nella traduzione italiana presentano sempre una forma composta: ausiliare+ participio passato
VERBO ESSERE
Cong.perf. Cong. Piucchep.
Fu-erim |
che io sia stato |
Fu-issem |
che io fossi stato |
Fu-eris |
che tu sia stato |
Fu-isses |
che tu fossi stato |
Fu-erit |
che egli sia stato |
Fu-isset |
che egli fosse stato |
Fu-erimus |
che noi siamo stati |
Fu-issemus |
che noi fossimo stati |
Fu-eritis |
che voi siate stati |
Fu-issetis |
che voi foste stati |
Fu-erint |
che essi siano stati |
Fu-issent |
che essi fossero stati |
CONGIUNTIVO PERFETTO
amav-erim |
monu-erim |
mis-erim |
audiv-erim |
amav-eris |
monu-eris |
mis-eris |
audiv-eris |
amav-erit |
monu-erit |
mis-erit |
audiv-erit |
amav-erimus |
monu-erimus |
mis-erimus |
audiv-erimus |
amav-eritis |
monu-eritis |
mis-eritis |
audiv-eritis |
amav-erint |
monu-erint |
mis-erint |
audiv-erint |
Che io abbia amato, ammonito, mandato, ascoltato |
Che tu abbia amato, ammonito, mandato, ascoltato |
Che egli abbia amato, ammonito, mandato, ascoltato |
Che noi abbiamo amato, ammonito, mandato, ascoltato |
Che voi abbiate amato, ammonito, mandato, ascoltato |
Che essi abbiano amato, ammonito, mandato, ascoltato |
CONGIUNTIVO PIUCCHEPERFETTO
amav-issem |
monu-issem |
mis-issem |
audiv-issem |
amav-isses |
monu-isses |
mis-isses |
audiv-isses |
amav-isset |
monu-isset |
mis-isset |
audiv-isset |
amav-issemus |
monu-issemus |
mis-issemus |
audiv-issemus |
amav-issetis |
monu-issetis |
mis-issetis |
audiv-issetis |
amav-issent |
monu-issent |
mis-issent |
audiv-issent |
Che io avessi amato, ammonito, mandato, ascoltato |
Che tu avessi amato, ammonito, mandato, ascoltato |
Che egli avesse amato, ammonito, mandato, ascoltato |
Che noi avessimo amato, ammonito, mandato, ascoltato |
Che voi aveste amato, ammonito, mandato, ascoltato |
Che essi avessero amato, ammonito, mandato, ascoltato |
io avrei amato, ammonito, mandato, ascoltato |
tu avresti amato, ammonito, mandato, ascoltato |
egli avrebbe amato, ammonito, mandato, ascoltato |
noi avremmo amato, ammonito, mandato, ascoltato |
voi avreste amato, ammonito, mandato, ascoltato |
essi avrebbero amato, ammonito, mandato, ascoltato |
CUM + CONGIUNTIVO
E`un particolare costrutto latino che traduce il gerundio semplice e il gerundio composto italiani
PRESENTE se nella reggente cè un tempo
presente o futuro
GERUNDIO CUM+CONG. Cum audiam hoc, felix sum
SEMPLICE Udendo ciò ,sono felice
IMPERFETTO se nella reggente c'è un temp
passato
Cum audirem hoc, felix eram
Udendo ciò ,ero felice
PERFETTO se nella reggente c'è un tempo
presente o futuro
Cum audiverim hoc, felix sum
Avendo udito cio`sono felice
GERUNDIO CUM+CONG,
COMPOSTO PIUCCHEPERFETTO se nella reggente c'è
un tempo passato
cum audivissem hoc felix eram
avendo udito ciò ero felice
N.B:Tempi derivati dal tema del presente gerundio semplice
Audiam udendo
Audirem udendo
Amem amando
Amarem amando
Tempi derivati dal tema del perfetto gerundio composto
Audiv-erim avendo udito
Audiv-issem avendo udito
Amav-erim avendo amato
Amav-issem avendo amato
1. Iesus cum veniat in Galileam,omnes felices sunt.
2. Iesus cum veniret in Galileam ,omnes felices erant.
3. Iesus cum venerit in Galileam, omnes felices sunt
4. Iesus cum venisset in Galileam ,omnes felices erant.
5. Cum audient verba Christi, discipuli credunt verbis eius
6. Cum audirent verba Christi, discipuli crediderunt verbis eius
7. Cum audiverint verba Christi, discipuli credunt verbis eius
8. Cum audivissent verba Christi, discipuli crediderunt verbis eius
9. Cum haec dixisset, oravit cum omnibus illis
10. Cum haec dixerit, orat cum omnibus illis
11. Cum haec diceret, oravit cum omnibus illis
12. Cum haec dicat, orat cum omnibus illis
13. Cum mittat apostolos , Iesus donat eis potestatem
14. Cum mitteret apostolos,Iesus donavit eis potestatem
15. Cum miserit apostolos,Iesus donat eis potestatem
16. Cum misisset apostolos, Iesus donavit eis potestatem.
17. Cum sit Petrus in atrio, venit una ex ancillis
18. Cum esset Petrus in atrio , veniebat una ex ancillis
19. Cum fuerit Petrus in atrio, venit una ex ancillis
20. Cum fuisset Petrus in atrio, veniebat una ex ancillis
21. Cum videat illum, ancilla dicit circumstantibus : Ille erat cum Iesu
22. Cum videret illum, ancilla dixit circumstantibus :Ille erat cum Iesu
23. Cum viderit illum, ancilla dicit circumstantibus : Ille erat cum Iesu
24. Cum vidisset illum, ancilla dixit circumstantibus: Ille erat cum Iesu
25. Cum taceat Iesus,summus sacerdos scindit vestimenta sua
26. Cum taceret Iesus, summus sacerdos scindebat vestimenta sua
27. Cum tacuerit Iesus, summus sacerdos scindit vestimenta sua
28. Cum tacuisset Iesus , summus sacerdos scindebat vestimenta sua
29. Maria cum intret in domum Zachariae salutat Elisabeth
30. Maria cum intraret in domum Zachariae salutavit Elisabeth
31. Maria cum intraverit in domum Zachariae salutat Elisabeth
32. Maria cum intravisset in domum Zachariae salutavit Elisabeth
33. Cum amet suos ,eos amat usque ad finem
34. Cum amaret suos ,eos amavit usque ad finem
35. Cum amaverit suos, eos amat usque ad finem
36. Cum amavisset suos, eos amavit usque ad finem
AUTOCORREZIONE
1. Venendo Gesù in Galilea,tutti sono felici
2. Venendo Gesù in Galilea tutti erano felici
3. Essendo venuto Gesù in Galilea ,tutti sono felici
4. Essendo venuto Gesù in Galilea, tutti erano felici
5. Udendo le parole di Cristo, i discepoli credono alle sue parole
6. Udendo le parole di Cristo ,i discepoli hanno creduto,credettero alle sue parole
7. Avendo udito le parole di Cristo, i discepoli credono alle sue parole
8. Avendo udito le parole di Cristo i discepoli hanno creduto alle sue parole
9. Avendo detto queste cose, ha pregato(pregò )con tutti quelli
10. Avendo detto queste cose, prega con tutti quelli
11. Dicendo queste cose, ha pregato (pregò) con tutti quelli
12. Dicendo queste cose,prega con tutti quelli
13. Inviando gli apostoli, Gesù dona loro il potere
14. Inviando gli apostoli, Gesù ha donato (donò) loro il potere
15. Avendo inviato gli apostoli,Gesù dona loro il potere
16. Avendo inviato gli apostoli, Gesù ha donato (donò) loro il potere
17. Essendo (stando) Pietro nell'atrio, viene una delle ancelle
18. Essendo (stando) Pietro nell'atrio,veniva una delle ancelle
19. Essendo stato Pietro nell'atrio, viene una delle ancelle
20. Essendo stato Pietro nell'atrio, veniva una delle ancelle
21. Vedendo quello, l'ancella dice ai circostanti ( acoloro che stannno intorno):Quello stava con Gesu`
22. Vedendo quello, l'ancella disse (ha detto ) ai circostanti: Quello stava con Gesù
23. Avendo visto quello ,l'ancella dice ai circostanti : Quello stava con Gesù
24. Avendo visto quello, l'ancella disse ai circostanti: Quello stava con Gesù
25. Gesù tacendo, il sommo sacerdote strappa le sue vesti
26. Gesù tacendo, il sommo sacerdote strappava le sue vesti
27. Gesù avendo taciuto, il sommo sacerdote strappa le sue vesti
28. Gesù avendo taciuto, il sommo sacerdote strappava le sue vesti
29. Maria entrando nella casa di Zaccaria, saluta Elisabetta
30. Maria entrando nella casa di Zaccaria, salutò ( ha salutato ) Elisabetta
31. Maria essendo entrata nella casa di Zaccaria ,saluta Elisabetta.
32. Maria essendo entrata nella casa di Zaccaria ,salutò (ha salutato ) Elisabetta
33. Amando i suoi ,li ama fino alla fine
34. Amando i suoi li amò ( ha amati) fino alla fine
35. Avendo amato i suoi, li ama fino alla fine
36. Avendo amato i suoi , li amò (ha amati) fino alla fine